arabic stringlengths 3 287 | english stringlengths 3 316 | label class label 6
classes |
|---|---|---|
فيك تطلبلي ياه إذا بتريد؟ | Could you order it for me, please? | 5Lebanese |
يالله يمه | Alright mom. | 3Qatari |
جاوبوه: «ثمة شكون يقولوا الي إنت يوحنا المعمدان، وأخرين يقولوا الي إنت إيليا، وأخرين يقولوا الي إنت إرميا ولا واحد مالأنبياء.» | They replied, "Some say John the Baptist. Others say Elijah. Still others say Jeremiah, or one of the prophets." | 0Tunisian |
السياقة مختالفة بزاف من الجنب ليمن ديال الزنقة. | It's really different driving on the right side of the street. | 2Morrocan |
عندك تغيير الحراس اليوم؟ | Do you have the changing of the guard today? | 3Qatari |
بغيت كاميرا بسيطة، لو سمحت. | I'd like a simple camera, please. | 3Qatari |
خدمة البيوت. | Room service. | 0Tunisian |
هل هي العلاقه فقط بين السعر بين العرض والطلب | Is it the only relationship of price is between supply and demand | 3Qatari |
شطبنا فعلا . | We've run out already. | 4Egyptian |
هاجموني. | I've been assaulted. | 3Qatari |
واش نقدر نتعشا في الباطو؟ | Can I have a supper on the ship? | 2Morrocan |
هل هذه هناك قانون ف الامم المتحده | is there a law in the united nations | 3Qatari |
صوتك كتير سكسي عالتلفون . | You sound so sexy on the telephone. | 5Lebanese |
العربية اتعطلت . من فضلك ابعتلي واحد عشانها . | The car broke down. Please send someone for it. | 4Egyptian |
من فضلك ، أريد تقريباً ورقة فئة الخمس جنيهات . | I'd like mostly five pound notes, please. | 1MSA |
شو هالفخار الحلو. هيدا الصحن تلاتين دولار؟ | What nice pottery. This plate's thirty dollars? | 5Lebanese |
من فضلك , تعالى إلى المطعم في الدور الثاني من الساعة السابعة إلى الساعة التاسعة . | From seven to nine. Please come to the restaurant on the second floor. | 1MSA |
أعد لي دولارين . | Give me two dollars back. | 1MSA |
واش كاينا شي غرفة أرخص؟ | Is there any cheaper room? | 2Morrocan |
عندكم هدايا تذكارية كويسه؟ | Do you have any good souvenirs? | 4Egyptian |
انت شايف اى تمثال في المبنى ده؟ | Do you see the statue in that building? | 4Egyptian |
ايه . | Yes, you are. | 5Lebanese |
نحبو نحجزو ساعة من العشرا متاع الصباح غدوة الصباح. | We'd like to play for an hour at ten o'clock tomorrow morning. | 0Tunisian |
إذا بتريد عملي تقرير خسارة عشنطي . | Please make out a loss report on my baggage. | 5Lebanese |
حتبدأ من تسعة . | It starts from nine. | 4Egyptian |
لل اوتيل امتع بوسطن، عيشك. | To Boston Hotel, please. | 0Tunisian |
لا تخاف. الكلب ما بيعضك. | Don't be afraid. That dog won't bite you. | 3Qatari |
خطر إذا ما أخدت تاكسي بالرجعة عالأوتيل . | It's dangerous if I don't take a taxi back to the hotel. | 5Lebanese |
«أرض زبولون ونفتالي، طريق البحر المتوسط، عبر النهر، أرض الجليل، حيث تعيش الأمم الغريبة. | "Land of Zebulun! Land of Naphtali! Galilee, where non-Jewish people live! Land along the Mediterranean Sea! Territory east of the Jordan River! | 1MSA |
ديه اخر موضه الصيف ده . | It's the latest style this summer. | 4Egyptian |
ماذا عن الذهاب إلى هاكوني معي ؟ | What about going to Hakone with me? | 1MSA |
ممكن تفكللي ورقة الخمسين دولار ديه بعشر ورقات خمسات؟ | Could you exchange this fifty dollar bill for ten fives? | 4Egyptian |
ياخي انا ماعرف في عن في مشكله | i really don't know there is a problem | 3Qatari |
من كثر ماهو زين ما تصدقين انه صج. | He's too good to be true. | 3Qatari |
أنا موافق بالكل. نمشيو للتوابلية من الجيهة لخرى م النهج. | I'm all for it. Let's go to the deli across the street. | 0Tunisian |
شنو آخر كتاب لقالبريث؟ | What is Galbraith's latest book? | 3Qatari |
مستوحاه من السوره المعلوماتيه يعني الفيس بوك وتويتر | Inspired by the informational revolution like Facebook and Twitter. | 3Qatari |
أدي حق هالفستان؟ | How much is this dress? | 5Lebanese |
ما لقيت ما نقول. | I'm at a loss for words. | 0Tunisian |
انت عايز كام قلم رصاص؟ | How many pencils do you need? | 4Egyptian |
فيك تشرحلي كيف بعمل مكالمة بعيدة المسافة ؟ | Could you explain to me how to make a long distance call? | 5Lebanese |
هالنبيد عنجد رخاني . | This wine really relaxed me. | 5Lebanese |
كيفاش هادشي؟ | How come? | 2Morrocan |
وين معروض؟ | Where is it showing? | 5Lebanese |
«ما يحسابش ليكم بلي جيت باش نحيد الشرع ديال موسى ولا كتب الأنبيا، ما جيتش باش نحيدهم ولكن جيت باش نكملهم. | "Do not think I have come to get rid of what is written in the Law or in the Prophets. I have not come to do that. Instead, I have come to give full meaning to what is written. | 2Morrocan |
و انا صوبي اللسميت والطابوق والكنكري | I will be responsible for cement, bricks, and concrete. | 3Qatari |
ترا مب احسن لك | this will do no good for you | 3Qatari |
بغيت شي شامبوان كايصبغ. | I'd like a color shampoo. | 2Morrocan |
مغطى بطبقه اسمها الملين لنفضها اهيا طبقه النايلون | Covered with a layer that is called the Mellin, let say it's the nylon layer | 3Qatari |
تقدر تاخذه في محطة الباصات هناك. | You can get it at the bus stop over there. | 3Qatari |
نسيت حاجة في البيت. | I left something in the room. | 0Tunisian |
ضيعت وحدة من عدسات عيني. | I've lost one of my contact lens. | 0Tunisian |
ما اسمك من فضلك ؟ | What's your name, please? | 1MSA |
كاتبيعو شي حاجات بلا روسوم ف الطيارا؟ | Do you sell tax-free goods on board? | 2Morrocan |
ديه بطاقة التهنئة بتاعتي . | Here's my confirmation card. | 4Egyptian |
بغيت فاتح للشهية؟ | Would you like to have an aperitif? | 3Qatari |
إذا بتريد جبلي الترويقة. | Please bring me a breakfast. | 5Lebanese |
ما تذكرا. هلق خلصت خطة السفر الصعبة . | Don't mention it. I've just completed my rough itinerary. | 5Lebanese |
لقد أمضيت وقتاً ممتعاً اليوم . | I had a great time today. | 1MSA |
اهم شي الحين | for now | 3Qatari |
أين مكان المفقودات التي وجدت ؟ | Where's the lost-and-found? | 1MSA |
بدي اخد هيدا معي . | I'd like to take this with me. | 5Lebanese |
باش نخليو هذاك مفاجأة. | We'll let that be a surprise. | 0Tunisian |
نقترح عليك تزور بنيت لمم متحدة فل بنكا متع ايست ريفر زادة. | I suggest you visit the United Nations Building on the bank of the East River as well. | 0Tunisian |
لكن هذا النوع لا يخرج إلا بالصلاة والصوم.» يسوع ينبئ باقتراب موته | <.> | 1MSA |
شنو نوع الأكل اللي يمشي معاه؟ | What kind of food does it go well with? | 3Qatari |
مش هذا هو الطريق للسلام | this is not the road to peace | 3Qatari |
وقتلي كانوا التلامذة مجتمعين في الجليل قاللهم يسوع: «آنا إبن الإنسان باش يسلموني ليدين الناس، | They came together in Galilee. Then Jesus said to them, "The Son of Man is going to be handed over to men. | 0Tunisian |
شنو نوع الغرفة اللي تبغيها؟ | What type of room do you want? | 3Qatari |
وعندما عادوا إلى الجمع، جاء رجل إلى يسوع وسجد أمامه | When they came near the crowd, a man approached Jesus. He got on his knees in front of him. | 1MSA |
هل يمكننى الدفع بالشيك السياحى ؟ | Can I pay with a traveler's check? | 1MSA |
فيك تشيكا مرة تانية إذا بتريد؟ | Could you check it again, please? | 5Lebanese |
لا، غير دور على ليسار. هالديباناج. تما. سير في هاد الطريق لي تما. ياللاه، وقف هنا. | I don't. Just turn left. There's the truck. There. Go up that little road there. Come on, stop right here. | 2Morrocan |
عبالك تجي عحفلتنا الليلة؟ | Would you like to come to our party tonight? | 5Lebanese |
ولا دوله صغرى وقفت هذا القتال | nor a mini-state could | 3Qatari |
فما بوتيكا متع دبش باهية لصغار؟ | Is there a good clothing store for children? | 0Tunisian |
مساءاً ، من فضلك . | Evening, please. | 1MSA |
لا. انا تامورا. | No. This is Tamura. | 0Tunisian |
عندك ف لبلو مارين؟ | Do you have a navy blue one? | 2Morrocan |
أود أن أرسل تلغرافا . | I'd like to send a telegram. | 1MSA |
صاحبي كان قاطع الشارع ف الضو لخضر. | My companion was crossing the street on the green light. | 2Morrocan |
فين كايبوعو داكشي ديال فانطيزي؟ | Where is the fancy goods department? | 2Morrocan |
أي نبيد بتنصح بيروح مع هالصحن؟ | What wine would you recommend to go with this dish? | 5Lebanese |
وكل من يسمع أقوالي هذه ولا يعمل بها، يشبه برجل جاهل، بنى بيته على ٱلرمل. | "But everyone who hears my words and does not put them into practice is like a foolish man. He builds his house on sand. | 1MSA |
هل حدثت لديكم أية حالات سابقة من الحساسية ؟ | Do you have any history of allergies? | 1MSA |
فيك إذا بتريد تمضي الفاتورة و فاتورة الكردت كارد إذا بتريد؟ | Would you please sign the bill and the credit card receipt? | 5Lebanese |
ولكن أنا كنݣول ليكم: ݣاع اللي تقلق على خوه خاص يتحكم عليه، واللي ݣال لخوه: آ اللي ما فيك فايدة، خاص يتحكم عليه فالمحكمة الكبيرة. واللي ݣال لخوه: آ الحمق، يستاهل نار جهنم. | But here is what I tell you. Do not be angry with your brother. Anyone who is angry with his brother will be judged. Again, anyone who says to his brother, 'Raca,' must stand trial in the Sanhedrin. But anyone who says, 'You fool!' will be in danger of the fire in hell. | 2Morrocan |
مافي شي لكن الوالده عمتك فيها ازمه ربو يالله | Nothing wrong, but my mother, your lady, she has an asthma, quickly. | 3Qatari |
بغيت ندوك لماكلا ديال اليابان. واخا الطيبها ليا. | I'd like to try some Japanese food. Cook some for me. | 2Morrocan |
بغيت ندير الراديو. | I want you to have an X-ray taken. | 2Morrocan |
اد ايه ظريف. لازم تعيش على امل تشوفهم . | How nice. You must be looking forward to seeing them. | 4Egyptian |
برون . اسمي على جانبها . | Brown. My name's on the side of it. | 1MSA |
عطني دوا، لو سمحت. | Give me some medicine, please. | 3Qatari |
مب دورك | It's not your turn | 3Qatari |
ممر رقم سبعة. | Aisle number seven. | 4Egyptian |
هذي تيك اوي؟ | Is that to go? | 3Qatari |
أيمكنك أن توصي بفندق نظيف وغير باهظ الأسعار ؟ | Could you recommend a clean, inexpensive hotel? | 1MSA |
من فضلك ، سيدي ، قد نهبط في أي لحظة . هلا أخذت مقعدك . | Please, sir, we may land at any moment. If you'll take your seat. | 1MSA |
لو سمحت وقف كل هالمعاملات في هالبطاقة. | Please stop all transactions on this card. | 3Qatari |
كم ياخذ عشان اوصل هناك وارجع؟ | How long does it take to get there and back? | 3Qatari |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.