arabic stringlengths 3 287 | english stringlengths 3 316 | label class label 6
classes |
|---|---|---|
من المدير ؟ | Who's the manager? | 1MSA |
بغيت تشيز برجر مع كل شي، بطاطا وعاصير ديال الحليب والفريز. | I'd like a cheeseburger with everything, fries and a strawberry shake. | 2Morrocan |
شفت كوت اسود هني؟ | Have you seen a black coat here? | 3Qatari |
وسليمان ولد رحبعام. ورحبعام ولد أبيا. وأبيا ولد آسا. | Solomon was the father of Rehoboam. Rehoboam was the father of Abijah. Abijah was the father of Asa. | 1MSA |
وايد حلوه كمل واعتبر نفسك ما ناخذ | She is georgous, go ahead and consider youself, we don't marry. | 3Qatari |
سهله عندك هالكلمه سهله | It's easy for you this word, it's easy. | 3Qatari |
وهنيئا لمن لا يتردد في الإيمان بي.» | Blessed are those who do not give up their faith because of me." | 1MSA |
كانت تسرع. | She was speeding. | 3Qatari |
طيب، دوكتور كريبس ما بيشوف حدا من دون موعد . | Well, Dr. Krebs sees nobody without an appointment. | 5Lebanese |
اسف . بس ما اقدرشي اروح معاك . | Sorry, but I can't go along with you. | 4Egyptian |
راه ݣاع اللي كيسمع كلامي وكيدير بيه، كيشبه لواحد الراجل بعقله بنى داره على الصخر. | "So then, everyone who hears my words and puts them into practice is like a wise man. He builds his house on the rock. | 2Morrocan |
من فضلك حط خمس دولارات و ربع علشان التلات دقايق اللي جايه . | Please deposit five dollars and twenty-five cents for the next three minutes. | 4Egyptian |
للأسف ضيعت رقم . بعتقد عطيتك عشرين . | I'm afraid you missed a figure. I think I handed you a twenty. | 5Lebanese |
عندو تقليد طويل و تاريخ . | It has a long tradition and history. | 5Lebanese |
طيب في لو الان احنا مثل المانيا او غير هل بنطالب | ok if we are now like germany or else are we going to demand | 3Qatari |
و عليكم السلام | and peace upon you too | 3Qatari |
اقولك محد يقدر يمنعني | Nobody can stop me | 3Qatari |
مب كاتجب اصلا كان مايونيز مع | It wasn't Ketchup, it was mayonnaise with %Pw. | 3Qatari |
في ظل وفي ظل عدم وجود محاسبه فسيب فسيبغى الامر كما هو | in the absence of accountability the situation will remain the same | 3Qatari |
وين اقدر اشتري حرف شعبية؟ | Where can I buy folk-craft goods? | 3Qatari |
انت اتقول هاي | You are saying this? | 3Qatari |
عافك دخلني نزيد ثلاتمائة و ثلاثة. | Please put me through to extension three zero three. | 2Morrocan |
عندي مشكل في القلب. | I have heart trouble. | 2Morrocan |
ما عندي نسخة من تذكرتي مالت الطيارة. | I don't have a copy of my plane ticket. | 3Qatari |
عندنا اللي يكفينا كذا يوم. | We have enough to last us for a couple of days. | 4Egyptian |
جولة غطس إذا بتريد . | A snorkeling tour, please. | 5Lebanese |
هل يمكنني رؤية القائمة ، من فضلك . | Could I see the list, please? | 1MSA |
التي تقتظي التصدي لمشكلاتهم واحتياجاتهم | That require addressing their problems and needs | 3Qatari |
إنها تقلع في الساعة ثمانية عشرين-خمسة صباحا من مطار سان فرانسيسكو . | It takes off at eight twenty-five a.m. from San Francisco Airport. | 1MSA |
فاهم. إنت بس بتدفع فلوس زيادة. | I understand. You just pay an extra charge. | 4Egyptian |
نحب نعمل تاليفون لسان فرانسيسكو. | I'd like to make a call to San Francisco. | 0Tunisian |
هوي بالخصم هلأ . بس بتلاتين دولار و تسعة و أربعين سنت . | It's on sale now, for just thirty dollars and forty-nine cents. | 5Lebanese |
فما تبديل الحراس ليوم؟ | Do you have the changing of the guard today? | 0Tunisian |
فصلوا لرب الحصاد أن يرسل حصادين إلى الحصاد.» | So ask the Lord of the harvest to send workers out into his harvest field." | 1MSA |
داتي كلها مقصحة. | I'm frozen stiff. | 2Morrocan |
«ما تحكمو على حد، باش ما يتحكمش عليكم. | "Do not judge others. Then you will not be judged. | 2Morrocan |
لقد لحق هذا الضرر بالسيارة قبل أن أستأجرها . | The car had this damage before I rented it. | 1MSA |
بغيت شي حاجة في الستيل المعاود ديال شانيل. | I'd like something in the repeated Chanel style. | 2Morrocan |
هل ثمة بار قريب أستطيع الذهاب إليه لتناول مشروب ؟ | Is there any bar close by I could go to for a drink? | 1MSA |
خدام فالتلفازة. | I work in television. | 2Morrocan |
طيحت الصوبا. | I spilled soup. | 2Morrocan |
عداك العيب | Thank you | 3Qatari |
وبعث شكون، قص راس يوحنا في الحبس | Herod had John's head cut off in the prison. | 0Tunisian |
في المسرح عند المكتبة. بس لازم تسوي حجز. | At the theater right by the library. But you should get a reservation. | 3Qatari |
وكل الأمم ستضع رجاءها فيه.» سلطان يسوع | The nations will put their hope in him." (Isaiah 42:1-4) Jesus and Beelzebub | 1MSA |
هذا ليس خطئي . ألا يمكنك أن تقوم بأي ترتيب ؟ | That's not my fault. Can't you make any arrangement? | 1MSA |
وقتاش الطيارة توصل لروما؟ | When does the flight arrive in Rome? | 0Tunisian |
يرسل قوات | it sends forces | 3Qatari |
واخا ناخد رونديفو نهار الجمعا؟ | Can I have an appointment for Friday? | 2Morrocan |
بس حبيت انا اعرف اخر سؤال يعني الوقت ماشالله ابسرعه مر | But I would like to ask you a last question because time passed very quickly. | 3Qatari |
كيفاش بغيتي لويسكي ديالك؟ | How would you like your whiskey? | 2Morrocan |
بس انشالله بوفهد هالاسبوع ايوقع على المعامله | But, hopefully Bu Fahad is going to sign the papers this week | 3Qatari |
اي، بيجي. | Yes, it will come. | 3Qatari |
ماليزيا ماليزيا | , Malaysia, Malaysia. | 3Qatari |
صحة ليهم الي يتعذبوا على خاطر الحق! مملكة السماوات باش ياخذوا. | Blessed are those who suffer for doing what is right. The kingdom of heaven belongs to them. | 0Tunisian |
الا ان المنحى الحقوقي موجود فيها ثقافه حقوق الانسان موجوده مثلا في افريقيا | however the legal trends includes the human rights and it exist for example in Africa | 3Qatari |
شيانتي، لو سمحت. | The Chianti, please. | 3Qatari |
وين اقرب تاليفون؟ | Where is the nearest telephone? | 0Tunisian |
هل تحضر أية هدايا لأي شخص في هذا البلد ؟ | Are you bringing any gifts for anybody in this country? | 1MSA |
فين أقرب حمام هنا، من فضلك؟ | Where's the nearest rest room around here, please? | 4Egyptian |
كان عندي تقريباً ميتين دولار كاش وبطاقة فيزا. | I had about two hundred dollars in cash and a Visa card. | 3Qatari |
كيف يقدر ايساهم الطفل في مشروع فكره ابداعيه لعشرين اثنين وعشربن | How can a child participate with a creative idea for twenty thirty | 3Qatari |
نحب لعبة شطرنج. | I'd like a chess set. | 0Tunisian |
ازاي افتح الكبوت؟ | How do I open the hood? | 4Egyptian |
ان في اترولي او عربه التسوق هذي | such as a trolley or shopping cart | 3Qatari |
من الستا متاع الصباح حتى للعشرا متاع الصباح. | From six a.m. till ten a.m. | 0Tunisian |
رأيك ايه في المشكلة ديه، يا جورج؟ ممكن تشرح النقطة ديه بتوسع للفصل؟ | What do you think of this problem, George? Could you expand on the point for the class? | 4Egyptian |
تحدثت عن العوامل السياسيه وقلت ان التوترات السياسيه تلعب دورا في هزا الامر | you mentioned the political factors and you said that the political tensions play a role in this | 3Qatari |
لا اكثر | That's all | 3Qatari |
فيك تعطيني بنج؟ | Could you give me an anesthetic? | 5Lebanese |
غلتطي. | My error. | 0Tunisian |
كاس شمبانيا، إذا سمحت . | A glass of champagne, please. | 4Egyptian |
حسنا , لا تنزعج . لدينا ممرضة تفهم اليابانية . | Okay. Don't worry. We have a nurse who understands Japanese. | 1MSA |
خاصك تكا ترتاح اليوم. | You should get bed rest today. | 2Morrocan |
أنا آسف لأني تركتك تنتظر ، رقم غرفتك تسعين-تسعة . ها هو المفتاح . | Sorry to have kept you waiting, your room number is ninety-nine. Here's your key. | 1MSA |
بدي جاط من القهوة. | I'd like a pot of coffee. | 5Lebanese |
مش هيدا اللي طلبتو. | This is not what I ordered. | 5Lebanese |
ل تلاتا. السميا، عفاك. | For three. And your name please. | 2Morrocan |
المياه تتسرب من أعلى . لا أتحمل الجلوس هنا . | Water is leaking from above. I can't stand sitting here. | 1MSA |
فيك تتهجاه؟ | Could you spell it? | 5Lebanese |
عايز نقط انف . | I'd like some nose drops. | 4Egyptian |
اولت السعر الحقيقي مقابله ف انخفاض الدولار هو ستين لسبعين | i said the actual price versus the dropping of the US dollar is sixty to seventy | 3Qatari |
هذه هي بطاقة المطالبة الخاصة بي . هل لك أن تراجعها في الحال ؟ | This is my claim tag. Will you check it right away? | 1MSA |
من فضلك دلني على الطريق لمكتب ال بي إيه . | Please show me the way to the BA office. | 1MSA |
الاكل استوى زيادة . | This is a bit overcooked. | 4Egyptian |
فيي إرجعلك مع جواب هالجمعة؟ | Can I get back to you with an answer this Friday? | 5Lebanese |
عندي خبطة . | I've got a bruise. | 5Lebanese |
شئ غريب، لكن انا اقدر اتكلم انجليزي احسن و انا سكران . | It's strange, but I can speak English better when I'm drunk. | 4Egyptian |
لا مؤاخذة، ممكن ترفع كرسيك شويه؟ | Excuse me, would you bring up your seat a little? | 4Egyptian |
واش كاينا شي مغسلة قريب من هنا؟ | Is there a Laundromat near here? | 2Morrocan |
انا عايز تذكرتين علشان حفلى ال كاتس، الخميس ده. | I would like two tickets for "Cats", for this Thursday. | 4Egyptian |
ذا في ف تحقيق شامل قالت ان التحقيقات الموسعه | in a thorough investigation it said that the extended investigations | 3Qatari |
أسمع، أل، كام، لا مؤاخذة، أرقام التليفون و الفاكس هنا في المحطة؟ | Listen, Al, what is the, uh, fax machine telephone number there at the station? | 4Egyptian |
خلكم بادين موجودين طالعين عالهوا مباشره حق المشاهدين | We are live on TV, for the audience | 3Qatari |
اوه، انت واجد ذكي، ها؟ | Oh, you are very smart, aren't you? | 3Qatari |
احنا مب يواعه واجد. | We're not too hungry. | 3Qatari |
لا، احس الحظ وياي. يالله. | No, I feel lucky. Come on. | 3Qatari |
ما عملاقي حجزك بس عنا غرفة فاضية . | I can't find your reservation, but we do have a room. | 5Lebanese |
شحال د الروطار؟ | How long will it be delayed? | 2Morrocan |
لا مؤاخذة. هو فيه أي نفق مشاة قريب من هنا؟ | Excuse me. Is there any pedestrian crossing near here? | 4Egyptian |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.