arabic stringlengths 3 287 | english stringlengths 3 316 | label class label 6
classes |
|---|---|---|
أتمنى لك رحلة آمنة . | Have a safe trip. | 1MSA |
نسوي جيكين. | Shall we make out two checks. | 3Qatari |
بدي اعمل موعد عالساعة خمسة المسا اليوم . | I'd like to make an appointment for five p.m. today. | 5Lebanese |
أشعر بتحسن كبير . | I feel much better. | 1MSA |
شكرا الك . بكون مبسوط . | Thank you. I'd be delighted to. | 5Lebanese |
واش تبغي نتغداو مجموعين؟ | Would you like to have lunch together? | 2Morrocan |
أجل , هل ستشرح كيفية استخدام هذه السماعات ؟ | Yes, will you explain how to use these earphones? | 1MSA |
انتوا خليتوا فيها اخ راشد | You left me nothing to say | 3Qatari |
هل أنت متأكد ؟ من فضلك افحص ثانيةً . | Are you sure? Please check again. | 1MSA |
بدي ساعة حيط . | I'd like a wall clock. | 5Lebanese |
غرفة فردية لو سمحت. | A single room please. | 3Qatari |
مقابل نهر التايمز، من فضلك. | Facing the River Thames, please. | 0Tunisian |
ممكن أطلب وجبة نباتية؟ | Can I request a vegetarian meal? | 4Egyptian |
فيك تغير هالفاتورة لفواتير أزغر؟ | Will you please change this bill into smaller bills? | 5Lebanese |
بالسنتيغراد، نقطة التجمد هي صفر. | With Centigrade, freezing point is zero. | 2Morrocan |
ازاي أعمل تليفون لليابان؟ | How can I make a telephone call to Japan? | 4Egyptian |
إنني سعيد جداً لأنني تمكنت من المجيء إلى هذا البلد . | I'm so happy to have been able to come to this country. | 1MSA |
يعني اللاعب اللي حاه ميتين الف | which means if a player costs two thousands | 3Qatari |
حسنا . لقد قمنا بالحجز لك . | All right. Now you are booked. | 1MSA |
هل يمكنك أن تخبرني كيف يمكنني الوصول لمدينة سان فرانسيسكو ؟ | Will you tell me how to get to the city of San Francisco? | 1MSA |
نتمنى نعاود نشوفك العام الجاي في نفس الفترة. | I look forward to seeing you again about this time next year. | 0Tunisian |
عندك عقد ثاني بتصميم مميز؟ | Do you have some other necklaces with unique designs? | 3Qatari |
هو ممكن أدفع بشيك سياحي؟ | Can I pay by traveler's check? | 4Egyptian |
عايز كاميرا، لو سمحت . | I'd like a camera, please. | 4Egyptian |
اعطيني شوية بلاش فيلتر متاع سواقر، يعيشك. | Some without filter cigarettes, please. | 0Tunisian |
بعد ما هاجمني، هرب في عربية صندوق بيضا. | After he attacked me, he drove away in a white van. | 4Egyptian |
انا جيت علشان ادرس في مدرسة لغات . | I've come to study at a language school. | 4Egyptian |
سلمك الله الشركه امسجلينها باسم زوجه حامد | The company is issued under Hamed's wife name, may God bless you | 3Qatari |
هل يمكنك أن تأخذني من عند محطة بوسطن ؟ | Could you please pick me up at Boston station? | 1MSA |
في كليات أمريكا كرة البيسبول هي اللعبة الأكثر شعبية . | In America college football is all the rage. | 1MSA |
ها هيًا لاكارط ديال التأكيد ديالي. | Here's my confirmation card. | 2Morrocan |
هل توجد محطة مترو أنفاق قريباً من هنا ؟ | Is there a subway station nearby? | 1MSA |
صحيح صحيح بالضبط و بعضهم يمكن يبي لعبات اخرى بعضهم يمكن ما يبي لعبه جماعيه | Correct, correct, exactly and some of them maybe want other game, may be he don't like a group games. | 3Qatari |
عندي شي تمارين منزلية ديال الإنجليزية، الرياضيات، و الفرنسية. | I have some English, math, and French homework. | 2Morrocan |
إينا نوع ديال المحليات عندكم؟ | What kind of desserts do you have? | 2Morrocan |
خذ حبتين عقب كل وجبة. | Please take two tablets after each meal. | 3Qatari |
سنضطر أن نجتمع معاً مرة أخرى قريباً . | We'll have to get together again soon. | 1MSA |
ما نشوفش التلفزة بالقدى من هوني. | I can't see the screen from here very well. | 0Tunisian |
اه، هادا شرف لينا نجيو، شكرا بزاف حيت عرضتينا. | Oh, we'd very much like to. Thank you for inviting us. | 2Morrocan |
تذكرة روحة وردة حق شيكاغو، لو سمحت. | Round trip ticket to Chicago, please. | 3Qatari |
بعتقد لازم كون عالطريق . | Well, I think I should be on my way. | 5Lebanese |
دوري؟ | My turn? | 4Egyptian |
هل لديك علم ما إذا كان هذا المطعم يتطلب حجزاً ؟ | Do you know if that restaurant requires reservations? | 1MSA |
اديه حتتأخر؟ | How long will it be delayed? | 5Lebanese |
قداش من ليلة باش تقعد؟ | How many nights stay is it? | 0Tunisian |
ابغي اقول حق ربعي عن هالمكان، ممكن تعطيني كتيب الفندق؟ | I would like to tell my friends about this place, so can you give me a hotel pamphlet? | 3Qatari |
هل يمكنني الاتصال بك ؟ هل لك أن تعطيني رقم هاتفك ؟ | May I call you? Would you give me your telephone number? | 1MSA |
معنديش بزاف د لوقت. | I don't have much time. | 2Morrocan |
عربيا عربيا | on the arab level | 3Qatari |
تنجم تعطيني تقدير للتكاليف؟ | Can you give me an estimate of the cost? | 0Tunisian |
كم يوماً تصلح هذه ؟ | How many days is this good for? | 1MSA |
بش تحظر في المدرسة؟ | Will you attend school? | 0Tunisian |
اعطيني شوية مرقاز يعيشك. | I'd like some sausage, please. | 0Tunisian |
شو المعارض الرئيسية بهالكاليري؟ | What are the principal exhibitions in this gallery? | 5Lebanese |
كل واحد بكم؟ | How much are they each? | 3Qatari |
عطني تسع عشرات، وخمس وحدة، واربع واحدات والباقي دايم. | Give me nine tens, one five, four ones and the rest in dimes. | 3Qatari |
في أي وقت ستعيد السيارة يوم الجمعة ؟ | What time will you return the car on Friday? | 1MSA |
فيي روح بجينز وزحف؟ | Can I go in jeans and loafers? | 5Lebanese |
طوكيو صفر ثلاثة ثلاثة اثنان تسعة واحد خمسة ثمانية ثلاثة خمسة ، الأستاذة هارادا . | Tokyo zero three three two nine one five eight three five, Ms. Harada. | 1MSA |
بسرعة لو سمحت. | Please be quick. | 3Qatari |
إنها تكدرني منذ قدومي إلى هنا . | It has been bothering me since I got here. | 1MSA |
فيك تعطيني غرفة اكبر؟ | Could you give me a larger room? | 5Lebanese |
ممكن توصلون لي بيتزا لغرفتي؟ | Could I have a pizza delivered to my room? | 3Qatari |
شحال خاص من نهار باش يدوز الطلب؟ | How many days will it take to order? | 2Morrocan |
ريلها اصلا ما عتده سالفه | Her husband is stupid | 3Qatari |
سمح ليا. تقدر تعمرو كامل بالعادي، عافاك؟ | Excuse me. Could you fill it up with regular, please? | 2Morrocan |
واش خاصني نضيكلاري هادشي؟ | Do I need to declare this? | 2Morrocan |
واش تقبل مية دولار فهاد الشي؟ | Will you take one hundred dollars for this? | 2Morrocan |
عشان جذي سموا ابوه شاهين بو برجين | That's why they called his father Shaheen Abo bourjain. | 3Qatari |
لحظة. يلزمني ستيلو. | One moment. I'll find a pen. | 0Tunisian |
عايزة كريم تنضيف . | I'd like some cleansing cream. | 4Egyptian |
يمكن خليته في مكتب الاستقبال. | I might have left it at the front desk. | 3Qatari |
إيلآ بغيتي تسلف أي كتاب من الكتوبا ديالي، قولها ليا عافاك . ما كا نمانعش نسلفهوم للأصدقاء ديالي. | If you would like to borrow any of my books, please let me know. I really don't mind lending them to friends. | 2Morrocan |
حلوه، بس ما بتعرف اكيد بدون ما تجرب. | Nice try, but you don't know for sure without trying. | 3Qatari |
موش هذا الي طلبتو. | This is not what I asked for. | 0Tunisian |
نحب تلفزة محمولة، عيشك. | I'd like a portable TV, please. | 0Tunisian |
راه كادو . تقدر تجمعو ليا فالورق ديال الهدايا؟ | It's a present. Can you gift-wrap it for me? | 2Morrocan |
عايز ترابيزه جنب الشباك، إذا سمحت . | I'd like a table near the window, please. | 4Egyptian |
وبين دول العالم المتقدم الاول كالصين وروسيا وغيرها وقد تص تصبح المساله | and between the world developed countries such as China and Russia and else and the issue may become | 3Qatari |
نحب قهوة في كاس كبير. | I'd like a pot of coffee. | 0Tunisian |
أنا كن. | I'm Ken. | 5Lebanese |
نسيت اعطي اختي منيره شي مهم | I forgot to give Moneera something important | 3Qatari |
كم ساعة سيستغرق الذهاب إلى هناك ؟ | How many hours does it take to go there? | 1MSA |
الكولا طلعت، بس ما طلعت لي الخردة. | The Coke came out, but I didn't get any change back. | 3Qatari |
غادي ناخد الخبز الأبيض، عافاك. | I'll have white bread, please. | 2Morrocan |
بدك تاكل برا معي؟ | Would you like to eat out with me? | 5Lebanese |
وهي تجي عنده واحد المراة كنعانية من هادوك الجوايه، وغوتات وݣالت: «رحمني آ سيدي آ بن داود! راه بنتي ساكنها جن كيعدبها بزاف». | A woman from Canaan lived near Tyre and Sidon. She came to him and cried out, "Lord! Son of David! Have mercy on me! A demon controls my daughter. She is suffering terribly." | 2Morrocan |
محتاج دليل عناوين، من فضلك . | I'd like an address book, please. | 4Egyptian |
هي مصورة كانون بعدسة عاكسة. | It is a Canon's single lens reflex camera. | 0Tunisian |
كتير لاعبين بايسبول امركان بيلعبوا باليابان . | A lot of American baseball players play in Japan. | 5Lebanese |
السالفه يا طويل العمر ان الخبازين والعقانين اللي همه بيشرفوا على العقينه | The bakers that make it | 3Qatari |
فين نقدر نلقا شي ليموزين؟ | Where can I find a limousine? | 2Morrocan |
«عنداك يحساب ليكم بلي جيت باش ندير الهنا على الأرض، راه ما جبتش الهنا ولكن جبت السيف. | "Do not think that I came to bring peace to the earth. I didn't come to bring peace. I came to bring a sword. | 2Morrocan |
بطريغه وكان خلاص قظاء وقدر | in a way as if it was fate and act of Gd | 3Qatari |
عن مشكله عن عن يعني الى اخره مواظيع وايد | adressing a problem, etc, there are a lot of issues | 3Qatari |
اذا جا الجابي عشان يجيك تذكرتك، وره التصريح والتذكرة. | When a conductor comes to check your ticket, please show him your pass and this ticket. | 3Qatari |
عندك صبابط متاع تزلج للكراء؟ | Do you have rackets for rent? | 0Tunisian |
امتى حيبدأ الفيلم؟ | What time does the film start? | 4Egyptian |
عافاك قول ليا اسرع طريق ل سان فرانسيسكو. | Please tell me the fastest way to go to San Francisco. | 2Morrocan |
هاري، في شي فيي اعملو انا؟ | Harry, is there anything I can do? | 5Lebanese |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.