arabic stringlengths 3 287 | english stringlengths 3 316 | label class label 6
classes |
|---|---|---|
من ذلك الوقت فصاعدا، ابتدأ يسوع يشرح لتلاميذه أنه ينبغي أن يذهب إلى مدينة القدس، وأن يعاني أشياء كثيرة من الشيوخ وكبار الكهنة ومعلمي الشريعة. كما ينبغي أن يقتل ويقام في اليوم الثالث. | From that time on Jesus began to explain to his disciples what would happen to him. He told them he must go to Jerusalem. There he must suffer many things from the elders, the chief priests and the teachers of the law. He must be killed and on the third day rise to life again. | 1MSA |
افا يا راشد احنا ربع | Please Oh! Rashid, we are friends | 3Qatari |
فين الاقي محل العاب البلاستيك؟ | Where's the shop of the plastic models? | 4Egyptian |
متى مرضت ؟ | When did you get ill? | 1MSA |
وبينما كان يوحنا المعمدان في السجن، سمع عن كل ما كان المسيح يعمله، فأرسل رسالة مع بعض تلاميذه | John was in prison. When he heard what Christ was doing, he sent his disciples to him. | 1MSA |
في شي زربة أريبة من هون؟ | Is there a stable near here? | 5Lebanese |
هناك دم في برازي . | There was blood in my stool. | 1MSA |
هل يمكنني الحصول على بعض الفكة ؟ | Can I have some small change? | 1MSA |
لحم بقري مشوي ، من فضلك . | Roast beef, please. | 1MSA |
هل عندك هدية جميلة لزوجي ؟ | Do you have a good gift for my husband? | 1MSA |
ينا نابيذ عندك؟ | What wines do you have? | 2Morrocan |
والا واحد م الكبار | or an important officer | 3Qatari |
أي وقت فيي إجي و شوفو؟ | What time could I come and see him? | 5Lebanese |
أنا خايف هاد المشروع يفشل. | I'm afraid this project will fail. | 2Morrocan |
أنا أسعد . | The pleasure was mine. | 1MSA |
وين فيي اتروق؟ اي ساعة بقدمو الترويقة؟ ؟ | Where can I have breakfast? What time is it served? | 5Lebanese |
ادفع كام للتأكسي علشان يوصلني للمتحف؟ | How much is it to the art museum by taxi? | 4Egyptian |
ونݣول ليكم: راه كل هضرة خاوية كيݣولوها الناس، غادي يتحاسبو عليها فيوم الحساب. | But here is what I tell you. On judgment day, people will have to account for every careless word they have spoken. | 2Morrocan |
استدر يميناً ، فسوف تجد واحداً على مسافة نحو ميل إلى الأمام . | Turn right, and you'll find one about a mile ahead. | 1MSA |
حر، صح؟ | It's hot, isn't it? | 3Qatari |
أود تحديد الموعد على أن يكون في الساعة الخامسة من مساء اليوم . | I'd like to make an appointment for five p.m. today. | 1MSA |
وباجوف اشرايه | And I will see his opinion. | 3Qatari |
انا تاكاشي. وانت؟ | I'm Takeshi. And you? | 0Tunisian |
كم سعر التذكرة ليوم واحد ؟ | How much is a one-day ticket? | 1MSA |
اشتبي بعد يا فادي قاموا ايغارون عليك | What do you need more Fadi, they started to be jealous. | 3Qatari |
شرايك تروح هاكوني معاي؟ | What about going to Hakone with me? | 3Qatari |
ستمائة دولار كل شهر بالإضافة إلى شهر مقدم وقيمة شهر آخر قيمة سمسرتنا . | It's six hundred dollars a month plus one month's deposit, and another month's fee for our brokerage. | 1MSA |
اسمع ، ال ، ما هو ، أه ، رقم الفاكس هناك في المحطة ؟ | Listen, Al, what is the, uh, fax machine telephone number there at the station? | 1MSA |
باقي بس الله ايسلمك البشت | Only Bisht is what's left, God bless you | 3Qatari |
الشارع ده شكله مختلف عن الشارع اللي مشينا فيه امبارح . ده طريق مختصر؟ | The street is different from the one we took yesterday. Is this a short cut? | 4Egyptian |
ما قصدت الضرر. | No harm intended. | 3Qatari |
ولذلك هنا | therefore here | 3Qatari |
مسجل ، من فضلك . | Registered, please. | 1MSA |
هذا غالي برشا. ما عندكش سوم معقول أكثر؟ | I think it's too expensive. Don't you have a more reasonable price? | 0Tunisian |
هالسمجة مطبوخة شوي زيادة عن اللزوم. | This fish is a bit overcooked. | 3Qatari |
هيدا مجال إختصاص هالحي؟ | Is this a specialty of this district? | 5Lebanese |
بس صج اشرايج | But really, what do you think? | 3Qatari |
وين هو بيرو السياحة؟ | Where's tourist office? | 0Tunisian |
بس فين؟ ما تعرفش اى صالون حلاقة قريب من هنا. | But where? You don't know any hair salons around here. | 4Egyptian |
هي ما تحب تغسل المواعين. | She dislikes doing the dishes. | 3Qatari |
تنين بطاطا مقلية، واحد كولا. تنين دولار عمول معروف . | Two fries, one cola. Two dollars please. | 5Lebanese |
خاصك عملية. | You need an operation. | 2Morrocan |
كلمة " فايس" عندا كزا معنى بالانكليزي متل تظاهر، ميك أب، كرامة، سطح، و غيرن . | The word "face" has many different meanings in English like pretense, make-up, dignity, surface and so on. | 5Lebanese |
اكبر فرق هو حس الفضاء. | The biggest difference is the sense of space. | 0Tunisian |
تحمست. | I got excited. | 3Qatari |
بعتئد أنو رح آخد نبع الخمسين سنت. عطيني دزينة إزا بتريد. | I think I'll take the fifty cent ones. Give me a dozen, please. | 5Lebanese |
سمح لييا خليتك كاتسنا. انا غادي نطلع معاك ل شومبر ديالك. | Sorry to keep you waiting. I'll go up to your room with you. | 2Morrocan |
الآن ، أين حقيبة سفري ؟ آه ، ها هي قادمة . | Now, where's my suitcase? Oh, here it comes. | 1MSA |
بغيت نتعلم رياضة ركوب الأمواج. | I'd like to learn how to windsurf. | 2Morrocan |
و ثمانين اريال الواحد اميه | for one hundred eighty Riyals each. | 3Qatari |
اوكي. رصيدك في البنك ستمية وثلاثين دولار. | Okay. Your balance on your account is six hundred thirty dollars. | 3Qatari |
أى صنف، حضرتك؟ | What kind, sir? | 4Egyptian |
كرسيين صوب القاعدة الأولى، لو سمحت. | Two seats on the first base side, please. | 3Qatari |
شايف المبنى الابيض اللي في الشارع . هو ده . | You see a white building across the street. That's it. | 4Egyptian |
كلشي مزروب ف اليابان. | Japan is a fast-paced country. | 2Morrocan |
هل يمكن أن آخذ اسم ابنك ؟ | May I have the name of your son? | 1MSA |
واش تقدر ترد بالك للأمتعة ديالي؟ | Would you take care of my baggage? | 2Morrocan |
تركت الكبوت تبعي بخزانة الأوتيل . | I left my coat in the closet of the hotel. | 5Lebanese |
واخا تقول ليه يحبس من التدخين، تماك؟ | Could you ask him to stop smoking, over there? | 2Morrocan |
يا الله اطلعوا الجمهور | The crowd have left. | 3Qatari |
خلني مثل ما قت لك | just let me do what I told you, | 3Qatari |
نجم ناخو شوية صرف؟ | May I have some small change? | 0Tunisian |
وين المشكلة؟ اشرح لو سمحت. | Where's the problem? Please explain. | 3Qatari |
باهي، إنطباعي هو أراضي في جبال، معبية، فيها برشة جوجمة، حية، معبية ب ناس ل تخدم و تكلت مستعدين يتعلموا كل شي، يكلوا، يشربوا، يكسبو و يصرفوا بنتقام. | Well, my impression is of a mountainous land, crowded, busy, full of noises, energetic, almost explosive. Of a people who are hard-working, industrious, restless, curious, willing to learn everything, eating and drinking voraciously yet daintily, earning and spending with a vengeance. | 0Tunisian |
لازم كنت سألت المدرب، بس فيك تقلي أي مكنة منيحة لتمرين الضهر؟ | I should have asked the trainer, but can you tell me which machine is good to exercise my back? | 5Lebanese |
متى ستصل الطائرة إلى روما ؟ | When does the flight arrive in Rome? | 1MSA |
خمس تشهر. | Five months. | 5Lebanese |
متى كان آخر اتصال لك ؟ | When was your last intercourse? | 1MSA |
ميسالش تتكلم بالشوية، عيشك؟ | Could you speak a little slower, please? | 0Tunisian |
إينا شرجم كاي بيع التنابر؟ | Which window sells stamps? | 2Morrocan |
و كاتبيع التنابر البريدية؟ | And do you sell postage stamps? | 2Morrocan |
عمول معروف عطيني خصم . | Please give me a discount. | 5Lebanese |
مكالمتك توا ما تتعداش للبلاد اللي طالبها. من فضلك حاول مبعد. | Your call cannot be completed at this time to the country you are calling. Please try your call later. | 0Tunisian |
رح تزور كل المعالم السياحية بسان فرانسيسكو بتسعة و اربعين ميل سواقة . | You'll visit all the sightseeing spots in San Francisco within forty-nine miles of driving. | 5Lebanese |
هيدا كل شي لهلأ . أدي أنا مديون إلك؟ | That's all for now. How much do I owe you? | 5Lebanese |
انا يوعان. | I'm hungry. | 3Qatari |
اوه، مشكور. ممكن افتحه؟ | Oh, it's so kind of you. May I open it? | 3Qatari |
لاي ساعة بتضل خدمة الغرف متوفرة؟ | How late is the room service available? | 5Lebanese |
غادي نعطيك حقنة. | I'll give you an injection. | 2Morrocan |
أين تم تصويره ؟ | Where was it filmed? | 1MSA |
انسوا خلاص | Alright forget about it. | 3Qatari |
معذرة ، لكن هل المقعد محجوز ؟ | Excuse me, but is this seat taken? | 1MSA |
فماش واحد يحكي اليابانية في المقازان؟ | Is there anybody who speaks Japanese at the store? | 0Tunisian |
رح نوصل عالوقت؟ | Will we arrive on time? | 5Lebanese |
كيف بتصل بمكتب الإستعلامات؟ | How do I call the Information Desk? | 5Lebanese |
لست اقولها لادقدق عواطف حد | i'm not saying it to emotionally affect anyone | 3Qatari |
انت فاهم انا بأقول ايه؟ | Do you understand what I'm saying? | 4Egyptian |
للأسف، المهندس تبعنا، إستاذ أكياما، لازم يفل بكير ليحضر إجتماع تاني . | Unfortunately, our engineer, Mr. Akiyama, has to leave early to attend another meeting. | 5Lebanese |
سي جونز لبرا توا. يرجع بعد تلاثة. | Mr Jones is out now. He's due back a little after three. | 0Tunisian |
من بعد، المشكل ديال العدوى البيئية حتا هو نقص. ياك؟ | Then, the problem of environmental contamination is also reduced. Right? | 2Morrocan |
فيك تحط شوية فراطة، إذا بتريد؟ | Could you include some small change, please? | 5Lebanese |
انطر بوفهد | Wait Bu Fahad | 3Qatari |
كان في زلمي طويل وزلمي أصير. | One man was tall and the other man was short. | 5Lebanese |
نحب نتفرج في كوميديا على حياة العايلة. | I'd like to see a comedy dealing with a family life. | 0Tunisian |
عفوا ما قادر كفي معك. | Sorry, but I can't go along with you. | 5Lebanese |
تلاثة ليالي من واحد جويلية. بقداش بيوتكم؟ | Three nights from July first. How much are your rooms? | 0Tunisian |
خمسة و ثمانين سنت. متنساش باش تعمل ترانسفير وقت تخلط، لذا معادش عندك لحق تعاود تخلص وقت تبدل لكيران. | It's eighty-five cents. Don't forget to get a transfer when you get on, so you don't have to pay again when you change buses. | 0Tunisian |
تبدأ من التاسعة . | It starts from nine. | 1MSA |
لا زلت لا أجد واحدة من حقائبي التي بحثت عنها في مطار " ناريتا " . | I still cannot find one of my bags that I checked at Narita Airport. | 1MSA |
نجم نمشي في دجين وموكسان؟ | Can I go in jeans and loafers? | 0Tunisian |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.