arabic stringlengths 3 287 | english stringlengths 3 316 | label class label 6
classes |
|---|---|---|
ممكن تكفس لي الرجول، لو سمحت؟ | Could you hem the legs for me, please? | 3Qatari |
السماعات مبينين مش عميشتغلو منيح . | The earphones don't seem to work well. | 5Lebanese |
فين محطة البنزين؟ | Where's a gas station? | 4Egyptian |
لو سمحت نزلني عند المحطة الجاية. | Please let me off at the next stop. | 3Qatari |
جاتلك حساسية قبل كده؟ | Do you have any history of allergies? | 4Egyptian |
هاد لبيرا ف شكال. | This beer is flat. | 2Morrocan |
طابعين فئة دولار واحد و تمن طوابع فئة عشرين سنت، من فضلك . | Two one-dollar stamps and ten twenty-cent stamps, please. | 4Egyptian |
بغيت نتفرج ف شي ماتش بروفيسيونيل ديال الكورا؟ | I'd like to see a professional soccer game. Where can I buy a ticket? | 2Morrocan |
مشهور بالمحيط المزيان. | It's famous for the beautiful ocean. | 0Tunisian |
عايز أروح مطعم نيويوركي بجد، ومش غالي أوي. | I'd like to go to a real New York restaurant, not too expensive. | 4Egyptian |
الكويت انفردت لمازا لا تخطون خطوتها | Kuwait also went on her own why don't you follow its steps | 3Qatari |
فعلا استمتعت نكون معاك. | I really had fun being with you. | 2Morrocan |
هل تسمح بإعطائي نموذج استرداد الضريبة ؟ | May I have the tax refund form? | 1MSA |
و الكرهبة الي غادي، بلايموث؟ | How about the car over there, a Plymouth? | 0Tunisian |
التران ياقف في ادلاييد؟ | Does the train stop in Adelaide? | 0Tunisian |
واش هنا فين بغيتي تجي؟ | Is this what you're getting at? | 2Morrocan |
ودخلوا للدار ولقوا الطفل مع أمو مريم. ياخي هبطوا على ركايبهم وسجدولو، وحلوا شكايرهم وهدولو ذهب وبخور ومر. | The Wise Men went to the house. There they saw the child with his mother Mary. They bowed down and worshiped him. Then they opened their treasures. They gave him gold, incense and myrrh. | 0Tunisian |
تستغرق سبع أو ثمان دقائق على الأقدام حسب سرعة مشيتك . | It's seven or eight minutes on foot depending on how fast you walk. | 1MSA |
بكام تمن محفظة لعلبة السجاير؟ | What's the price of this cigarette case? | 4Egyptian |
بغيت اتصل في سان فرانسيسكو. | I'd like to make a call to San Francisco. | 3Qatari |
بغيت فستاني يكون مكوي. | I'd like my dress pressed. | 3Qatari |
صبيت بترول سوبر نقي بقيمة سطعش دولار. | I got sixteen dollars worth of super unleaded. | 3Qatari |
انا لا انا لا استبق الاحداث ولا اقول ان هناك زياده ف الرواتب | i do not anticipate events and i'm not saying that there will be a raise in saleries | 3Qatari |
كيفاش كاتربط حزام السلامة؟ | How do you fasten the seat belt? | 2Morrocan |
شنيا الخط إلي يهز لماديسون سكوير؟ | Which line for Madison Square? | 0Tunisian |
ده هايل . | That's great. | 4Egyptian |
مبارح، شتريت هيدا و كان مكسور . | Yesterday, I bought this and it's broken. | 5Lebanese |
أعطيني فيلماً سينمائياً ستة عشر ملي مع إمكانيات صوتية . | Give me a roll of sixteen millimeter movie film with sound capability. | 1MSA |
ابغي امشي من وقت بكرة الصبح. ممكن ادفع الفاتورة الحين؟ | I'd like to leave early tomorrow morning. Can I settle my bill now? | 3Qatari |
شي بحدود التلتمية جنيه، إذا بتريد . | Something around three hundred pounds, please. | 5Lebanese |
خصنا ندفع عربون للسيارة. | We need a deposit for the car. | 2Morrocan |
وقت الحجز ديالك غادي يبدا فالجوج مورا الظهر، بينما تسالي واحد الحفلة اخرى من هنا شويا . | Your starting time is at two p.m. as you booked. However another party will be finishing shortly. | 2Morrocan |
هيدا هوي الشباك المظبوط؟ | Is this the right window? | 5Lebanese |
غادي ناكلو مجموعين، إيوا عافاك جيب فرشيطة زايدة؟ | We'll eat it together, so please bring an extra fork? | 2Morrocan |
ما يدرون ان في حساب وفي عقاب | don't they know that there is judgement and punishment | 3Qatari |
إن أبني يدرس في مدرسة الخريجين في جامعة هارفارد . | My son is attending graduate school at Harvard University. | 1MSA |
في الشتا التلج بينزل عندنا في شمال اليابان و في المناطق الجبلية . | In winter we have snowfall in the northern part of Japan and in the mountainous regions. | 4Egyptian |
بتعطيني الفاتورة مع تفاصيل العلاج؟ | Will you give me the receipts with the details of medical treatment? | 3Qatari |
آه، هاخد بيرة درافت مع المقبلات. | Yes, I'll have a draft beer with the hors d'oeuvres. | 4Egyptian |
عندك حدا بيحكي ياباني؟ | Do you have someone who speaks Japanese? | 5Lebanese |
أو ما قرأتم في ٱلتوراة أن ٱلكهنة في ٱلسبت في ٱلهيكل يدنسون ٱلسبت وهم أبرياء؟ | Haven't you read the Law? It tells how every Sabbath day the priests in the temple have to do their work on that day. But they are not considered guilty. | 1MSA |
ممكن تعطيني ترجمة؟ | Can you provide me with a translation? | 3Qatari |
عذراً . هل يمكنني الحصول على خريطة للمدينة ؟ | Excuse me. Can I get a city map? | 1MSA |
يمكنك أخذهم عند البوابة قبل الصعود على متن الطائرة . من فضلك أرني هذا الإيصال هناك . | You can pick up them at the gate before boarding. Please show this receipt there. | 1MSA |
ممكن نفك ده اربع؟ | Can you break this into quarters? | 4Egyptian |
معدتي وجعاني . | I have a stitch in my stomach. | 4Egyptian |
شوف تحت هناك. | Look down there. | 3Qatari |
من فضلك املى كارت الوصول و استمارة الجمارك . | Please fill out this landing card and customs form. | 4Egyptian |
حاجة حلوة؟ | Some dessert? | 4Egyptian |
تنجم تشري تساكر من كاسة المسرح. | You can buy the tickets at the theater box office. | 0Tunisian |
عافاك صيفت شي حمال. | Please send up a porter. | 2Morrocan |
ما الذي يتمشي مع هذا في اعتقادك ؟ | Which do you think goes with this? | 1MSA |
هل رأيت معطفاً أسود هنا ؟ | Have you seen a black coat here? | 1MSA |
اوه، شويه كحك مملح . و ممكن الحساب على بعضة؟ | Oh, some pretzels. And can I run a tab? | 4Egyptian |
حوايج، سيكان، صبابط، حجات مالنوع هذا. | Clothes, bags, shoes, stuff like that. | 0Tunisian |
نزيف هنا . | Bleeding here. | 1MSA |
بعطيك مسكن ألم. | I'll give you a painkiller. | 3Qatari |
كول بسرعة . | Chow down. | 5Lebanese |
هذا العرض سارٍ لمدة أربعة عشر يوما , ولذا يمكنك استخدمه حتى الثالث والعشرين . | This is valid for fourteen days, so you can use it till the twenty-third. | 1MSA |
أقف مكانك . | Freeze. | 4Egyptian |
كراسينا مفرقين. | Our seats are separated. | 3Qatari |
معاك مرشد خبير؟ | Do you have an experienced guide? | 4Egyptian |
دخولها ان في عجز عربي في عجز عربي | it entrance to an arab disablement | 3Qatari |
لا، ما هيش مصورتي. | No, it isn't my camera. | 0Tunisian |
ممكن تنزل الدريشة تحت شوي؟ | Would you mind rolling down the window a little? | 3Qatari |
ها ما مر صوبكم | Have you seen him? | 3Qatari |
لم نتنازل ولم يتنازلوا لنا | we didn't compromise to them nor did they | 3Qatari |
طلعت ف تران آخر. | I got on the wrong train. | 2Morrocan |
كم من الوقت ستتأخر ؟ | How long will it be delayed? | 1MSA |
متى اقدر اسويهم اذا طلبت خدمة عادية؟ | When can I get them done if I ask for the Regular Service? | 3Qatari |
انت حد متعادي لك شي | Is there is anyone holds hostility towards you? | 3Qatari |
ممكن اوراق بمقاس الأوراق القانونية تدخل؟ | Will legal size papers fit in? | 3Qatari |
كانضن الصرف ماشي صحيح. | I think this change is wrong. | 2Morrocan |
ربعيام دابا . يلا بصاو فيا لأعراض، غادي نعمرها تاني . | For four days. If the symptom persists, I can fill it again. | 2Morrocan |
لو سمحت ماتجيش تاني . | Please don't come again. | 4Egyptian |
واش كاتقدمو الماكلة هنا؟ | Do you serve food here? | 2Morrocan |
بدي شي للإمساك. | I'd like something for constipation. | 5Lebanese |
متى لازم امشي من هني حق رحلة الساعة اثنعش؟ | When should I leave here for a twelve o'clock flight? | 3Qatari |
عندك جاكيت باركا للجو السقعة؟ | Do you have a parka? | 4Egyptian |
بلا زيت الشعر، شكرا. | No hair-oil, thanks. | 2Morrocan |
شي طوموبيل صغير، عفاك. بشحال كاتكريها ل نهار؟ | A compact car, please. What is the rental fee per day? | 2Morrocan |
راك كاتعمرني كتر من القياس. | You're overcharging me. | 2Morrocan |
نزيدك قهوة؟ | Would you like some more coffee? | 0Tunisian |
انا خلصت اكل . لو سمحت شيل الصينية . | I'm finished with my meal. Please remove my tray. | 4Egyptian |
شفيو المرضى، وحييو الموتى، وردو المجدامين طاهرين، وخرجو الجنون. خديتو بلاش إيوا عطيو بلاش. | Heal those who are sick. Bring those who are dead back to life. Make those who have skin diseases 'clean' again. Drive out demons. You have received freely, so give freely. | 2Morrocan |
ما تخافش. تاصلت بواحد من محطة الحريق. | Don't worry. I called one from the fire station. | 2Morrocan |
ماذا كان انطباعك ؟ | What was your impression? | 1MSA |
لسه الحاجة الحلوة ماجتش . | My dessert hasn't come yet. | 4Egyptian |
انا مش عارف عنواني لحد دلوقتي، بس انا باخطط إني استنى في اوتيل في سان فرانسيسكو . | I don't know my address yet. But I plan to stay at a hotel in San Francisco. | 4Egyptian |
لقد طلبت وجبة صغيرة للطفل . | I asked for a small portion for the child. | 1MSA |
هلاّ أعطيتني الوصفة الدوائية لذلك ؟ | Could you give me the recipe for this? | 1MSA |
بس كاس ماي، لو سمحت. | Just a glass of water, please. | 3Qatari |
ممكن تييب لي كريمة حق قهوتي؟ | Will you bring me cream for my coffee? | 3Qatari |
انا طلبته وسط، كده مش كويس . | I ordered medium, not well done. | 4Egyptian |
لا مشكلة على الإطلاق . أين يجب أن نأخذها . | No problem at all. Where do you want to take it? | 1MSA |
لكن احنا لنا وجهه نظر | but we have a point of view | 3Qatari |
اي باص يروح قيلد هول؟ | Which bus goes to Guild Hall? | 3Qatari |
تقلي اش فما اليوم في التلفزة؟ | Could you tell me today's TV program? | 0Tunisian |
حسناً . إن عليهم أن يقوموا بلعب أدوار إضافية حتى يتم إنهاء حالة التعادل . | Well, they have to play extra innings until the tie is broken. | 1MSA |
أنا أؤيد ذلك كلياً . هيا نذهب إلى محل الأطعمة المعلبة في الناحية الأخرى من الشارع . | I'm all for it. Let's go to the deli across the street. | 1MSA |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.