arabic stringlengths 3 287 | english stringlengths 3 316 | label class label 6
classes |
|---|---|---|
انا مشير في الزحمة، ماظن الحق ارجع على الوقت. | I'm caught in traffic, and I don't think I'll make it back in time. | 3Qatari |
لو سمحت اقترح لي مطعم زين قريب. | Please recommend a good restaurant nearby. | 3Qatari |
غادي نوريك هنا . | I'll show you around. | 2Morrocan |
وغيقتلوه، وفالنهار التالت غيتبعت». وحزنو التلامد بزاف. يسوع كيخلص الضريبة ديال بيت الله | They will kill him. On the third day he will rise from the dead." Then the disciples were filled with deep sadness. Jesus Pays the Temple Tax | 2Morrocan |
عسلامة. انا حجزت. | Hello. I have a reservation. | 0Tunisian |
اوه، اي. عندي. احبه. | Oh, yes. I have. I love it. | 3Qatari |
ناوي نبقى خمسا أيام. | I plan to stay for five days. | 0Tunisian |
عيشك خلي عندك هالدبش حتى لماضي تلاثة. | Please keep this baggage until three. | 0Tunisian |
شكرا . أنت أيضا . | Thanks. You too. | 1MSA |
والا اختك طيبه | as she is kind | 3Qatari |
بتنضف هالتياب؟ | Would you clean these clothes? | 5Lebanese |
وايد فرق لما تسوق على الجهة اليمين. | It's really different driving on the right side of the street. | 3Qatari |
خمسة فئة عشرين ، عشرة فئة عشرة ، و الباقي فئة واحد دولار ، من فضلك . | Five twenties, ten tens, and the rest in one-dollar bills, please. | 1MSA |
الرجاء أن تصبر ريثما نبحث عنها . | Please be patient while we search for it. | 1MSA |
يمكن ليك تختار ليا واحد؟ | Could you choose one for me? | 2Morrocan |
افصراحه مؤلفينكم كلهم يهالو | your writers are silly | 3Qatari |
انطرني اشوي | Wait for me little bit. | 3Qatari |
انعطف يسارا عند الضوء الوامض . | Turn left at the blinker. | 1MSA |
ومن لا يأخذ صليبه ويتبعني فهو لا يستحقني. | And anyone who does not pick up his cross and follow me is not worthy of me. | 1MSA |
غادي نبقا في هوليداي إين حتال خمسة ماي. | I'm going to stay at the Holiday Inn Downtown till May fifth. | 2Morrocan |
هذا سيفيد . | That will help. | 1MSA |
المهم لا اتنسيني الموظوع | Don't let me forget the subject. | 3Qatari |
حفلة لاربعة، الساعة سبع ونص. باسم من اسجله؟ | Party of four, at seven thirty tonight. What name would you like that under? | 3Qatari |
اسجل ال اللي علي | I record my part | 3Qatari |
ود رفيجي المستشفى، لو سمحت. | Take my friend to a hospital, please. | 3Qatari |
واش هاد الشي مسدود؟ | Is this locked? | 2Morrocan |
واحنا ما نقدر نستغني عنكم | We cannot do it without you. | 3Qatari |
عافاك قول لسي طوماس انا كاين في الأوطيل ديال هيلطون. | Please tell Mr. Thomas I'm staying at the Hilton Hotel. | 2Morrocan |
خليني نتصل بيه. | Let's make a telephone call to him. | 2Morrocan |
مسامحة، ما فهمت معنى هالاشارة. | I'm sorry, I didn't understand the meaning of this traffic sign. | 3Qatari |
مكتب اجر-سيارة، لو سمحت. | Rent-a-car counter, please. | 3Qatari |
سر للأمام إلى هناك ، وهي على يمينك . | Go straight down there, and it's on your right. | 1MSA |
ده حجر اثري عليه كتابات قديمة . | It's an old stone with ancient letters on it. | 4Egyptian |
وافقوا على اقتراحه. | His suggestion was accepted. | 3Qatari |
ما هو محلّك المفضل ؟ | What's your favorite shop? | 1MSA |
مالج شغل ف الصندقه | leave the box alone | 3Qatari |
امدخلين اخوانهم وربعهم | they are letting their brothers and friends in. | 3Qatari |
للآسف ليس لديّ حجز ، ولكن هل لديكم مائدة ؟ | I'm afraid I don't have a reservation, but do you have a table? | 1MSA |
أين مكتب السياحة ؟ | Where's the tourist office? | 1MSA |
الرحلة تأجلت . رح ناخدك على أوتيل . | The flight has been cancelled. We'll take you to a hotel. | 5Lebanese |
نعم هل هل هناك من يقوم بادوار ب ب نيابه عن الغرب | yes are there anyone who do things on behalf of the west | 3Qatari |
واش عندك شي خاتم بإضافة ديال النقرة؟ | Do you have a ruby in a sterling silver setting? | 2Morrocan |
يختي ماقدر | I can't | 3Qatari |
اي، تقدر. بس شوي شوي. | Yes, you can. But take it easy. | 3Qatari |
و رؤيه | and vision | 3Qatari |
يسلمو لليوم . | Thank you for today. | 5Lebanese |
بقول حق اخوي ايروح يخطبج | I will ask my brother to propose from you | 3Qatari |
حأبلغها تكلمك اول ما ترجع. | I'll tell her to call you as soon as she returns. | 4Egyptian |
كم تمن الخدمة؟ | How much is the service charge? | 4Egyptian |
فرنك سويسري، أوك؟ | Swiss franc, Okay? | 5Lebanese |
اهبط في الدروج هاذوما و تبع البلاكة. | Walk down these stairs and follow the sign. | 0Tunisian |
الولايات المتحده تخفظ ال الفوائد على الدولار | United states is reducing the benefits on dollar | 3Qatari |
يمكن ليا نهز معايا هاد الأمتعة؟ | Can I carry this luggage on board? | 2Morrocan |
نلعب عالجو و نستعملو للخدمة زادة. | I play for fun and use it for business too. | 0Tunisian |
بيورو واحد بيستورد برميل ونص | with one euro they export one barrel and a half | 3Qatari |
ايوه، حضرتك . دقيقة واحده، من فضلك . اديك هنا . | Yes, sir. Just a moment, please. Here you are. | 4Egyptian |
وكان هناك قطيع كبير من الخنازير يرعى على مسافة منهم. | Not very far away, a large herd of pigs was feeding. | 1MSA |
أفضل سوسته . | I'd like a zip. | 4Egyptian |
هيدي بطاقة الاستلام تبعي . فيك تتأكد منا هلأ؟ | This is my claim tag. Will you check it right away? | 5Lebanese |
واخا، إذن خاصك تعرف باش كنحسو كلنا هنا. ما كنخدوش الغرباء اللي كيقولولينا كيفاش نعيشو حياتنا. | Well, then you must know how we all feel down here. We don't take to outsiders telling us how to live our lives. | 2Morrocan |
المقصود منه إنه يساعد أهل الميت في مصاريف الدفن. | It is meant to aid the bereaved with the funeral expenses. | 4Egyptian |
قطر واحد وعشرين من النفط غير خمسه وخمسين مليار | Qatar twenty one from oil in addition to fifty five billion | 3Qatari |
في معظم الحالات ، ستكون في معسرة عظيمة . | In most cases, you would be at a great disadvantage. | 1MSA |
هل يوجد صالون تجميل هنا ؟ | Is there a beauty salon here? | 1MSA |
بلاصة محجوزة، يعيشك. | A reserved seat, please. | 0Tunisian |
بقدر اخد خريطة للمنحدرات؟ | May I have a map of the slopes? | 5Lebanese |
هو يصير على بعد تسعة وتعسين دقيقة مشي من هني تقريباً. | It's within about ninety-nine minutes' walk from here. | 3Qatari |
متى ستبدأ مبيعاتك المعفية من الرسوم ؟ | When do you start your duty-free sales? | 1MSA |
اذا كانوا الاخوان في مصر يستطيعون | if the brothers in Egypt can | 3Qatari |
وقتاش نجم نفيق؟ | When can I get up? | 0Tunisian |
لكن سامحيني | But forgive me | 3Qatari |
ممكن تعملي بينا كولادا؟ | Could you make me a Pina Colada? | 4Egyptian |
إيه، عنا تلات ملاعب تينيس بالقسم الوراني من هالجناح . | Yes, we have three tennis courts at the back of this wing. | 5Lebanese |
واش تقدر تقول ليا كيفاش نتحكم ف حرارة البيت؟ | Can you tell me how to control the room temperature? | 2Morrocan |
امش مجمعين. تحصله في الزاوية. | Go down two blocks. It's at the corner. | 3Qatari |
بتئدر اليابان تنتج كل الأكل اللي بتعوزو؟ | Can Japan produce all the food that in needs? | 5Lebanese |
أريد سوستة . | I'd like a zip. | 1MSA |
بس بعد هو متخصص | But it's his specialization | 3Qatari |
انا رجعت . | I'm back. | 5Lebanese |
نجم ناخو التحلية الاصطناعية؟ | Can I have an artificial sweetener? | 0Tunisian |
تظن تقدر تغير التاير بروحك؟ | Do you think you can change the tire by yourself? | 3Qatari |
واش كاينين مواقع للغوص هنا؟ | Are there any diving spots near here? | 2Morrocan |
هل لديك خريطة لطرق مترو الأنفاق ؟ | Do you have a subway route map? | 1MSA |
دلوقتي، حأفتح المسام بتاعتك بمكنه البخار . | Now, I'll open your pores with a steamer. | 4Egyptian |
واخا نتيري تلتميات دولار بلا كارط فيزا؟ | Can I withdraw three hundred dollars on my Visa Card? | 2Morrocan |
من فضلك وريني باسبورك و نموذج الهجرة . | Please show me your passport and immigration form. | 4Egyptian |
وين يكون كنزك وين يكون قلبك.» نور البدن ( لوقا 11:34-36 ) | Your heart will be where your riches are. | 0Tunisian |
بس كلش غير عن اخوج سعد | But he is completely different than your brother Saad. | 3Qatari |
نعم ، كان يوم أمس أدفأ قليلا . | Yes, yesterday was a little bit warmer. | 1MSA |
ستستغرق تقريباً يومين أو ثلاثة . | It'll take about two to three days. | 1MSA |
وين يلزم نبدل التران باش نمشي لسان دياغو؟ | Where should I change trains to go to San Diego? | 0Tunisian |
خليوهم! هادوك راهم عميين كيݣودو عميين وإلا كان العمى كيݣود العمى، راهم غادي يطيحو بجوج فحفرة». لوقا | Leave them. The Pharisees are blind guides. If a blind person leads another who is blind, both of them will fall into a pit." | 2Morrocan |
سباجيتي بولونيز، من فضلك . | Spaghetti bolognese, please. | 4Egyptian |
ممكن اسوي موعد حق بكرة؟ | Can I have an appointment tomorrow? | 3Qatari |
وين نحط دبشي؟ | Where shall I put my belongings? | 0Tunisian |
خلاص الواحد تعلم من اخطاءه | Alright, one learn from his mistakes. | 3Qatari |
عن اذنك، فيك تقلي كيف بوصل عأقرب بنك؟ ؟ | Excuse me. Could you tell me how to get to nearest bank? | 5Lebanese |
بغيت خمسة تنابر باخمسطاش سنت و عشرين بطاقة بريدية، عافاك. | I'd like five fifteen-cent stamps and twenty postcards, please. | 2Morrocan |
هو يصير اذا قدرت اخذ رحلة من الصبح تاريخ ستة وعشرين. | It's possible if I could get an early morning flight on the twenty-sixth. | 3Qatari |
حتى إنه وعد وأقسم بأن يعطيها ما تطلبه مهما كان. | So he promised with an oath to give her anything she asked for. | 1MSA |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.