arabic stringlengths 3 287 | english stringlengths 3 316 | label class label 6
classes |
|---|---|---|
شي ساعة و نص بحال هاكاك. | About an hour and a half. | 2Morrocan |
الساعة كم بيصير؟ | What time will it be? | 3Qatari |
ما كان يا يمه عنده وقت | he didn't had time, Oh! daughter | 3Qatari |
تحدث وسر . | Talk the talk and walk the walk. | 1MSA |
من فضلك عايز نسخة من محضر السرقة . | Please give me a copy of the robbery report. | 4Egyptian |
واخا تحط شوية صرف، عفاك؟ | Could you include some small change, please? | 2Morrocan |
بغيت كاميرا رخيصة. | I'd like an inexpensive camera. | 2Morrocan |
علشان نعطيكم فرصه انجوف اشبتسوون | we'll give you a chance to see what you are going to do | 3Qatari |
اعطيني عصير التفاح، خبز مبشمط، عضم مقلي و قهوة. | I would like to have apple juice, toast, fried eggs and coffee. | 0Tunisian |
الدواء ده فعال بيقلل الحمى؟ | Is this medicine effective in reducing a fever? | 4Egyptian |
تبي استشاره تبي ترا انا حاظر يعني اذا تبي افيدك في شي | You need a consultation, you need %pw I'm ready if you need any help. | 3Qatari |
تاكل وجبة خفيفة معاي؟ | Would you join me for a snack? | 3Qatari |
و تدخل قطر ف الموضوع يسبب حساسيه لدى الن ظام ف مصر | and Qatar's intevention in the subject affects the Egyptian regime | 3Qatari |
بغيته حق الويكند. | I'd like it for the weekend. | 3Qatari |
شنو بون ليك نمشيو لباريس غد ا ف الصباح و نتحولو لالراحالات السويسرية فوقت الظهر؟ | How about leaving for Paris tomorrow morning and transferring to the Swissair afternoon flight? | 2Morrocan |
حتافظ بالباليزات ديالي، عافاك. | Keep my baggage, please. | 2Morrocan |
الترين رح يمشي عالوقت؟ | Will the train leave on time? | 5Lebanese |
اتمنى تكون كويسه . | I hope it will be fine. | 4Egyptian |
فيلم شفاف ملون، عمول معروف . | Color slide film, please. | 5Lebanese |
إنت من أي منطئة من الولايات المتحدة؟ | What part of the United States are you from? | 5Lebanese |
ممكن تكنسل الحجز بتاعي؟ | Could you cancel my reservation? | 4Egyptian |
بتقبل شيكات سياحية؟ | Do you accept traveler's checks? | 4Egyptian |
لا أحتاج أي شيء . | I don't need anything. | 1MSA |
والله يبه عيب | it's a shame | 3Qatari |
لا. انا ياباني. | No. I am Japanese. | 3Qatari |
هاذوما باهين. مرتاحين برشة. | These are just right. They are very comfortable. | 0Tunisian |
زمرنالكم وما شطحتوش، ونوحنالكم وما بكيتوش. | " 'We played the flute for you. But you didn't dance. We sang a funeral song. But you didn't become sad.' | 0Tunisian |
عيشك خوذلي تصويرة مع البنية ورايا. | Please take a picture with the building behind. | 0Tunisian |
انزين انتي قومي قومي تحركي اخذيلج فواكه فواكه | Get up and move , get yourself some fruit | 3Qatari |
سأعود يوم خمسة وعشرين مارس . | I'm returning on March twenty fifth. | 1MSA |
هل من الممكن استخدام البطاقة الائتمانية ؟ | Is a credit card okay? | 1MSA |
ده بسته دولار و اربعين سنت . | It's six dollars forty cents. | 4Egyptian |
وقتلي طلع يسوع في الفلوكة خلطوا عليه تلامذتو. | Jesus got into a boat. His disciples followed him. | 0Tunisian |
الستات بتلبس . | Women get dressed up. | 4Egyptian |
هاد العنب ماذاقو زوين. | This grape tastes good. | 2Morrocan |
كويس . .لازم يلعبو جولات تانيه لحد ما حد يفوز. | Well, they have to play extra innings until the tie is broken. | 4Egyptian |
السيدة ذات الرداء الأحمر عبارة عن شمبانيا مكونة أساساً من كوكتيل فراولة وهو منعش جداً . | The Lady in Red, is a champagne based strawberry cocktail and is very refreshing. | 1MSA |
آسف، اخوي. لازم نخبر الشرطة عن هالموضوع. | I'm very sorry, sir. We must report this to the police. | 3Qatari |
لا، خليني في لول نثبت. | No, let me have a look first. | 0Tunisian |
ودعا يسوع الناس إليه وقال لهم: «استمعوا لي وافهموا ما أقول: | Jesus called the crowd to him. He said, "Listen and understand. | 1MSA |
أهلا. شوف. | Hi. Take a look. | 2Morrocan |
وإن سأله سمكة، يعطيه حية؟ | Or suppose he asks for a fish. Which of you will give him a snake? | 1MSA |
اسف ما نقدرش، حتاخد اكتر من اسبوعين . | Sorry we can't. It would take more than two weeks. | 4Egyptian |
اشمعنه بعد | it's clear | 3Qatari |
شنو بان ليك فديك الطونوبيلا لهيه، بليموث؟ | How about the car over there, a Plymouth? | 2Morrocan |
باهي، امورك مريقلة. توا طيارتك الجديدة سفر سفر تلاثة تخرج نهار سبعة جوان. | All right, you are all set. Now your new flight number is zero zero three leaving on June seventeenth. | 0Tunisian |
نحب نشارك في الرحلة البحرية في خليج سان فرانسيسكو. | I'd like to take the San Francisco Bay excursion cruise. | 0Tunisian |
بعد السبي إلى بابل: يكنيا أبو شألتئيل. شألتئيل أبو زربابل. | After this, the family line continued. Jeconiah was the father of Shealtiel. Shealtiel was the father of Zerubbabel. | 1MSA |
يعيشك خوذ الجسر هذا في الخلفية. | Please get that bridge in the background. | 0Tunisian |
اي خلاص | Alright then, | 3Qatari |
خود شنوما بغيتي. غي ماتجرش. | Take all you want. Just don't shoot. | 2Morrocan |
ابتدأ شجارا . | He started a fight. | 1MSA |
ياخي قام وهز الطفل وأمو ورجع لأرض إسرائيل. | So Joseph got up. He took the child and his mother Mary back to the land of Israel. | 0Tunisian |
كم رسوم البريد لليابان؟ | How much is the postage to Japan? | 3Qatari |
ط طال عم مم رج | long life | 3Qatari |
لازمني نبيص في الصبيطار؟ | Do I have to be hospitalized? | 0Tunisian |
ايه، بيسكن بشارع واحد تنين تلاتة اربعة جيوس . | Yes. He lives at twelve thirty-four GEOS Avenue. | 5Lebanese |
شو رح يصير إذا بقول إيه؟ | What will happen if I say yes? | 5Lebanese |
ووقتلي يوسف فاق من النوم، عمل كيما قالو الملاك الي من عند ربي، وروح بمرتو لدارو. | Joseph woke up. He did what the angel of the Lord commanded him to do. He took Mary home as his wife. | 0Tunisian |
اكيد تو نبعثولك المطويات. | We'll make sure the brochures are mailed to you. | 0Tunisian |
الأوض اللي حد بعض، إزا بتريد. | Rooms that are side-by-side, please. | 5Lebanese |
بدي كاس نبيد أحمر، عمول معروف . | I'd like a glass of red wine, please. | 5Lebanese |
الو . معك لاماشيتا عميحكي. بدي احكي مع استاذ سميث . | Hello. This is Yamashita speaking. I'd like to talk to Mr. Smith. | 5Lebanese |
أنا موش باش نستعمل الفلاش. | I won't use the flash. | 0Tunisian |
وقال للخدام متاعو: «هاذا يوحنا المعمدان قام من بين الموتى، هاذاكا علاش قاعد يعمل في المعجزات.» | He said to his attendants, "This is John the Baptist. He has risen from the dead! That is why he has the power to do miracles." | 0Tunisian |
تن مع واسابي، يعيشك. | The tuna with wasabi, please. | 0Tunisian |
هاذا نومرويا و هاذا الايمايل متاعي. | Here are my phone number and e-mail address. | 0Tunisian |
الشيخ حمد بن جاسم بن جبر ال ثاني | sheikh Hamad ben Jassim ben Jabr Al-thani | 3Qatari |
أريد كاميرا رخيصة . | I'd like an inexpensive camera. | 1MSA |
شي موناضا، عفاك. | I'd like lemonade, please. | 2Morrocan |
أريد عصير طماطم من فضلك . | I'd like tomato juice, please. | 1MSA |
حينما تجف , قم بنزعها من على وجهك . | When it's dry, peel it off your face. | 1MSA |
يعيشك إكتب تصريح بالضياع. | Please make out a lost report. | 0Tunisian |
حطهم عالطاوله | Put them on the table. | 3Qatari |
هاذي بيت تلاثة ميا و سبعطاش. تزيدوني ملحفة اخرى؟ | This is room three seventeen. May I have another blanket? | 0Tunisian |
أتمنى إما أن أحصل على وظيفة تدريس أو أسعى للحصول علي ماجستير في علم النفس . | I hope to either get a job teaching or pursue an M.A. in psychology. | 1MSA |
واش عندك التذكرة ديال الرجوع ديالك؟ | Do you have your return ticket? | 2Morrocan |
على فكره هالعمل ذي ترا سياسي | By the way, it's a political drama | 3Qatari |
ما بغاش يخدم ليا المكيف. | I can't get the air conditioning to work. | 2Morrocan |
افا عليك | count on me | 3Qatari |
إلى أي وقت تظل خدمة الغرف متاحة ؟ | How late is the room service available? | 1MSA |
الدنية سخونة. | It's hot. | 0Tunisian |
لقد أصيبت إصابة بالغة . | She's seriously injured. | 1MSA |
غادي ندير شي تسافيرا صغيرة لميكسيك. | I'll take a short trip to Mexico. | 2Morrocan |
ممكن تعطيني غرفة لشخصين حق الليلة؟ | Could you give me a twin for tonight? | 3Qatari |
نجم ناخو كسكروت صلامي- خبز الجاودار؟ نحب المايوناز زاد، يعيشك. | Can I have a turkey on rye? And I'd like extra mayo, please. | 0Tunisian |
أكيد، يا استاذ . أسمك ايه؟ | Certainly, sir. Your name? | 4Egyptian |
الفين خمسه ميه | Two thousand and five hundred. | 3Qatari |
نجم ناخو بلايص في الصف لول توا، ولا يلزمني نستنى العرض الجاي؟ | Can I get front row seats now, or should I wait for the next show? | 0Tunisian |
بغيت شي حق الزكام. | I'd like something for a cold. | 3Qatari |
وأخذ ٱلسبع خبزات وٱلسمك، وشكر وكسر وأعطى تلاميذه، وٱلتلاميذ أعطوا ٱلجمع. | He took the seven loaves and the fish and gave thanks. Then he broke them and gave them to the disciples. And the disciples passed them out to the people. | 1MSA |
الاتصال ديالك ما يمكنش يكمل في هاد الساعة للبلاد لي كا تعيط ليها. حاول تعيط من بعد عافاك. | Your call cannot be completed at this time to the country you are calling. Please try your call later. | 2Morrocan |
تعال هنا ! | Come here. | 1MSA |
الموني، يعيشك. | A menu, please. | 0Tunisian |
المعدة ديالي كا دكني. | My stomach twinges. | 2Morrocan |
ليس لدينا خيار آخر . هذا المكان مناسب . | There's no choice. Here is fine. | 1MSA |
أيوه، حضرتك، أحسن الناس بيقفو هنا - الناس اللي بيدو بقشيش لسواق التاكسي، لو حضرتك، عارف انا باقصد ايه . | Yes, sir, some of the best people stay here-people who tip taxi drivers, if you know what I mean, sir. | 4Egyptian |
فين ملاعب التنس؟ | Where are tennis courts? | 4Egyptian |
بدي أكل فرنساوي . | I want French food. | 5Lebanese |
بدي ليموناضة إذا بتريد . | I'd like lemonade, please. | 5Lebanese |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.