arabic stringlengths 3 287 | english stringlengths 3 316 | label class label 6
classes |
|---|---|---|
أنا أتصل بطوكيو ثلاثة سبعة ستة خمسة أربعة ثلاثة اثنين واحد . | I'm calling Tokyo three seven six five four three two one. | 1MSA |
نود طبقاً من النقانق المنوعة ، سلطة ، وزجاجة خمر ، من فضلك . احضر كوبين ، من فضلك . | We would like to have an assorted sausage plate, a salad, and a bottle of wine, please. Bring two glasses, please. | 1MSA |
ووقتلي خرجوا العباد، دخل وشد البنية من يدها ياخي قامت. | After the crowd had been sent outside, Jesus went in. He took the girl by the hand, and she got up. | 0Tunisian |
إنه يستغرق حوالي ساعة ونصف . | It's about an hour and a half. | 1MSA |
خود هيدا لأبعد ما يكون للمحطة النهائية . من هونيك لازم توصل عالأوتيل لوحدك . | Take this as far as the terminal. From there you'll have to get to the hotel on your own. | 5Lebanese |
في اربع فصول متميزة. | There are four distinct seasons. | 3Qatari |
بصحتك. | To your health. | 3Qatari |
نعم ، أنت كذلك . | Yes, you are. | 1MSA |
كم الرسوم حق تذكرة لوايت بلينز في خط نورث؟ | What's the fare for a ticket to White Plains on the North Line? | 3Qatari |
لو سمحت ورني قفازات. | Please show me some gloves. | 3Qatari |
الباب ديال الطيارة ديالك هو اسبعطاش. | Your boarding gate is number seventeen. | 2Morrocan |
كان موشوش. | It was blurry. | 3Qatari |
حتدفع كاش و لا بكارد؟ | Cash or card? | 4Egyptian |
بغيت حوايج ديال الرياضة، عافاك . | I want some sports wear, please. | 2Morrocan |
اقوم الساعة ست كل يوم. | I get up six o'clock every day. | 3Qatari |
بس مي سخنة. | Just hot water. | 5Lebanese |
غالي بزا. ماكاينش شي تمن معقول؟ | I think it's too expensive. Don't you have a more reasonable price? | 2Morrocan |
تذكرت توا. خرجنا تعشينا مع بعضنا. | I remember now. We went to dinner together. | 0Tunisian |
تنجم تلصلي بلاص الطيارة غدوة، يعيشك؟ | Can you find a seat for me on tomorrow's flight, please? | 0Tunisian |
لسوء الحظ، المهندس بتاعنا، مستر اكي ياما، لازم يمشي بدري علشان يحضر أجتماع تاني . | Unfortunately, our engineer, Mr. Akiyama, has to leave early to attend another meeting. | 4Egyptian |
لو سمحت أرني بطاقة هويتك أو جواز سفرك . | Here. Will you show me your identification card or passport? | 1MSA |
هذي التذاكر لي متى؟ | How many days are these tickets good for? | 3Qatari |
صارت سرقة. | There's been a robbery. | 0Tunisian |
يصير ادفع الفرق من التذكرة اللي عندي؟ | Can I just pay the difference from the ticket I have? | 3Qatari |
«يا سيدي، العبد متاعي راقد مشلول في الدار وقاعد يتعذب برشة وما ينجمش يتحرك.» | "Lord," he said, "my servant lies at home and can't move. He is suffering terribly." | 0Tunisian |
رجعلي زوز دولارات. | Give me two dollars back. | 0Tunisian |
قبل كنت ادخل كل يوم. | I used to smoke every day. | 3Qatari |
فهمت. شكراً. | I see. Thank you. | 3Qatari |
هيدا إسمي الكامل و عنواني . | Here is my full name and address. | 5Lebanese |
واخا تحطو حدا الشرجم، عفاك؟ | Can you set it up by the window, please? | 2Morrocan |
تونا جايين أمس من اليابان لأمريكا. | We just came to America from Japan yesterday. | 3Qatari |
ده مش مقاسي بالظبط . | This isn't quite my size. | 4Egyptian |
ديه أحسن جوده عندنا . | This is of the finest quality we have. | 4Egyptian |
سأقيم في مسكن الطلبة الخاص بجامعة هارفارد . | I'm going to stay at the dormitory of Harvard University. | 1MSA |
قوله عالبطيء . | Say it slowly. | 5Lebanese |
ما فماش طريقة اخرى انجمو نتعاملو بيها مع الوضعية؟ | Isn't there some other way to deal with the serious situation? | 0Tunisian |
ف الطاج السابع. خود السانسور كاين ف راس د لكولوار. | It's on the seventh floor. Take the elevator at the end of the hall. | 2Morrocan |
ضروري تروح تشوف نارا وكيوتو. نارا تحتفظ بجو اليابان القديم بالمعابد البوذية القديمة والمزارات الشنتوية. الغزلان والظبيان يلعبون في حدايقهم. | You must go and see Nara and Kyoto. Nara preserves the atmosphere of ancient Japan with old Buddhist temples and Shinto shrines. Deer and their fawns romp freely about in their gardens. | 3Qatari |
في شي كافيتيريا قريبة من هون؟ | Is there any cafeteria near here? | 5Lebanese |
من فضلك اتصل بالمدير . | Please call the manager. | 1MSA |
عشية، إزا بتريد. | Evening, please. | 5Lebanese |
اينا فريق خاصني نستعمل للضربة الجاية؟ | What club should I use for the next shot? | 2Morrocan |
وقتاش رحلتك تطلع لسان فرانسيسكو؟ | When is your plane departing for San Francisco? | 0Tunisian |
في كتيب اسمه "المعلومات الأساسية للشركة"، موجود في الحزمة المتوفرة، بتحصلون فيه شرح مفصل اكثر. | In a separate booklet called "Corporate Background Information" , which is in the packet provided, you'll find a more thorough explanation. | 3Qatari |
ما هذا المبنى غير العادي ؟ | What's that unusual building? | 1MSA |
نعم ، " تيراياما " ، وأود مقعدي أن يكون قريباً قدر الإمكان من خشبة المسرح ، من فضلك . | Yes. Terayama. And put me as close as possible to the stage, please. | 1MSA |
شو هواياتك؟ | What are your hobbies? | 5Lebanese |
سبت ساعتي في القطر . | I left my watch on the train. | 4Egyptian |
قائلين: «أين هو ٱلمولود ملك ٱليهود؟ فإننا رأينا نجمه في ٱلمشرق وأتينا لنسجد له». | They asked, "Where is the child who has been born to be king of the Jews? When we were in the east, we saw his star. Now we have come to worship him." | 1MSA |
فهمت . إذاً تذكرتان ذهاب وعودة إلى سان ديجو ، من فضلك . | I see. Then two round-trip tickets to San Diego, please. | 1MSA |
سؤال حلو . كنت رح اشرح هالشي . | Good question. I was going to explain that. | 5Lebanese |
ممكن تشغل التكييف؟ | Could you turn on the air-conditioning? | 4Egyptian |
لو سمحت حطه على الميزان هناك. خمسة وسبعين سنت. | Please put it on the scale there. Seventy-five cents. | 3Qatari |
يا اخي يا اخي لو سمحت انت حتعمل دور واحد م الكباريه واحد م الاغنيا فاهم والا مش فاهم | Oh! Brother Oh! Brother please, you will do the role of one of the an elites, one of the rich people, do you understand or not? | 3Qatari |
ميتين دولار. فلوس ولا كارطة؟ | Two hundred dollars. Cash or credit card? | 0Tunisian |
ترا ابوكم اذا ما اشتكا لكم | If your father dosn't complain | 3Qatari |
كل انتاجه ثلاثميه الف برميل تقريبا اهوه او اقل | its whole production is about three hundred thousands barrels or less | 3Qatari |
اظن ان تقدر تحصل كل شي في البقالة. اذا ما قدرت، لا تحاتي. بروح الصيدلية بكرة. | I think you should be able to get all of it at the supermarket. If you can't, don't worry. I'll go to the drugstore tomorrow. | 3Qatari |
فيه نقبة. | There's a hole in this. | 0Tunisian |
سوف يتم تجديد العقد سنوياً . | The contract will be renewed annually. | 1MSA |
كيفاش و وقتاش خاصني نخلص التكاليف؟ | How and when should I pay for the expenses? | 2Morrocan |
ممكن من فضلك لحمة مشويه. | Roast beef, please. | 4Egyptian |
الوتيل هذا فيه تجهيزات لكونفرونس؟ | Does this hotel have conference facilities? | 0Tunisian |
بدي بيض مقلي، توست و عصير بندورة . | I would like fried eggs, toast and tomato juice. | 5Lebanese |
القطر الجاي لبوسطن إمتى؟ | When is the next train for Boston? | 4Egyptian |
في اى محطة مفروض اغير علشان اوصل لسوهو؟ | Which station should I change at to get to Soho? | 4Egyptian |
من وين انت في كندا؟ | Where in Canada are you from? | 3Qatari |
وين موجود باب الطلوع لرحلة جابان آر لاينز ميتين وأربعطاش؟ | Where is the boarding gate for Japan Air Lines, flight two one four? | 0Tunisian |
الخطوط الجوية دلتا . | Delta Airlines. | 4Egyptian |
أوه ! خذها بكل الوسائل ، عظيم . والآن فإني أجهز النافذة . | Oh, by all means take it. Great. Now I get the window. | 1MSA |
تعتبر من اكبر الانجازات التاريخيه ف الوطن العربي | it is considered one of the best acheivements in the Arab world | 3Qatari |
أود أن أشير إلى أن حكومتنا تتعامل بشدة مع من يطلق عليهم أناس المراكب . لقد أدركت أن اليابان بالفعل به زيادة سكانية بالدرجة التي لا تسمح باستضافة هؤلاء الضيوف غير المدعوين . لكن ومن ناحية أخرى ، فإن العديد من القطاعات الصناعية لدينا بحاجة إلى يد عاملة . | I'd like to point out that our government is being unkind to the so-called boat people. I realize that Japan is already much too over-populated to let in those uninvited guests. But, on the other hand, many sectors of our industry need manual labor resources. | 1MSA |
واش كاينين الوجبات فالبلاصة ديال السكي ديال ديك الهبطة؟ | Are meals available at the ski lodge of that slope? | 2Morrocan |
انت قريب ما باقي شي. | You are almost there. | 3Qatari |
شو الوراق لمطلوبة لفوت عأميركا؟ | What documents do I need for entering the US? | 5Lebanese |
راهي الكفة متاعي ما هيش رزينة والحمل متاعي خفيف.» | Serving me is easy, and my load is light." | 0Tunisian |
بالتأكيد، هاك الخردل. | Certainly, here's the mustard. | 2Morrocan |
آما إنتوما صحة لعينيكم على خاطرها تشوف ولوذنيكم على خاطرها تسمع. | "But blessed are your eyes because they see. And blessed are your ears because they hear. | 0Tunisian |
رقم الرحلة بي كي سبعمية وثمانية تاريخ خمسة سبتمبر. | The flight number is PK seven o eight on September fifth. | 3Qatari |
صيفط هاد الشي لليابان بالتلغرام. | Send this to Japan by telegram. | 2Morrocan |
هوني ولت البارح اربعة كراهب جايين من الاربعة اتجاهات دخلو في بعضهم. | This is the spot where a four-way collision happened the day before yesterday. | 0Tunisian |
من فضلك اقفل . حأرجع و اكلمك كمان شويه . | Please hang up. I'll call you back later. | 4Egyptian |
بقداش سوان الوجه بالطحالب؟ | How much is it for the facial with the algae mask? | 0Tunisian |
امتى حتوصل طيارة روما؟ | When does the flight arrive in Rome? | 4Egyptian |
من فضلك حطه عالميزان هناك . خمسة و سبعين سنت . | Please put it on the scale there. Seventy-five cents. | 4Egyptian |
تركت كاميرتي بالتاكسي. | I left my camera in the cab. | 5Lebanese |
ومدرب الفريق | The coach should not do that | 3Qatari |
واخا. انت؟ | Okay. You? | 2Morrocan |
شنو هي الوتيرة لي كا يدوز بيها الطوبيس لي ما يدي ل هايدي بارك؟ | How often is the bus for Hyde Park running? | 2Morrocan |
لاء، يسلمو . | NO, thank you. | 5Lebanese |
حط فلوسك وين فمك. | Put your money where your mouth is. | 0Tunisian |
ما انجمش نخلط على طيارتي اللي بعد هاذي. | I can't make it to my connecting flight. | 0Tunisian |
مرحبا، وين الكابين تبعنا . عمول معروف؟ فيك تدلنا؟ | Hello, where is our cabin, please? Will you direct us? | 5Lebanese |
أيضا يشبه ملكوت ٱلسماوات شبكة مطروحة في ٱلبحر، وجامعة من كل نوع. | "Again, the kingdom of heaven is like a net. It was let down into the lake. It caught all kinds of fish. | 1MSA |
هل ثمة أيضاً قسم للوجبات الخفيفة ؟ | Is there also a snack bar? | 1MSA |
إنا وقت؟ | What's the time? | 2Morrocan |
عافاك سول الحمال. | Please ask the porter. | 2Morrocan |
نحب نغسل يديا. فما وين انجم نغسل يديا؟ | I want to wash my hands. Is there a room where I can wash my hands? | 0Tunisian |
غريبة اني شفتك هني. | Fancy meeting you here. | 3Qatari |
تعطلنا شوية، اما ما تخافش. | We are a little delayed, but don't worry. | 0Tunisian |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.