arabic stringlengths 3 287 | english stringlengths 3 316 | label class label 6
classes |
|---|---|---|
توا الثمنية علاش الدنيا مازالت ضاوية؟ | It's already eight o'clock at night-why is it still so light out? | 0Tunisian |
سامحني. تنجم توريني منين لنقار، يعيشك؟ | Excuse me. Could you tell me the way to the railway station, please? | 0Tunisian |
عشرين ألف ين، عافاك. | Twenty thousand yen, please. | 2Morrocan |
عمول معروف كبر الطباعة لهالحجم . | Please enlarge the print to this size. | 5Lebanese |
هل أي من الرحلات بها مرشدين يتحدثون اليابانية ؟ | Do any of the tours have Japanese-speaking guides? | 1MSA |
طبعا طريقه اكتشاف او | discover, of locate | 3Qatari |
مسا الخير. احتاج اقدم حق فيزا حق دولتك. | Good afternoon. I need to apply for an entry visa to your country. | 3Qatari |
كانهتمو ب الديانا. | We're interested in religion. | 2Morrocan |
في كازينو في هالمدينة. | There is a casino in this city. | 3Qatari |
فيي استعمل الضو؟ | May I use a flashlight? | 5Lebanese |
ولكن ف الجانب ال الفلسطيني | But on the Palestinian side | 3Qatari |
في أغلب الحالات، بتكون خسران. | In most cases, you would be at a great disadvantage. | 3Qatari |
واخا، دير عفاك صيكانك ف بلاصت لباغاج للي كاينا لفوق؟ | Yes, but would you leave the light baggage on the rack over your head? | 2Morrocan |
في من اتصل اذا صادتني مشاكل؟ | Who should I contact if I have troubles? | 3Qatari |
ممكن اكلم سيد جونز؟ | May I speak to Mr. Jones? | 3Qatari |
واش تبغي نتغداو مجموعين؟ | Would you like to have lunch together? | 2Morrocan |
بدي مقعد حد الشباك، عمول معروف. | I would like a seat near the window, please. | 5Lebanese |
ما فراسي مايتعاود. | I have no idea. | 2Morrocan |
هي قصة حب؟ | Is it a love story? | 3Qatari |
هذا الفستان لا يناسبني . | This dress doesn't fit me. | 1MSA |
باش يتحقق الكلام اللي ݣال النبي: «بالمتول نتكلم ونخبر بكل ما كان مخبي من النهار اللي تخلقات فيه الدنيا». المعنى د المتال ديال الزوان | So the words spoken by the prophet came true. He had said, "I will open my mouth and tell stories. I will speak about things that were hidden since the world was made." (Psalm 78:2) Jesus Explains the Story of the Weeds | 2Morrocan |
هذه العربة المعلقة ستأخذك إلى الفندق . | This cable car will take you to the hotel. | 1MSA |
نحتاج وقت اكثر عشان نقرر. | We need more time to decide. | 3Qatari |
شنيا فريكونس الانطلاق؟ | How often does it run? | 0Tunisian |
طعمة حلو؟ | Is it sweet? | 4Egyptian |
هلا ساعدتنى فى إيجاد أمتعتى ؟ | Could you help me find my baggage? | 1MSA |
بنجهز لك طاولة عيل، سيد كيمورا. | We'll have a table ready for you then, Mr. Kimura. | 3Qatari |
لازمني شوية وقت. | I need a little more time. | 0Tunisian |
وإن كانت عينك شريرة فجسدك كله يكون مظلما، فإن كان ٱلنور ٱلذي فيك ظلاما فٱلظلام كم يكون! | But suppose your eyes are bad. Then your whole body will be full of darkness. If the light inside you is darkness, then it is very dark! | 1MSA |
نزيف هون . | Bleeding here. | 5Lebanese |
بربي تقفلي سبتي في الضهر؟ | Would you mind fastening my straps in the back? | 0Tunisian |
بغيت ثلاث افلام ام ستة وثلاثين صورة. | I'd like three rolls of thirty-six exposure color film. | 3Qatari |
من فضلك افتح فمك على مداه . | Please open your mouth wide. | 1MSA |
اصعد إلى المنحدر . سيصادفك طريق من ثلاثة مفارق . ثم اتجه إلى اليسار . | Go up the slope. You'll come to a three-forked road. Then go to the left. | 1MSA |
وين فيي لاقي معلومات السواح؟ | Where can I find tourist information? | 5Lebanese |
هذا احنا ننطر انشوف اشعنده | We are waiting to see what he has. | 3Qatari |
في حمام عام يمنا؟ | Is there a public rest room hereabout? | 3Qatari |
وعندما عرف هيرودس أن الرجال الحكماء خدعوه، غضب جدا، وأمر بقتل جميع الصبيان في مدينة بيت لحم وكل المنطقة المجاورة، من عمر سنتين فما دون، وذلك بحسب الوقت الذي أكده له الرجال الحكماء. | Herod realized that the Wise Men had tricked him. So he became very angry. He gave orders concerning Bethlehem and the area around it. All the boys two years old and under were to be killed. This agreed with the time when the Wise Men had seen the star. | 1MSA |
مكيهمش. | It doesn't matter. | 2Morrocan |
لو سمحت كلم لي حامل الشنط. | Please call a porter. | 3Qatari |
تركت دفتر ملاحظاتي هونيك الليلة الماضية . | I left my notebook there last night. | 5Lebanese |
تستاهل تستاهل بالمبارك بالمبارك | You deserve it, you deserve it, Congratulations, congratulations. | 3Qatari |
لا , شكرا . أستطيع أن أجد المكان . أراك لاحقا . | No, thank you. I can find the place. See you later. | 1MSA |
اسمح ليا، يمكن لي نبدل بلاصتي؟ | Excuse me, can I change my seat? | 2Morrocan |
إيصالي سرق أيضاً . | My receipt was stolen too. | 1MSA |
هدي نفسك ياخوي لا اظايق ابعمرك | Calm down Oh! Brother, don't be upset. | 3Qatari |
ها هي الفاتورة ديالك. فلوس ولا البطاقة البنكية؟ | Here's your bill. Cash or credit card? | 2Morrocan |
حتقعد فين في لوس أنجلوس؟ | Where are you going to stay in Los Angeles? | 4Egyptian |
خمس و تمانين قرش. | Eighty five pence. | 5Lebanese |
ممكن تصك السير اللي في ظهري؟ | Would you mind fastening my straps in the back? | 3Qatari |
بقالنا اد ايه علبال ما نوصل لسيدني ؟ | How long before we get to Sydney? | 4Egyptian |
يكلفني كام لسياتل؟ | How much is it to Seattle? | 4Egyptian |
اول الخير طبعا هالخاتم الجميل اللي ف يدج | The first blessing is the beautiful ring in your hand | 3Qatari |
سيستغرق الأمر حوالي تسعة وتسعين يوماً لإعادة إصدار بطاقة . من فضلك اكتب اسم الفندق ورقم الهاتف على هذه الورقة ، كي يمكننا الاتصال بك . | It will take about ninety-nine days to reissue a card. Please put down your hotel name and telephone number on this paper, so we can contact you. | 1MSA |
بدي روح عأوبرا. وين بيأدوا؟ | I want to go to an opera. Where is it performed? | 5Lebanese |
راه ديالك. | It's yours. | 2Morrocan |
متهيألي حأقوم انام . | I think I will go to sleep. | 4Egyptian |
الباب مش بيفتح بالمفتاح ده . | The door doesn't open with this key. | 4Egyptian |
أين أبدل القطارات ؟ | Where do I change trains? | 1MSA |
عيشك جيبلي تراتمون متاع شعر. | Please bring me a hair conditioner. | 0Tunisian |
الشغله وايد حلوه | This job is fantastic. | 3Qatari |
فأكل ٱلجميع وشبعوا. ثم رفعوا ما فضل من ٱلكسر سبعة سلال مملوءة، | All of them ate and were satisfied. After that, the disciples picked up seven baskets of leftover pieces. | 1MSA |
عاوز أوصل للمطار قبل الساعة سته . | I want to arrive at the airport before six o'clock. | 4Egyptian |
مو بعيده لا تستبعد شي هالايام | it's possible, everything is possible these days. | 3Qatari |
هل هناك أي جولات تتضمن زيارة إلى حانة ديسكو ؟ | Are there any tours which take in visit to a disco? | 1MSA |
مش حاسس أني كويس، من فضلك أديني دوا . | I don't feel well, please give me some medicine. | 4Egyptian |
من فضلك اقفل الخط . سأتصل بك فيما بعد . | Please hang up. I'll call you back later. | 1MSA |
شنو احسن جولة سياحية حق نشوف المتاحف؟ | Which tour is best for seeing museums? | 3Qatari |
الثلاجة خرابة. | The refrigerator doesn't work. | 3Qatari |
لماذا احتفظ المنتج أ بحصته الكبيرة من السوق خلال السنوات الخمس الماضية ؟ | Why has product A maintained its large market share for the last five years? | 1MSA |
إيلا جات على خاطرك. واش شارع أورموز قريب من هنايا؟ | Excuse me, is Ormuz Street near here? | 2Morrocan |
هل من الممكن أن تحضر لي الكريمة من أجل قهوتي ! | Will you bring me cream for my coffee? | 1MSA |
ونݣول ليكم الحق: راه كاين فالحاضرين هنا اللي ما غيموتو حتى يشوفو ولد الإنسان جاي فمملكته». | "What I'm about to tell you is true. Some who are standing here will not die before they see the Son of Man coming in his kingdom." | 2Morrocan |
ممكن تعطيني بطاقة بريدية؟ | Can I have a post card? | 3Qatari |
للحين عايشين هذيلا زمان اول | what age do they think they're living | 3Qatari |
وينهم اوقات العمل متاع متحف الفنون؟ | When are the hours of the art museum? | 0Tunisian |
اوكي، شنو نوع الفواكه اللي تحبها؟ | Well, what kind of fruits do you like? | 3Qatari |
أعذرني . ممكن تفول العربية بنزين عادي، من فضلك؟ | Excuse me. Could you fill it up with regular, please? | 4Egyptian |
وين المطاعم؟ | Where's the food court? | 3Qatari |
أنا آسف ، لكني أريد أن ألغي الحجز . | I'm sorry, but I want to cancel my reservation. | 1MSA |
اشبيسوي ولا ابيقدر ايسوي شي | What can he do, he can't do anything | 3Qatari |
بغيت نمشي ل باغي، خاصني نبدل التران؟ | I want to go to Paris. Do I have to change trains? | 2Morrocan |
ماتش ايه أتلعب في الاستاد؟ | What game is being played at the stadium? | 4Egyptian |
ما سر هذا البطء الشديد في الخدمة ؟ | Why is the service so slow? | 1MSA |
وقتاش كا تبدا الدورة؟ | When does the tour start? | 2Morrocan |
نجم نقعد هوني باش نشوفو؟ | Can I stay here to see it? | 0Tunisian |
رايح عالغراند أوتيل؟ | Going to the Grand Hotel? | 5Lebanese |
واش فيها حمام و طواليط؟ | Does it have a bath and a toilet? | 2Morrocan |
ماكلة مكسيكية. | Mexican food. | 0Tunisian |
ماعندنا حتا غرفة شاغرة لشخص واحد، و لكن عندنا غرفة لشخصين. | There are no vacancies in single rooms but we have a double room. | 2Morrocan |
يالله حمدي نمشي | Hamdi, let's go | 3Qatari |
ده طبق المطعم المشهور بيه . | This is a popular dish in our restaurant. | 4Egyptian |
إنت حال نهار الأحد؟ | Are you open on Sundays? | 0Tunisian |
بتوقف عأوتيل واني؟ | Do you stop at Wani Hotel? | 5Lebanese |
فيما يتعلق بما بما يجري في غز في غزه منذ سنتين و قلت ان اطرافا | concerning what is happening in ghaza two years ago and you said parties | 3Qatari |
غادي نبقا في السكن الداخلي ديال جامعة هارفرد. | I'm going to stay at the dormitory of Harvard University. | 2Morrocan |
تعوذ من ابليس | and seek refuge from Satan. | 3Qatari |
الطريق لي فيشرمانز وارف، عافاك. | The way to Fisherman's Wharf, please. | 2Morrocan |
اطلاقا . دحت طفل صغير مش حيلاقي مشكلة في الاجابة . | Absolutely. Even a little child would have no problem answering it. | 4Egyptian |
إذا بتريد عملي اجرين البنطلون اضيق و بلا كفة . | Please make the pant legs a little narrower and without cuffs. | 5Lebanese |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.