arabic stringlengths 3 287 | english stringlengths 3 316 | label class label 6
classes |
|---|---|---|
ما يلزمهمش يتفرجو في برامج في التلفزة عنيفة. | They shouldn't watch any violent TV shows. | 0Tunisian |
اه، الغرفا ميتينو ربعاوتلاتين. مراتي مريضا بزاف. | Yes. This is room two thirty-four. My wife is very sick. | 2Morrocan |
في زعتر | there is a thyme tea | 3Qatari |
تقدر تغلف هادي بحال الهدية؟ | Could you wrap this as a gift? | 2Morrocan |
أكيد كانت صدمة كبيرة عليك . | It must have been a great shock to you. | 4Egyptian |
شي تيكي ل "بورد"، عفاك. | One ticket for "Bird" , please. | 2Morrocan |
ليس بعد ، شكراً . | Not yet, thank you. | 1MSA |
سير معاه يي غسلك شعرك. | Please, follow him. He'll shampoo your hair. | 2Morrocan |
عصير برتقال ، بيرة ، خمر ، ويسكي وكوكتيل . | Orange juice, beer, wine, whiskey and cocktails. | 1MSA |
ممكن تبعته لليابان؟ | Could you send it to Japan? | 4Egyptian |
أكيد تنجم. أما باش يكون فما تكاليف التوصيل بخمسين دولار. | Sure, you can. But there'll be a drop-off charge of fifty dollars. | 0Tunisian |
ممكن تعطيني جيكي؟ | May I have my check? | 3Qatari |
بسبب الرواتب الكبيره | because of the high saleries | 3Qatari |
إينا هي اللي فنظرك احسن للبشرة ديالي، صباغة الضفار الغامقة أو لا الفاتحة؟ | Which do you think is better for my skin, the dark color nail polish or the lighter color nail polish? | 2Morrocan |
خلاص يبه حط تلفونك ف مخباك بنقوم ندرس يبه خلاص لا اتقول حق عمي | Alright Dad, put you phone in your pocket, we will study Dad, but don't tell my uncle. | 3Qatari |
لا، خلص الشيفور. | No. Pay the driver. | 2Morrocan |
لا حول ولا قوه الا بالله | There is no might nor power except in Allah. | 3Qatari |
لا أعتقد أنه يناسبني . | I don't think it fits me. | 1MSA |
وصبت المطر وجات الفيضانات وهب الريح بقوة على الدار هاذيكا آما ما طاحتش، على خاطر الساس متاعها مبني على الحجر. | The rain comes down. The water rises. The winds blow and beat against that house. But it does not fall. It is built on the rock. | 0Tunisian |
وين اقدر احصل عملات؟ | Where can I get tokens? | 3Qatari |
عندي شنطتين للتسجيل. | I have two pieces of baggage to check. | 3Qatari |
حسنا . | Right. | 1MSA |
اسمي تسونيو سوزوكي . هاهو تأكيد الحجز الخاص بي . | My name is Tsuneo Suzuki. Here is my reservation confirmation. | 1MSA |
كم تكلف لتأمينها بثلاثمائة دولار ؟ | How much would it cost to insure it for three hundred dollars? | 1MSA |
للأسف مابنعملش كدة . بس انا متأكد انك حتستمتع بالعشا الخاص بتاعنا . | I'm afraid we don't. But I'm sure you'll enjoy our special lunch. | 4Egyptian |
هل تستطيع تقسيم هذه إلى أرباع ؟ | Can you break this into quarters? | 1MSA |
الله ايعينج | May God be of your help | 3Qatari |
مابي عشا | I din't want to eat dinner | 3Qatari |
شوي بعد عن الرقبة. | A little more off the neck. | 3Qatari |
ايديا اتعورت بحته قزاز . | I cut a hand on a piece of glass. | 4Egyptian |
امتى حيوصل؟ | What time does it arrive? | 4Egyptian |
بفتكر عنا . بس لحظة، عمول معروف . | I think we have. Just a moment, please. | 5Lebanese |
ياله اخوها | Her brother came | 3Qatari |
راحوا فرنسا حتى الناس اللي ما عندهم افلوس وايد ايروحون لبنان ايروحون لبنان واييبون بطاقاتهم | They went to France, even people who are not rich, they go to Lebanon to bring their invitations. | 3Qatari |
قداش من ساعة باش نوصل غادي؟ | How many hours does it take to go there? | 0Tunisian |
في راسي | in my head | 3Qatari |
مفروض يساعد المفجوعين بتكاليف الدفن. | It is meant to aid the bereaved with the funeral expenses. | 5Lebanese |
ما بيقولي لاء | He wouldn't say no to me. | 3Qatari |
أليس عصفوران يباعان بفلس؟ وواحد منهما لا يسقط على ٱلأرض بدون أبيكم. | "Aren't two sparrows sold for only a penny? But not one of them falls to the ground without your Father knowing it. | 1MSA |
ايجا نعمل بيك دورة. | I'll show you around. | 0Tunisian |
دئيئه حالا دئيئه ابعت لك كرسي حالا حالا يا شيخ | One moment, one moment, I'll bring the a wheelchair right now, right now Oh! Sheikh. | 3Qatari |
شي هدية؟ | A gift? | 2Morrocan |
باسلوب بدائي نتابع سويا هذا التقرير ونستفيد ونس تمتع ايظا انشوف مع بعظ هذا التقرير | in a primitive way, let's watch together the report to benefit and enjoy, let's watch it together | 3Qatari |
المراهقون اليابانيون يهتمّون بالموضة . | Japanese teenagers are interested in fashion. | 1MSA |
سلام عليكم | Peace be upon you | 3Qatari |
حتى لو اهلنا ما بيسوون جذي | even our relatives wouldn't do that for us | 3Qatari |
اه لا. قاعد يقلي في حاجة. زعمة شنوة نعمل؟ | Oh no. He's saying something to me. What should I do? | 0Tunisian |
قطاع الشارع هونيك و كفي لتوصل عتاني مصلبية . كاي أوتيل ورا المصلبية . | Cross the street there and go straight until you come to the second intersection. K Hotel is beyond the intersection. | 5Lebanese |
تعرف مدرسة تعليم سواقة كويسه؟ | Do you know any good diving school? | 4Egyptian |
نقلكم الحق: راهي حالة مدينة سدوم وعمورة يوم الحساب باش تكون خير من حالة المدينة هاذيكا!» الإضطهاد الي باش ياقع ( مرقس 13:9-13 ؛ لوقا 21:12-17 ) | What I'm about to tell you is true. On judgment day it will be easier for Sodom and Gomorrah than for that town. | 0Tunisian |
أي وقت بيجي الباص التاني؟ | What time does the next bus come? | 5Lebanese |
هادشي مشوه. | This is warped. | 2Morrocan |
في الاربع بليل . | On Wednesday night. | 4Egyptian |
الساعة كم يكون فاتح والساعة كم يكون مسكر؟ | What time is it open and what time is it closed? | 3Qatari |
غرفة هادية، لو سمحت. | A quiet room, please. | 3Qatari |
عندك تسكرة؟ | Do you have a ticket? | 0Tunisian |
فيك تلفو؟ | Could you wrap it up? | 5Lebanese |
ايقولك هذا ثعلب وايد مشكل | He said this Fox is very problematic, | 3Qatari |
روح فوق المنحدر. بتوصل حق طريق متفرع لثلاثة اقسام. عقب روح يسار. | Go up the slope. You'll come to a three-forked road. Then go to the left. | 3Qatari |
بدي شنطة كاميرا . | I'd like a camera case. | 5Lebanese |
و جلسات للاهالي ول سكان المملكه كلهم | And sitting areas for the locals and for everyone in the kingdom. | 3Qatari |
دابا نفكر فيها. | I'll think it over. | 2Morrocan |
الفصل السادس الصدقة | Giving to Needy People | 2Morrocan |
أريد قشدة يوماً ما . | I'd like some day cream. | 1MSA |
تؤدي الى الاعاقه | that leads to disability | 3Qatari |
هاك هاد الدوفيز لفرانساوي و آرا ليا لفلوس نيشان. | Please exchange this French currency for cash. | 2Morrocan |
والله، تقريباً ربع ساعة مشي. | Well, about fifteen minutes on foot. | 3Qatari |
في شي مطعم محل ما اللغة اليابانية بتنحكى؟ | Is there any restaurant where Japanese is spoken? | 5Lebanese |
أشعر بدوار . | I feel woozy. | 1MSA |
ما تساعدنيش فيه شوية؟ | Couldn't you give it to me for a little less? | 0Tunisian |
وين ياكلو في العادة ولاد البلاد؟ | Where do the local people usually eat? | 0Tunisian |
خليني نجيبلك سيكانك. | Let me get your bags. | 0Tunisian |
فهمت، عنا حكيم أوتيل . رح دبرلا تجي لعندك عالأوضة قريبًا . معليش إذا المدير إجا كمان؟ | I see, we have a hotel doctor. I'll arrange for her to come to your room soon. Is it all right if the room manager comes too? | 5Lebanese |
مفروض اني أغير الاوضة لو مديت مده أقامتي؟ | Do I have to change rooms if I extend my stay? | 4Egyptian |
لأ، شكرًا. | No, Thank you. | 5Lebanese |
من قدها | lucky her | 3Qatari |
شعروا بظغوطات كبيره جدا واتجهوا الى النفط والذهب او ما يسمى ب الكوماديتي ماركيتنج | feel so much presure and turned to oil and gold or so-called (commodity marketing) | 3Qatari |
معذرة . سأضع أمتعتي بعيدا حالاً . | Excuse me. I'll put my things away right now. | 1MSA |
المي ما حتسخن منيح . | The water won't get hot enough. | 5Lebanese |
لازم يرجع عالساعة اربعة المسا . | He should be back at four o'clock this afternoon. | 5Lebanese |
منين أنزل للشط؟ | Where do I get off for the beach? | 4Egyptian |
واخا. يالاه نبداو. واجد؟ | Okay. Let's do it. Are you ready? | 2Morrocan |
فما بيرو متاع الحاجات الضايعة في المحطة؟ | Is there a lost and found in the station? | 0Tunisian |
وحداخر، عفاك. | Another one, please. | 2Morrocan |
هالواين طعمه كريه. | This wine tastes bad. | 3Qatari |
عظيم. | Great. | 0Tunisian |
أريد استئجار سيارة . | I would like to rent a car. | 1MSA |
نحبو زوز تساكر لسان دياغو، يعيشك. | We'd like two tickets to San Diego, please. | 0Tunisian |
ايي حياهم الله ايشرفونا عاد ايتعشون معانا اول ها | They are welcome to come but they must have dinner with us first | 3Qatari |
متى تتفتح أزهار الكرز الشهيرة في اليابان ؟ | When do Japan's celebrated cherry blossoms come into bloom? | 1MSA |
أهلا. بص بصة. | Hi. Take a look. | 4Egyptian |
اظن اني التقيت فيك من قبل. انا كينيجي يامادا من نانيو تيكنولوجي. | I think I've met you before. I'm Kenichi Yamada of Nanyo Technology. | 3Qatari |
عندكم أوضه لأربعة ؟ | Do you have a room for four? | 4Egyptian |
ممكن تقولي فين الكرسي بتاعي؟ | Can you tell me where my seat is? | 4Egyptian |
إي، رح جيب لعبة يابانية لرفيئي. | Yes, I'm bringing a Japanese doll for my friend. | 5Lebanese |
عندك رحلة عطوكيو الجمعة؟ | Do you have a Tokyo flight on Friday? | 5Lebanese |
تنجم تدلني على أوتيل باهي؟ | Can you recommend a good hotel? | 0Tunisian |
خل هذي الشناط عندك لي خمس العصر، لو سمحت. ممكن تعطيني رصيد؟ | Please keep this baggage till five in the afternoon, please. May I have a check? | 3Qatari |
الشراشف وسخة. | The sheets are dirty. | 3Qatari |
في الواقع، أنا اشتريته في يوم تاني فجأة كدة من بوتيك قريب من بيتي. | Actually, I bought it the other day on impulse at the boutique near my house. | 4Egyptian |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.