arabic stringlengths 3 287 | english stringlengths 3 316 | label class label 6
classes |
|---|---|---|
ياخي دام انه ما يقدر على مصاريف العرس | Oh! Brother if he can't handle the wedding expenses, | 3Qatari |
الوقت هاذاكا يقول: "باش نرجع لداري الي خرجت منها." وكيرجع يلقاها فارغة ومكنوسة ومنظمة. | Then it says, 'I will return to the house I left.' When it arrives there, it finds the house empty. The house has been swept clean and put in order. | 0Tunisian |
وقتاش قلت يلزم نسلمو مقالاتنا؟ | When did you say we should hand in our paper by? | 0Tunisian |
انا تاكيشي. وانت؟ | I'm Takeshi. And you? | 3Qatari |
هذي مقاسي بالضبط. | It's just my size. | 3Qatari |
فين جاكت الانقاذ؟ | Where are the life jackets? | 4Egyptian |
هل أستطيع اللحاق بالأوتوبيس الذى يذهب إلى فندق هيلتون ؟ | Can I catch a bus that goes to the Hilton Hotel? | 1MSA |
يمكن ان يترجم عالارض يعني هناك تصعيد اسرائيلي فلسطيني | can be interpreted on the ground there is an israeli palestinian escalation | 3Qatari |
نخن واخواننا العرب نطالب المجتمع الدولي | We and our Arab brothers are calling the international community | 3Qatari |
تقريباً شهر، اخوي. | About a month, sir. | 3Qatari |
عملت تشيك إن لشنطتين . | I checked in two suitcases. | 4Egyptian |
شكون في التاليفون؟ | Who's the end of the line? | 0Tunisian |
الرقم هو اثنين صفر تسعة ثلاث خمسات واحد اثنين واحد اثنين . | The number is two o nine triple five one two one two. | 1MSA |
هاد النبيذ رخاني مزيان. | This wine really relaxed me. | 2Morrocan |
كم يكلف الذهاب إلى سياتل ؟ | How much is it to Seattle? | 1MSA |
شو عجبتك هيدي | So, did you like this one? | 3Qatari |
في الواقع. | Indeed. | 0Tunisian |
عندي تامين السفر. | I have the traveler's insurance. | 0Tunisian |
شو اللي عميخليك تدرس بقوة؟ | What makes you study so hard? | 5Lebanese |
حتضطر تستنى حوالي ساعة . | You'll have to wait about an hour. | 4Egyptian |
هكذا ، سأدفع ثمنها بالدولار والين . | Then, I will pay for it in dollars and yen. | 1MSA |
ما كان عندي حتى حركة فالسرج هادي تلت ايام. | I have had no bowel movement since three days ago. | 2Morrocan |
من فضلك أعطني إيصالاً لشركة التأمين . | Please give me a receipt for my insurance company. | 1MSA |
فيصل عبدالله راشد | Faisal Abdullah Rashid. | 3Qatari |
الخط مشغول . | The line is busy. | 1MSA |
لا، خليني شوف بالاول . | No, let me have a look first. | 5Lebanese |
من بحر الشمال او روسيا والنرويج باليورو او الروبل | from the north sea or Russia or Norway in Euro or rupees | 3Qatari |
انت وتهاوشوا معاك | they fought with you | 3Qatari |
كا ناخد الدروس ديال البيانو مرة في السيمانة. | I'm taking piano lessons once a week. | 2Morrocan |
من فضلك اعطني سعر تقديري . | Please give me an estimate. | 1MSA |
بالفعل , لقد اشتريتها اليوم التالي بعد أن انتابتني رغبة مفاجئة من أحد المحلات القريبة من منزلي . | Actually, I bought it the other day on impulse at the boutique near my house. | 1MSA |
ابوي امسافر والاسبوع الياي بيرد واذا رد باقوله | Dad is abroad and next week he will come back and if he come back I'll tell him. | 3Qatari |
بغيت كرسي اوركسترا. | I want an orchestra seat. | 3Qatari |
عمتي باردة و غريبة شوي . | My aunt is listless and a little strange. | 5Lebanese |
تاحاجا ب النسبا ليا، شكرا. | Nothing for me. Thank you. | 2Morrocan |
من فضلك خليني أنزل . | Please let me off. | 4Egyptian |
إذا أنا إنت، كنت بجرب هيدا . | If I were you, I'd try that. | 5Lebanese |
اوكي . .انا مش عارف ان كنت مهتم لده. | Well, I don't know if I care for that. | 4Egyptian |
ما بنخلص | It's not going to work | 3Qatari |
اكيد، يالا اطلع . | Sure, hop in. | 4Egyptian |
لم أحصل على سلطتي . | I didn't get my salad. | 1MSA |
اديه بتاخدوا عالشحن؟ | How much do you charge for shipping? | 5Lebanese |
ما هو نوع الالم ؟ | What kind of pain? | 1MSA |
إينا بحر كايعجب الدراري الصغار بزاف؟ | Which beach is most popular with the local children? | 2Morrocan |
فيك تحطلي شناطي بالصندوق، إذا بتريد ؟ | Could you put my luggage in the boot, please? | 5Lebanese |
وايد عجبني | Really, I like it. | 3Qatari |
إنه في موازاة هذا الطريق . | It's along this road. | 1MSA |
قطع و أنا غادي نعاود نعيط. | Hang up and I'll call back. | 2Morrocan |
انشالله | God willing | 3Qatari |
اقتراحه قبل . | His suggestion was accepted. | 1MSA |
غادي ندي شرائح اللحم و الشوا لمراتي. | I'll have a sirloin steak, and a roasted lamb for my wife. | 2Morrocan |
انا ما ييت اطر منك | I'm not here to beg you | 3Qatari |
شارع تنين و تلاتين. | Thirty-second street. | 5Lebanese |
نحب نخرجو. | I'd like to take this out. | 0Tunisian |
هلا بحسب لك ياها بس مش اال من ميه وخمسه وعشرين الف | I'll calculate for you now, but not less than hundred and twenty five thousand. | 3Qatari |
آسف إن تغييري قليل . هل يمكنك أن تفحص ثانية ؟ | I'm afraid my change is short. Could you check again? | 1MSA |
أمتعتي ثلاث كيلو جرامات أثقل من اللازم . | My baggage is three kilograms too heavy. | 1MSA |
لفندق الكونتينينتال، لو سمحت. | To the Continental Hotel, please. | 3Qatari |
اليابانيين مش بيغيروا شغلهم كتير . | The Japanese don't change their jobs so often. | 4Egyptian |
العشية، عافاك. | Evening, please. | 2Morrocan |
فيك تطبعلي إسمي و العنوان على راس الرسالة؟ | Could you print my name and address on the letterhead? | 5Lebanese |
مرحبا، فيك تعطيني رقم السفارة اليابانية أو القنصلية، عمول معروف؟ | Hi, could you give me the phone number for the Japanese embassy or consulate, please? | 5Lebanese |
جرحت روحي بالقزاز هوني. | I cut myself with glass here. | 0Tunisian |
عندك عقود غير مع تصميم فريد؟ | Do you have some other necklaces with unique designs? | 5Lebanese |
ممكن تجيبلي شويه تلج و كاسين، إذا سمحت؟ | Will you bring me some ice and two glasses, please? | 4Egyptian |
فيك إذا بتريد توصلني مع قسم التصدير؟ | Can you please connect me with the export department? | 5Lebanese |
والا انا مو امقصره فيها | I never held in backing here. | 3Qatari |
ممر رقم سبعة . | Aisle number seven. | 1MSA |
وانتمنى شوفته | and wish that we see him | 3Qatari |
بسوي جيك آوت بكرة الصبح الساعة سبع. | I'm going to check out at seven tomorrow morning. | 3Qatari |
يجب أن أدخل المستشفى ؟ | Do I have to be hospitalized? | 1MSA |
شحال كاتجي لهوليداي إين في الطاكسي؟ | How much does it cost to the Holiday Inn by taxi? | 2Morrocan |
هى غسالة كؤؤس النبيت ديه ما فيش خوف منها؟ | Is this wine glass dishwasher safe? | 4Egyptian |
بدك بعد شوية قهوة؟ | Would you like some more coffee? | 5Lebanese |
انا بدعو المجتمع الدولي كله لزياره فلسطين | I'm inviting the entire international community to visit Palestine. | 3Qatari |
وأرام ولد عميناداب. وعميناداب ولد نحشون. ونحشون ولد سلمون. | Ram was the father of Amminadab. Amminadab was the father of Nahshon. Nahshon was the father of Salmon. | 1MSA |
سوف اتصل به ثانيةً . | I'll call him again. | 1MSA |
تختار جيبي . | My pocket was picked. | 2Morrocan |
ما نوع الموسيقى التي يعزفونها هناك ؟ | What sort of music do they play there? | 1MSA |
لازم تسوي جيك ان قبل ما تمشي بتسعين دقيقة. | You should check in ninety minutes before departure time. | 3Qatari |
شكل التليفون مش شغال كويس . | The earphones don't seem to work well. | 4Egyptian |
هوما قويين برشا؟ | Are they very strong? | 0Tunisian |
وما ايرد الا المغرب | and come back after the sunset | 3Qatari |
أقدر اساعدك لو بتدور على حاجه محدده؟ | May I help you look for something in particular? | 4Egyptian |
ابغي اروح. | I want to go. | 3Qatari |
فرانك سويسري، اوكي؟ | Swiss franc, Okay? | 4Egyptian |
صفرين تلاتة. الخطوط الجوية اليابانية. | Double-o-three, JAL. | 5Lebanese |
وأليود ولد أليعازر. وأليعازر ولد متان. ومتان ولد يعقوب. | Eliud was the father of Eleazar. Eleazar was the father of Matthan. Matthan was the father of Jacob. | 1MSA |
إفرق شعري ناحية الشمال، لو سمحت . | Part my hair on the left, please. | 4Egyptian |
تفضل للشباك نومرو خمسة. | Please go to the fifth window. | 0Tunisian |
بدأت تمطر ثلجاً . | It's begun to snow. | 1MSA |
وريني حاجة ما أرخص، يعيشك. | Show me a cheaper one, please. | 0Tunisian |
ال الجيوب الانفيه | It's the paranasal sinuses! | 3Qatari |
عندي ممتلكات شخصية بهالشنطة. | I have only personal belongings in this bag. | 5Lebanese |
انت اشلون عايش ويا وحده جذي السانها طويل | how can you stand living with such a sharp-tongued woman | 3Qatari |
واخا تجي معايا، عافاك؟ | Could you come with me, please? | 2Morrocan |
نحتاج رهن للعربة . | We need a deposit for the car. | 1MSA |
اقدر اخذه. | I can take it. | 3Qatari |
حياك اخوي حياك اتفظل | Welcome, my brother, welcome | 3Qatari |
بغيت عصير، لو سمحت. | I'd like juice, please. | 3Qatari |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.