arabic stringlengths 3 287 | english stringlengths 3 316 | label class label 6
classes |
|---|---|---|
شكراً بزاف. ما كرهتش، و لكن سمح ليا عندي موعد مسبقاً. | Thank you very much. I'd love to, but I'm afraid I have a previous appointment. | 2Morrocan |
حاضر، حضرتك . ما فيش مشاكل يعدي فيلم الكاميرا من خلالها؟ | All right, sir. Is it safe to put this film through? | 4Egyptian |
كيف يمكنني أن أذهب إلى وسط المدينة ؟ | How can I get to the city center? | 1MSA |
توا نقلك دوبا نوصل غادي. | I'll tell you as soon as I arrive there. | 0Tunisian |
تنجم تبعثلي ريموركة لميا نهج مينتو؟ | Can you send a tow truck to one hundred Minto Road? | 0Tunisian |
وعيني عالوجبات . | Wake me up for meals. | 5Lebanese |
بغيت شي كارني ديال لادريسات، عفاك. | I'd like an address book, please. | 2Morrocan |
نحب نلغي ال حجز امتعي بنسبة ال خمسة ماي و إنعاود نحجز بنسبة ال ثمانية ماي يا عيشيك. | I'd like to cancel my reservation for the flight on May fifth, and book one on May ninth instead, please. | 0Tunisian |
نحب نمشي. | I want to go. | 0Tunisian |
أريد الذهاب إلى دار أوبرا . أين تقام حفلاتها ؟ | I want to go to an opera. Where is it performed? | 1MSA |
المسافرين كاملين خصهوم يبقاو جالسين. | All the passengers remained seated. | 2Morrocan |
الذي يتعامل مع هؤلاء الاشخاص على انهم بشر على انهم ناس على انهم اشخاص | that deals with these people that they are human beings that they are people | 3Qatari |
واش عندك شي واحد كبير على هادا؟ | Do you have a bigger one? | 2Morrocan |
طابعان فئة دولار واحد وعشر طوابع فئة عشرون سنتاً من فضلك . | Two one-dollar stamps and ten twenty-cent stamps, please. | 1MSA |
احكي إذا بتريد . | Speak up, please. | 5Lebanese |
من فضلك ارجع عالساعة اتنين و عشرة . | Please come back by ten past two. | 4Egyptian |
أود أن أتناول طعاماً صينياً على العشاء . | I'd like to have some Chinese food for dinner. | 1MSA |
عمي عمي انا حاولت بس مافي طريقه ثانيه | Uncle, Uncle, I tried, but there is no other way than this. | 3Qatari |
في عده قظايا م م م خليني اكمل لك | in many cases let me finish | 3Qatari |
اي. في اي وقت. مرحبا بيهم الكل هوني. | Yeah. Anytime. They're all welcome here. | 0Tunisian |
هي متعورة جامد. | She's seriously injured. | 4Egyptian |
فما ديسكوتاك في لحواز؟ | Is there a good disco around here? | 0Tunisian |
لا. ناوي نزور باريس و انا مروح. | No. I plan to visit Paris on my way home. | 0Tunisian |
إذن، عافاك عمر هاد استمارة التسجيل و وقعها. | Then, please fill out this application form and sign it. | 2Morrocan |
في شي أوتيلات حد المطار؟ | Are there any hotels near the airport? | 5Lebanese |
غادي نبدلو الباتري و نغسلو ل بار بريز. | We'll charge the battery and clean the windshield. | 2Morrocan |
يعيشك بدل ل فلوس ل دولار. | Please exchange this money into dollars. | 0Tunisian |
آجل ، أنا واثق . إنه لذيذ جداً لدرجة أنني تناولت منه أكثر من اللازم . لقد استمتعت بالعشاء كثيراً جداً . | Yes, I'm sure. It's so delicious that I've eaten too much. I've enjoyed the dinner very much. | 1MSA |
من هني، لو سمحت. زينة هالطاولة؟ | This way, please. Is this table all right? | 3Qatari |
أنا طالب مستجدّ بالسنة الأولى . لا أعرف كيف أسجل نفسي . هل يمكن أن تساعدني ؟ | I'm a new freshman. I don't know how to register. Could you help me? | 1MSA |
إيه، ياخي هذا إلي نسيتو؟ | Yes, is this what you left behind? | 0Tunisian |
وقبل الفجر جاهم يسوع يمشي فوق الماء. | Early in the morning, Jesus went out to the disciples. He walked on the lake. | 0Tunisian |
فيه طلب جامد عالكمبيوتر الجديد ده . | There's a great demand for this new computer. | 4Egyptian |
أتوجد حجرة استراحة عامة في مكان قريب من هنا ؟ | Is there a public rest room hereabout? | 1MSA |
اعتقد ان الاحتراف يت يظمن كل شي | and I think professionality includes everything from | 3Qatari |
شوفي الاعلان اللي حاطه | Check the ad that he puts ! | 3Qatari |
حأزور نيويورك، شيكاغو، نيو اورليانز و لوس انجليس . | I'll visit New York, Chicago, New Orleans and Los Angeles. | 4Egyptian |
فقال يسوع: «أيها الجيل غير المؤمن والمنحرف، إلى متى أكون معكم، إلى متى أحتملكم؟» ثم قال للرجل: «أحضر ابنك إلي هنا.» | "You unbelieving and evil people!" Jesus replied. "How long do I have to stay with you? How long do I have to put up with you? Bring the boy here to me." | 1MSA |
«طوبى للمساكين بٱلروح، لأن لهم ملكوت ٱلسماوات. | "Blessed are those who are spiritually needy. The kingdom of heaven belongs to them. | 1MSA |
إلا ماكنتيش مختص فهاد المجال، واش تقدر تقتارح عليا شي محل مختص فيه؟ | If you don't handle that field, could you suggest a store specializing in it? | 2Morrocan |
ايه، باخد شمبانيا مع المقبلات. | Yes, I'll have a champagne with the hors d'oeuvres. | 5Lebanese |
خالتي ما منظماش و غريبة شوية. | My aunt is listless and a little strange. | 2Morrocan |
حرام عليهم اللي قاعدين ايسوونه | it's not fair what they are doing | 3Qatari |
هذا خلودي | Is that Khaloudi? | 3Qatari |
حرم سمو الامير | His Higness's wife | 3Qatari |
احنا في محطة جونز ستريت. | We are at Jones Street Station. | 3Qatari |
اذا بتريد لحاق التعليمات من فريقنا . | Please follow the instructions from our staff. | 5Lebanese |
عاد قالوا لي الحجره اللي احذانا كان فيها ولدك شاهين وطلع | and they told me that your son Shaheen was in the next room and he left already. | 3Qatari |
إنه محكم قليلاً حول المعدة . | It's a bit too tight around the stomach. | 1MSA |
بس الحق حق وهذي شرع الله | But business is business and it's your legitimate right. | 3Qatari |
ميسالش بالكارطة متاع البانكة؟ | Is a credit card okay? | 0Tunisian |
و غدوة؟ | How about tomorrow? | 0Tunisian |
إذا صارت حاجة، يعيشك كلمني. | If something happens, please get in touch with me. | 0Tunisian |
يعيشكم ارجعو للكار ماضي تلاثة كان طارت. | Please come back to the bus by three. | 0Tunisian |
في شي غلط في البطارية. | Something is wrong with the battery. | 3Qatari |
مسامحة بس ما تقدر. لازم تطلع هناك وتتمشى. | I'm afraid you can't. You'll have to go out there and walk around. | 3Qatari |
علشان نروح المؤتمر . | To go to a conference. | 4Egyptian |
بدي روح عالموقع المتقدم . | I want to go to the advanced site. | 5Lebanese |
شسوي يا عايشه | What can I do Oh! Aisha | 3Qatari |
تعتبره صالحا | it consider it good | 3Qatari |
اتنين ميه مافي فايده | There is no benefit with two hundred, | 3Qatari |
ايه . تقصد ان اليابانين بياكلو ده؟ | What. You mean Japanese eat this stuff? | 4Egyptian |
أين يمكنني إصلاح ساعتي ؟ | Where can I get my watch repaired? | 1MSA |
و احنا مش مرتاحين مس يعني | and we are not comfortable with it | 3Qatari |
لا. دور ببساطة عل ليسار. شوف الكميون. غادي. كمل في الطريق القصير هذا غادي. هيا، أوقف هوني. | I don't. Just turn left. There's the truck. There. Go up that little road there. Come on, stop right here. | 0Tunisian |
في غرفة امانات؟ | Is there a cloakroom? | 3Qatari |
لازم انواجه | We have to face them ! | 3Qatari |
دعنا نأكل في الخارج سوياً . | Let's eat out together. | 1MSA |
لحد امتى حتكون خدمة الغرف شغاله؟ | How late is the room service available? | 4Egyptian |
وين فيي العب تنس؟ | Where can I play tennis? | 5Lebanese |
السلام عليكم | Peace be upon you. | 3Qatari |
نحتاج إلى المزيد من الوقت لكي نفحص العقد . | We need a little more time to consider the contract. | 1MSA |
اخليها نسبه | let me take a percentage. | 3Qatari |
فين أقدر أطلب اعادة اصدار البطاقة؟ | Where should I apply for reissue? | 4Egyptian |
عشرين الف ين، لو سمحت. | Twenty thousand yen, please. | 3Qatari |
ضد إزالة الألوان؟ | Is it colorfast? | 5Lebanese |
توجد رائحة جميلة قادمة من محل الطعام . | There's good smell coming from that food stall. | 1MSA |
هو على اليمين او اليسار؟ | Is it to the right or left? | 3Qatari |
متأكد انك حتخف بسرعة جدا . | I'm sure you'll recover in no time. | 4Egyptian |
من فضلك قلو الي يامادا تكلم. | Please tell him that Yamada called. | 0Tunisian |
يجب نترفع عن هذا ولا نقبل هذا | we have to rise above this and not accept that | 3Qatari |
مش عارف أدي هوي الحجم. | I don't know what the size is. | 5Lebanese |
سويت حادث. | I've had a traffic accident. | 3Qatari |
إنه خال من الكحول , لذا تستطيع أن تستريح لأن هناك القليل من التهيج . | This is alcohol free, so you can relax because there is little irritation. | 1MSA |
امتى اقدر ارجع و اكلمك؟ | What time shall I call you back? | 4Egyptian |
واخا. غادي ناخدو. واش تقدر تغلفو ليا كهدية، عافاك؟ | Okay. I'll take it. Will you gift-wrap it, please? | 2Morrocan |
عندك كاكا؟ | Do you have persimmons? | 3Qatari |
«لا تدينوا لكي لا تدانوا، | "Do not judge others. Then you will not be judged. | 1MSA |
مدير فندقي ، السيد هيلتون ، أعطاني اسمه . | The manager of my hotel, Mr. Hilton, gave me his name. | 1MSA |
اكيد. خلني احط هالشناط بالدبة؟ انت وين بتروح؟ | Sure. Let me put this baggage trunk? Where are you going? | 3Qatari |
كيفاش نجم نضبط التهوية؟ | How can I adjust the air ventilation? | 0Tunisian |
حسنا . سوف أخبرها أن تملأ الفراغات . | All right. I'll tell her to fill it out. | 1MSA |
أوه، ضعيف. | Oh, boy. | 0Tunisian |
واش تبغي تحضر للحفل ديالنا هاد الليلة؟ | Would you like to come to our party tonight? | 2Morrocan |
هل يمكنك أن تأخذ هذه الأمتعة إلى السيارة الأجرة ؟ | Will you take this baggage to the taxi? | 1MSA |
بدي إبعت هيدا بالكابل . | I'd like to send this by cable. | 5Lebanese |
لازم نعمل تشيكين. | Shall we make out two checks. | 5Lebanese |
ابغي شي يودي الصداع بسبب الخمر. | I want something for a hangover. | 3Qatari |
هيدا بيتضمن وجبات؟ | Does that include meals? | 5Lebanese |
ممتاز ممتاز ها ناقصكم شي تبون شي | Excellent, excellent, so do you need anything or any help. | 3Qatari |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.