arabic stringlengths 3 287 | english stringlengths 3 316 | label class label 6
classes |
|---|---|---|
ياخي هذا للبيع توا؟ | Is it on sale now? | 0Tunisian |
لوين بياخدني؟ | Where does it take me? | 5Lebanese |
فإن أحببتم من يحبونكم فقط، فأية مكافئة تستحقون؟ أفلا يفعل جامعو الضرائب ذلك أيضا؟ | "If you love those who love you, what reward will you get? Even the tax collectors do that. | 1MSA |
عندك اى حساسيه للدوا؟ | Do you have any allergies to medicine? | 4Egyptian |
أيّ مستشفى سيتم نقله إليها ؟ | Which hospital will he be taken to? | 1MSA |
هوايتك إنك تجمع لعب عشكل حيوانات؟ | Is it your hobby to collect stuffed animals? | 5Lebanese |
و نحن لا حول لنا ولا قوه | and we don't have neither power nor might | 3Qatari |
ورجع لمدينته الناصرة، كيعلم الناس فديور الصلاة حتى تعجبو وبداو كيسولو: «منين جاته هاد الحكمة وهاد المعجزات؟ | He came to his hometown of Nazareth. There he began teaching the people in their synagogue. They were amazed. "Where did this man get this wisdom? Where did he get this power to do miracles?" they asked. | 2Morrocan |
جم مشاعل عندنا احنا | You are dearly loved | 3Qatari |
ما معي كاش بكفي، فا حادفع بكريدت كارد . | I don't have enough cash, so I'll pay by credit card. | 5Lebanese |
لكن لأنه بلا جذور في نفسه، فإنه يصمد لوقت قصير، وعندما يأتي الضيق والاضطهاد بسبب الكلمة التي قبلها، يفقد إيمانه سريعا. | But they have no roots. So they last only a short time. They quickly fall away from the faith when trouble or suffering comes because of the message. | 1MSA |
طيب انا اود ان اعود اذا سمحت للملف اللبناني | ok i want to return to the lebanese file if that's ok | 3Qatari |
تمام، انطباعي جاي من الأرض الجبلية، الزحمة، النشطية، المليانة دوشة، الحيوية، المتفجرة في الغالب. جاية من الناس اللي بيشتغلوا بجد، مجتهدين، ما بيرتاحوش، محبين للاطلاع، مستعدين يتعلموا كل حاجة، لسه بشكل لطيف بياكلوا ويشربوا بحساب، بيكسبوا ويصرفوا بطاقة عالية. | Well, my impression is of a mountainous land, crowded, busy, full of noises, energetic, almost explosive. Of a people who are hard-working, industrious, restless, curious, willing to learn everything, eating and drinking voraciously yet daintily, earning and spending with a vengeance. | 4Egyptian |
إنها غير متاحة في المحلات . | It's out of stock. | 1MSA |
هو الفندق بعيد عن هنا اد ايه؟ | How far is it to the hotel from here? | 4Egyptian |
تنجم تثبت من جديد، يعيشك؟ | Could you check it again, please? | 0Tunisian |
ممكن تقول لي شنو الاماكن اللي بنزورها في الجولة؟ | Could you tell me where we'll visit on the tour? | 3Qatari |
آما باش تعرفوا الي آنا إبن الإنسان عندي السلطة في الأرض باش نغفر الذنوب.» ومباعد قال للمشلول: «قوم! هز فراشك وروح لدارك.» | I want you to know that the Son of Man has authority on earth to forgive sins." Then he spoke to the man who could not walk. "Get up," he said. "Take your mat and go home." | 0Tunisian |
باهي. ويني فلسة التصوير متاع المصورة هاذي؟ | Okay. Where is the shutter button of this camera? | 0Tunisian |
فيك تكفل النوعية؟ | Can you guarantee the quality? | 5Lebanese |
واحد ناقص. انا شريت خمسة كاملين. | One is missing. I bought five in all. | 3Qatari |
حديقة النباتات مفتوحة النهاردة؟ | Is the botanical garden open today? | 4Egyptian |
كلم البوليسية. | Call the police. | 0Tunisian |
معاك تذكرة عوده لليابان؟ | Have you got a return ticket to Japan? | 4Egyptian |
من سافر الوزير وكل المعاملات تتحول عندي | Since the minister travelled, al the papers are forwarded to me | 3Qatari |
هل لديك أي جولات مع مرشدين يتحدثون اليابانية ؟ | Do you have any tours with Japanese speaking guides? | 1MSA |
همم، انت سخن . معدتك عاملة ايه؟ | Hmm, you have a temperature. How's your stomach? | 4Egyptian |
تنجم تخلي عندك حاجاتي الثمينة؟ | Could you keep my valuables, please? | 0Tunisian |
أشنو غادي تشري؟ | What are you going to buy? | 2Morrocan |
اسف اني اسمع كده . عندك حمى؟ | I'm sorry to hear that. Do you have a fever? | 4Egyptian |
للمذاكرة. | for studying. | 4Egyptian |
ستة وثلاثين صورة، لو سمحت. | Thirty-six exposure, please. | 3Qatari |
تمام، طبعا فيه مطاعم كويسة . في ناس بتاكل عند عربيات الاكل، فيه ناس بتاخد اكلها معاها المكتب . بس اساسا، احنا مش بنقضي وقت كتير في الغدا . | Well, of course there are fine restaurants. Some people eat at the pushcarts, some people take their lunch to the office. Basically, we don't spend much time with lunch. | 4Egyptian |
إنه لن يكون بهذه الروعة . | He's too good to be true. | 1MSA |
انعطف يميناً في الشارع . | Turn right at street. | 1MSA |
نحب حاجة للبرد. | I'd like something for a cold. | 0Tunisian |
كتب ونشرات. | Books and pamphlets. | 3Qatari |
اذا تبغي خدمة اليوم الواحد، رسوم زيادة بقيمة خمسين بالمية بتنضاف لفاتورتك. عادي؟ | If you want one-day service, a fifty percent extra charge will be added to your bill. Is that all right? | 3Qatari |
تقدر تقول لي شلون اروح هناك؟ | Can you tell me how to get there? | 3Qatari |
فيك تدبرلي إقعد مع مرتي سوا؟ | Would you arrange for me to sit together with my wife? | 5Lebanese |
عندو معدل الضرب ديال تلت مية و خمسة و عشرين. | He has a three twenty-five batting average. | 2Morrocan |
ثمنطاشن دولار بالضبط. | Exactly eighteen dollars. | 0Tunisian |
اش بان ليك، غادي نحتاج ل شي غيد؟ | Don't you think I'll need a guidebook? | 2Morrocan |
او وين حط المقص ماما | where di he put the scissors, darling | 3Qatari |
في معظم لحوال، باش يكون عندك عوائق كبيرة. | In most cases, you would be at a great disadvantage. | 0Tunisian |
خلني اجيك المفقودات. شنوع الكاميرا؟ | Well, let me check the lost and found. What kind of camera is it? | 3Qatari |
وانا يايكم في خير | and I seek your benefit | 3Qatari |
كفي دغري و بروم عالشمال هونيك. | Go straight and turn to the left over there. | 5Lebanese |
أرغب في عصير جريب فروت . | I'd like grapefruit juice. | 1MSA |
جبت معي شهادة الحكيم الطبية من اليابان. | I brought my doctor's medical certificate from Japan. | 5Lebanese |
ابيج اجوفينه هديه من عن | I want you to have a look, as a gift *from me* | 3Qatari |
باهي، أول حاجة نحب نمشي لمركز المعلومات ونفركس على وتيل. | Well, first I should go to the information center and look for a hotel. | 0Tunisian |
ممكن تعاوني، عافاك؟ | Will you help me, please? | 2Morrocan |
أنا أبحث عن هدية لأمي . | I'm looking for a gift for my mother. | 1MSA |
ولما سمع ٱلتلاميذ سقطوا على وجوههم وخافوا جدا. | When the disciples heard this, they were terrified. They fell with their faces to the ground. | 1MSA |
لا مؤاخذة، بس فين التواليت، من فضلك؟ | Excuse me, but where's the rest room, please? | 4Egyptian |
لماذا تأخر القطار كثيراً ؟ | Why is the train so delayed? | 1MSA |
في المشتريات الي يفوتو تسعين دولار، تنجمو تشريو مانغير تاكس. | On purchases over ninety-nine dollars, you can use the duty-free system. | 0Tunisian |
ثم حذرهم الله في حلم من العودة إلى هيرودس، فسافروا إلى بلادهم في طريق آخر. الهروب إلى مصر | But God warned them in a dream not to go back to Herod. So they returned to their country on a different road. Jesus' Family Escapes to Egypt | 1MSA |
ما هو معدل التضخم ؟ | What's the rate of inflation? | 1MSA |
إن البروفيسور كورن يهوي إلقاء الألغاز المفاجئة . | Oh, Professor Corn loves to give pop quizzes. | 1MSA |
أريد ملئها عند مضخة رقم خمسة من فضلك . خذ عشرين دولاراً . | I'd like to fill it up on pump number five, please. Here's twenty dollars. | 1MSA |
أفهم . دعني أراجع الدفتر . عندي افتتاح يوم الجمعة . هل تفضل الصباح أم بعد الظهيرة ؟ | I see. Let me check my book. I have an opening this Friday. Would you prefer morning or afternoon? | 1MSA |
ليلة الأربعا . | On Wednesday night. | 5Lebanese |
كا نظن بلي هاد الصرف غالط. | I think this is the wrong change. | 2Morrocan |
فين في الدور التالت؟ | Where on the third floor? | 4Egyptian |
عافاك جيب ليا ديميلور ديال الشعر. | Please bring me a hair conditioner. | 2Morrocan |
فقال له يسوع: «للثعالب جحور، ولطيور السماء أعشاش، أما ابن الإنسان فليس له مكان يسند عليه رأسه.» | Jesus replied, "Foxes have holes. Birds of the air have nests. But the Son of Man has no place to lay his head." | 1MSA |
تنجم تجيبلي الفلفل، يعيشك؟ | Could you bring me some pepper, please? | 0Tunisian |
تعرف اى حاجه عن شنطتي؟ | Do you happen to know anything about my suitcase? | 4Egyptian |
ما باكل الوجبة. | I won't have the meal. | 3Qatari |
كنمشي للمرحاض شحال من مرة في الساعة. | I go to bathroom a few times an hour. | 2Morrocan |
عطيتك مية دولار. | I gave you a one hundred dollar bill. | 5Lebanese |
نحبو قهوة بعد العشاء، يعيشك. | We would like coffee after dinner, please. | 0Tunisian |
بغيت شي امتن، لو سمحت. | I'd like something thicker, please. | 3Qatari |
هادشي لامع بزاف بالنسبة ليا. | It is too flashy for me. | 2Morrocan |
انا شايف عقد الايجار واسمه مكتوب عليه | I saw the lease and his name was written on it. | 3Qatari |
للوتيل، يعيشك. | To the A hotel, please. | 0Tunisian |
فين يمكن ليا نشوف شي فيلم؟ | Where can I see a movie? | 2Morrocan |
عاوز اشتري هدايا تذكارية لأصحابي . | I would like to buy some souvenirs for my friends. | 4Egyptian |
صافي، را الشومبر ديالك مريزيرفيا. | Okay. We've reserved your hotel room. | 2Morrocan |
كل أدي الباص لجنينة هايد بيشتغل؟ | How often is the bus for Hyde Park running? | 5Lebanese |
ضاع ليا ساروت الغرفة. | I lost the room key. | 2Morrocan |
عبالهم انا ما اسمعهم | They thought that I didn't hear them, | 3Qatari |
من المدير اهني | Who's the headmaster here, | 3Qatari |
فظيع الشوب، اليوم . تعا نروح عالسباحة، منروح؟ | It's terribly hot, today. Let's go swimming, shall we? | 5Lebanese |
نحب نعمل حجز لروما. | I'd like to make a reservation to Rome. | 0Tunisian |
أريد أن استأجر سيارة . | I'd like to hire a car. | 1MSA |
اجوف جوفه جوفه جوفه | I see, I see, I see, I see | 3Qatari |
ومن اثارها ايظا بيت اوضوحي للتراث | From its antiquities, also Al-Dowahi House for heritage. | 3Qatari |
# مز 91:11-12 وقالو: «كانك إنت إبن الله ارمي روحك الوطا، على خاطر مكتوب في الكتاب المقدس: يوصي عليك ملايكتو، بين يديهم يهزوك باش ما تتضربش في حجرة رجلك.» | "If you are the Son of God," he said, "throw yourself down. It is written, " 'The Lord will command his angels to take good care of you. They will lift you up in their hands. Then you won't trip over a stone.' " (Psalm 91:11,12) | 0Tunisian |
وين بلاقي ليموزين؟ | Where can I find a limousine? | 5Lebanese |
هيدا كوارتز؟ | Is this quartz? | 5Lebanese |
كيفاش نرجع؟ | How do I get back? | 2Morrocan |
واش الدكتور توفلر أستاذ صارم؟ | Is Dr. Toffler a strict teacher? | 2Morrocan |
وقتاش يخرج التران الجاي الماشي لأكسفورد؟ | When is the next train to Oxford? | 0Tunisian |
ما خاصني والو. | I don't need anything. | 2Morrocan |
اللبسة ديالك غادي تكون واجدة أسبوع من بعد التقياس، أسيدي. | Your suit will be ready a week after the fitting, sir. | 2Morrocan |
حصللي حادث مرور . | I've had a traffic accident. | 4Egyptian |
شرايك في هالمشكلة، جورج؟ ممكن تتكلم زيادة عن هالنقطة حق الصف؟ | What do you think of this problem, George? Could you expand on the point for the class? | 3Qatari |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.