arabic stringlengths 3 287 | english stringlengths 3 316 | label class label 6
classes |
|---|---|---|
جيب لي غرشة ماي فاتر، لو سمحت. | Bring me one small bottle of chilled mineral water, please. | 3Qatari |
عندي دوار بحر . ممكن دوا؟ | I'm seasick. May I have some medicine? | 4Egyptian |
ما نجموش نبيعو حتى شي من غير أوردوننس. | We can't sell anything without a prescription. | 0Tunisian |
عندك شي غير؟ | Do you have anything else? | 3Qatari |
عندك مطويات باليابانية؟ نحب على وحدة، يعيشك. | Do you have any Japanese pamphlets? I would like one, please. | 0Tunisian |
العلامة ديه بتقول ايه؟ | What does the sign say? | 4Egyptian |
لدي صندوق سجائر . | I have one carton of cigarettes. | 1MSA |
وحتى واحد ما كيدير الخمر الجديد فݣربات ديال الجلد قدام، حيت إلا تدار فيهم غيتفرݣعو وهكا غيضيع الخمر ويتشرݣو الݣربات. ولكن كنديرو الخمر الجديد فݣربات ديال الجلد جداد، باش ما يضيع لا خمر ولا ݣربات». بنت الرئيس والمراة اللي مسات حوايج يسوع | "People don't pour new wine into old wineskins. If they do, the skins will burst. The wine will run out, and the wineskins will be destroyed. No, everyone pours new wine into new wineskins. Then both are saved." A Dead Girl and a Suffering Woman | 2Morrocan |
نحب نشرب بيرة. شنيا أنواع البيرة إلي عندك؟ | I'd like to have a beer. What kind of beer do you have? | 0Tunisian |
فيك تحكي عالبطيء؟ | Would you speak slowly? | 5Lebanese |
هذي مب عدل. | This is warped. | 3Qatari |
وقتاش آخر مرة جاك دم الحيض؟ | When was your last menstruation? | 2Morrocan |
قد حدثت منذ حوالي ست ساعات من الآن . | It's been about six hours now. | 1MSA |
عافاك صيفط هادشي بالبريد ديال البحرية لليابان. | Please send this by sea mail to Japan. | 2Morrocan |
عندك واحد اكبر؟ | Do you have a bigger one? | 3Qatari |
الطيارة بطلت. تو نهزوكم لوتيل. | The flight has been cancelled. We'll take you to a hotel. | 0Tunisian |
لاباس، وإنت؟ | Fine, and you? | 0Tunisian |
ما هو في في ايطار الرد عليه | What within the framework of a response | 3Qatari |
اذا نبتدي معاك استاذ اتفظل | So let's start with you sir, please. | 3Qatari |
نعم ، يوجد واحد علي الجانب الآخر من المبني . | Yes, there's one on the other side of the building. | 1MSA |
فعرف يسوع ما كانوا يقولونه، وقال لهم: «يا قليلي الإيمان، لماذا تتجادلون في ما بينكم حول عدم وجود خبز؟ | Jesus knew what they were saying. So he said, "Your faith is so small! Why are you talking to each other about having no bread? | 1MSA |
غادي نطلب منو الوقت المناسب قبل مانعيط. | I'll ask him his convenience before I call him. | 2Morrocan |
كلم اسعاف بسرعة. | Call an ambulance quickly. | 3Qatari |
عربيتي القديمة ما بقتش ماشيه كويس . | My old car didn't handle very well. | 4Egyptian |
ما هو نظام الاسترداد ؟ | What's the refund system? | 1MSA |
أريد أن آخذ رحلة الغد . | I want to take tomorrow's flight. | 1MSA |
هذا يمشي على خط | this one shoud be on AlShamal road | 3Qatari |
بغيت ندير حجز من التلاتة للسبعة، عافاك. | I'd like to make a reservation for three at seven, please. | 2Morrocan |
كم قلم رصاص تحتاج؟ | How many pencils do you need? | 3Qatari |
امشي طول و دور عاليسار غادي. | Go straight and turn to the left over there. | 0Tunisian |
فين مكان الأكل؟ | Where's the food court? | 4Egyptian |
بغيت نصيفط هاد لبرييا روكومندي. | I want to send this letter by registered mail. | 2Morrocan |
منين أقدر اشتري حاجات شعبية يدويه؟ | Where can I buy folk-craft goods? | 4Egyptian |
أيوة، في قاعة الاكل و المشويات . | Yes, in the dining room and grill. | 4Egyptian |
أريد حجز عربة نوم على متن الطائرة المتجهة إلى مدريد هذه الليلة . | I want to reserve a sleeper to Madrid for tonight. | 1MSA |
لازم اغير الرحلة لرحلة بليل. | I want to change to an afternoon flight. | 4Egyptian |
بعض المرات كا نمشي نلعب الغولف في نهاية الأسبوع. | Sometimes I go to play golf on the weekends. | 2Morrocan |
خرج يفطر توا. تو يرجع بعد عشرة دقايق. | He is out for lunch right now. He'll be back in ten minutes. | 0Tunisian |
لكن عندما انتبه بطرس إلى الريح الشديدة، خاف وابتدأ يغرق، وصرخ: «يا رب أنقذني.» | But when Peter saw the wind, he was afraid. He began to sink. He cried out, "Lord! Save me!" | 1MSA |
المجتمعيه بمعنى عندما يجرى تعداد للسكان من قبل | when census is being conducted by | 3Qatari |
فما وين انجم نصرف فلوس اجنبية لهنا؟ | Is there a foreign money exchange place around here? | 0Tunisian |
إنني في انتظارك حتى تهدأ . | I'm waiting for you to be quiet. | 1MSA |
اشدراني احنا ف وين | I don't know where we are | 3Qatari |
هذي هدية بوديها اليابان. | This is a souvenir that I'm taking to Japan. | 3Qatari |
عايز اقول لأصحابي عالفندق ده، ممكن تديني البامفليت بتاع الفندق؟ | I would like to tell my friends about this place, so can you give me a hotel pamphlet? | 4Egyptian |
الراي والراي الاخر | The Opinion and the other Opinion | 3Qatari |
فيه كلاب كتيره، مش كده؟ | There are a variety of dogs, aren't there? | 4Egyptian |
تبعني. | Follow me. | 0Tunisian |
بايي ساعة متأخر. | I'm coming an hour late. | 3Qatari |
عايز علبة مربى . | I'd like a jar of jam. | 4Egyptian |
ما قصرتوا | Thank you | 3Qatari |
عندي ثلاث شناط. | I have two suitcases and one suit bag. | 3Qatari |
تصرفهملي لليان الياياني؟ | Can you change this to Japanese yen? | 0Tunisian |
سآخذ غرفة غرفه بخمسة عشر دولارا . | I'll take a fifteen dollar room. | 1MSA |
عندك مضارب تنس أجار؟ | Do you have any rental rackets? | 3Qatari |
ليش ما امه ما راحت تخطب له | Why, didn't his mother go to propose for him | 3Qatari |
فعلا؟ | Really? | 4Egyptian |
بالظبط . إنت رأيك متلنا . بالمناسبة، هوي قال إنك زلمي أخلاقك منيحة . | Exactly. You share our opinion. By the way, he said you are a man of good manners. | 5Lebanese |
غسله ومشطه مثل ماهو الحين، لو سمحت. | Give me a shampoo and style it as it is now, please. | 3Qatari |
مسامحة، بس كل شي محجوز عقب. | I'm sorry, but everything is reserved then. | 3Qatari |
قهوتك، عمول معروف . | Your coffee, please. | 5Lebanese |
الان بدي اتحدث عن الاردن انا مقيم بالاردن منذ تقريبا ثلاث سنوات | now i want to talk about Jordon i lived there for almost three years now | 3Qatari |
وبعدين تعال يا ريال هالايام الناس ايسوون حفلات الزواج ف الفيس بوك | And come on Oh! Man, nowadays they are doing Face Book weddings. | 3Qatari |
فيك تصرفلي فاتورة الخمسين دولار لعشر خمسات؟ | Could you exchange this fifty dollar bill for ten fives? | 5Lebanese |
لدى ألم فى أسنانى . هل لى بدواء له من فضلك ؟ | I have a toothache. Can I have some medicine for it, please? | 1MSA |
شنو كاتعرف على هاد شي؟ | What do you know about it? | 2Morrocan |
فلما مات هيرودس، إذا ملاك ٱلرب قد ظهر في حلم ليوسف في مصر | After Herod died, Joseph had a dream while he was still in Egypt. In the dream an angel of the Lord appeared to him. | 1MSA |
يبدو مبهرجا . | Looks too gaudy. | 1MSA |
إيه، نعرف. إنت مسافر؟ | Yes, I know some. Are you on a trip? | 0Tunisian |
شحال ديال الوقت باش تكمل الرحلة؟ | How long will it take to complete the tour? | 2Morrocan |
مكسرات يابانية. | Japanese crackers. | 3Qatari |
شاي او قهوة؟ | Care for tea or coffee? | 5Lebanese |
عن فراغ عربي | an arab void | 3Qatari |
رح حولك عند حدا بيحكي انكليزي . | I'll connect you to someone who speaks English. | 5Lebanese |
اه، ليوم في الصباح شريت تريكو من الحانوت ديالك. ولكين ملي رجعت وصلبت، مكانش داكشي لي شريت. هاهوا الإصال. | Yes. This morning I bought a sweater at your shop. But when I got back and opened it, it wasn't what I bought. Here's my receipt. | 2Morrocan |
لو سمحت جيكه بسرعة. | Please check it quickly. | 3Qatari |
هذي عندي. | I have that. | 3Qatari |
من فضلك اديني بطاقات النزول . | Please hand out the landing cards. | 4Egyptian |
وافقوا على اقتراحه. | His suggestion was accepted. | 3Qatari |
منين نجم نشري حاجات تقليدية؟ | Where can I buy folk-craft goods? | 0Tunisian |
من هو مؤلف المسرحية ؟ | Who is the author of the play? | 1MSA |
اي، لو سمحت. هذي فلم ياباني؟ | Yes, please. Is this Japanese-made film? | 3Qatari |
وقطعه الارظ اللي شراها اليوم وسجلها باسمه | What about the land that he bought today? | 3Qatari |
ف اخر لحظه لتذليل عقبه بقت ف الاخير | At the last moment to overcome an obsticle that lasted till the end | 3Qatari |
الطقس معتدل. | The climate is temperate. | 0Tunisian |
انت حتى تستعمل الوانهم | You even use their colors. | 3Qatari |
آش من وثائق غادي نحتاج باش ندخل للولايات المتحدة؟ | What documents do I need for entering the US? | 2Morrocan |
اي خل انعيده بعد مره ثانيه و مساعد المخرج اهني عشان ايسمعك وايروح ايطمنه | let's repeat it one more time and the assistant director is here to see you and to reassure the director. | 3Qatari |
رقم البوابه كام؟ | What's the gate number? | 4Egyptian |
بدي جاكيت . | I'd like a jacket. | 5Lebanese |
عمول معروف عطيني مقعد بالممر بالنص . | Please give me a aisle seat in the center. | 5Lebanese |
لا تقلق . سنعلنها . | Don't worry. We'll announce it. | 1MSA |
مشكور والله انك سقت فيني لي هني بعد ساعات. وايد أقدر خدمتك. | Thank you very much for driving me here after hours. I really appreciate your help. | 3Qatari |
أخر موضة هالصيفية. | It's the latest style this summer. | 5Lebanese |
وأما أنا فأقول لكم: إن كل من يغضب على أخيه باطلا يكون مستوجب ٱلحكم، ومن قال لأخيه: رقا، يكون مستوجب ٱلمجمع، ومن قال: يا أحمق، يكون مستوجب نار جهنم. | But here is what I tell you. Do not be angry with your brother. Anyone who is angry with his brother will be judged. Again, anyone who says to his brother, 'Raca,' must stand trial in the Sanhedrin. But anyone who says, 'You fool!' will be in danger of the fire in hell. | 1MSA |
إيوا، هادي غرفة هادئة. مزيان بزاف. | Well, this is a quiet room. Very good. | 2Morrocan |
طلب لبرا من سلطة بطاطا، عمول معروف . | A take out order of potato salad, please. | 5Lebanese |
الشراب هذا مطعمو خايب. | This wine tastes bad. | 0Tunisian |
نحب حاجة خفيفة. | I'd like something light. | 0Tunisian |
حجزت عن طريق مكتب طوكيو. بوصل متأخر شوية الليلة. | I made a reservation through the Tokyo office. I'll be a little late checking in tonight. | 3Qatari |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.