arabic stringlengths 3 287 | english stringlengths 3 316 | label class label 6
classes |
|---|---|---|
سبع ونص. | Seven thirty. | 3Qatari |
أريد طلبين من نودلز موريسوبي . | I'll have two servings of morisoba noodles. | 1MSA |
وليس الان حتى العرظ والطلب ليس ليس له دخل كبير | even now the supply and demand does not have much to do with it | 3Qatari |
ومشى لمدينة إسمها الناصرة وسكن فيها باش يتم الي قالوه الأنبياء: «باش يتسمى ناصري.» | There he lived in a town called Nazareth. So what the prophets had said about Jesus came true. They had said, "He will be called a Nazarene." | 0Tunisian |
يعيشك. أنا ممتن ليك على هذا. هاك تشوف، أنا مهتم بالمسلسلات الأسترالية. | Thank you. I'd appreciate that. You see, I'm interested in Australian soap operas. | 0Tunisian |
الأجهزة الإلكترونية رخيصة بزاف، ولكن الماكلا و المصاريف ديال السكن غاليين بزاف. | Electric appliances are very cheap, but food and housing expenses are very high. | 2Morrocan |
هناك معدّية إلى جزيرة ليبرتي من حديقة باتري . | There is a ferry for Liberty Island from Battery Park. | 1MSA |
هايدي اسما حرب يا بو ناصر | This is called a war Oh! Abo Nasser. | 3Qatari |
ممكن اشوف الشنطة؟ | Can I see that briefcase? | 4Egyptian |
رح تاخد حوالي الساعة . | It will take about an hour. | 5Lebanese |
و انا اتم قاعده ف البيت | and I will be staying home | 3Qatari |
مرق الملح و البهار، عمول معروف. | Pass the salt and pepper, please. | 5Lebanese |
لو سمحت أبعتلي الفطار على أوضتي . | Please bring my breakfast to my room. | 4Egyptian |
فأحضر إليه بعض الناس مشلولا مستلقيا على فراشه. فلما رأى يسوع إيمانهم، قال للمشلول: «تشجع يا بني، خطاياك مغفورة.» | Some men brought to him a man who could not walk. He was lying on a mat. Jesus saw that they had faith. So he said to the man, "Don't lose hope, son. Your sins are forgiven." | 1MSA |
عندي درس بيانو مرة في الجمعة. | I'm taking piano lessons once a week. | 0Tunisian |
نحب نبعث هذا لليابان بأسرع وقت ممكن. | I would like to have this sent to Japan by the fastest way. | 0Tunisian |
باهي. حجزنالك بيتك في اللوتيل. | Okay. We've reserved your hotel room. | 0Tunisian |
هذا البند غير مسموح به . | This item is not permitted. | 1MSA |
من يتكلم بشيء ضد ابن الإنسان يغفر له، وأما من يتكلم بشيء ضد الروح القدس فلا يمكن أن يغفر له، لا في هذا العالم ولا في العالم الآتي. الثمر يظهر الحقيقة | Anyone who speaks a word against the Son of Man will be forgiven. But anyone who speaks against the Holy Spirit will not be forgiven. A person like that won't be forgiven either now or in days to come. | 1MSA |
إذاً ، ماذا عن هذه ؟ | Then, how about these? | 1MSA |
بلاصة عادية، عافاك. | One general admission seat, please. | 2Morrocan |
لالا احذاك انا بس القهوه اللي وراك | I'm close to you, the coffee shop that's behind you | 3Qatari |
احب ارجع هنا تاني لما اكون في اميركا . | I would like to come back here again when I am in the States. | 4Egyptian |
فكرت إنو كان معدل بين المطار و وسط المدينة؟ | I thought it was a flat rate between the airport and downtown? | 5Lebanese |
انزين حبيبتي فاطمه ارد اكلمج ها | Alright dear fatima, I'll take to you later. | 3Qatari |
بالمناسبة ، هل تقبل المتاجر متعددة الأقسام الشيكات السياحية ؟ | By the way, do department stores accept traveler's checks? | 1MSA |
سمح ليا. تقدر تقول ليا شي بلايص زوينين نزورهم في هاد المدينة؟ | Excuse me. Could you tell me some interesting places to visit in this town? | 2Morrocan |
هذا اخر اسم | Is it the last name? | 3Qatari |
ماعندكش شي حاجا ماحسن؟ | Haven't you anything better? | 2Morrocan |
ممكن توريني البوردينج باس بتاعك، من فضلك؟ | Would you show me your boarding pass, please? | 4Egyptian |
ما قصرتوا يابوك يزاكم الله خير الحمدالله | Thank you very much all, may God reward you good, thanks God | 3Qatari |
زين. شكراً. | Fine. Thanks. | 3Qatari |
عندكم شمبانيا دوم بيرجنون؟ | Do you have Dom Perignon? | 4Egyptian |
درجة الحرارة كام دلوقتي؟ | What is the temperature now? | 4Egyptian |
فيني صخونة من اول امس. بلاعيمي واجد تألمني. ووايد ارجع. | I've had a fever since the day before yesterday. My throat hurts badly. I can't keep any food down. | 3Qatari |
اي، هذي ميموريال تاور. واحد من اشهر المباني في المدينة. | Yes, it's Memorial Tower. One of the city's most famous buildings. | 3Qatari |
أنا هون مع رفيقي . فينا نقعد معك؟ | I am here with my friend. Can we sit with you? | 5Lebanese |
هل يمكنني تغيير المقاعد ؟ | Can I change the seats? | 1MSA |
تحب ترد بالك على دبشي؟ | Would you take care of my baggage? | 0Tunisian |
ممكن افضل هنا عشان اشوفه؟ | Can I stay here to see it? | 4Egyptian |
هيدا تذكار إخدو عاليابان . | This is a souvenir that I'm taking to Japan. | 5Lebanese |
مايهاما هيي المحطة المظبوطة لديزني لاند . | Maihama is the right station for Disneyland. | 5Lebanese |
ووظع ليس بموسمي بل هي علاقه استراتيجيه | and its not seasonal but stratigical relation | 3Qatari |
فيي صرف هالعملة إرجع لعملة بلد تاني بعدين؟ | Can I change this currency back into another country's currency later? | 5Lebanese |
عندي حساسية عالاسبيرين . | I'm allergic to aspirin. | 5Lebanese |
أفرحوا ونقزوا مالفرحة، راهو أجركم عظيم في السماء. راهو هكا عذبوا الأنبياء قبلكم.» الملح والنور ( مرقس 9:50 ؛ لوقا 14:34-35 ) | Be joyful and glad. Your reward in heaven is great. In the same way, people hurt the prophets who lived long ago. Salt and Light | 0Tunisian |
امنرجع مناكد ان قطر ما اصرت بالعكس كفت ووفت ودايما ابتوعد واتكون عند اد وعدا | I'de like to reconfirm that Qatar is always supportive, and | 3Qatari |
عفاك، بغيت كاوكاو. | I would like some peanuts, please. | 2Morrocan |
عايز كبسوله كبس . | I'd like a press stud. | 4Egyptian |
شنو هاد المبنى الغريب؟ | What's that unusual building? | 2Morrocan |
عافاك صيفط في البريد هاد البرية في المطار. | Please post this envelope at the airport. | 2Morrocan |
لا أعلم ما هو المقاس . | I don't know what the size is. | 1MSA |
هاتقعد فين؟ | Where are you going to stay? | 4Egyptian |
اشحقه سوي جذي ف المطار واشحقه خذا العيال | Why he did that at the airport and why he took the kids. | 3Qatari |
عندي تقريبا تلاثة لاف دولار. | I have about three thousand dollars. | 0Tunisian |
إي، فما وحدة مجهة لخرى امتع ال بنية. | Yes, there's one on the other side of the building. | 0Tunisian |
ماقدر اقعد مع النسواان | I can't sit with the ladies | 3Qatari |
بغيت شي فار ء بوبيير. | I'm looking for eye shadow. | 2Morrocan |
شكرا لك . استمتع بإقامتك . | Thank you. Enjoy your stay. | 1MSA |
كم أوقية؟ | How many ounces? | 4Egyptian |
قهوي، سميتي كاينة فالجنب ديالو. | Brown. My name's on the side of it. | 2Morrocan |
بغيت نكري باطو نهار واحد. | I want to charter a boat for one day. | 2Morrocan |
شلون اروح نافورة كولومبوس؟ | How can I get to Columbus fountain? | 3Qatari |
أنا آسف لإزعاجك ، ولكن لطفاً ساعدني . | I'm sorry to bother you, but please help me. | 1MSA |
كدوله كبرى هذا نعم نفخر بمصر كدوله كبرى | as a big country yes we are proud of Egypt as a large country | 3Qatari |
هوي هونيك عاليمين . | It's down there on the right. | 5Lebanese |
هل بإمكاني رؤية هذه الحقيبة ؟ | Can I see that briefcase? | 1MSA |
فيني الم حاد في معدتي. | I have a sharp stabbing pain in my stomach. | 3Qatari |
بقداش حاشتك من قلم رصاص؟ | How many pencils do you need? | 0Tunisian |
فأجاب بطرس وقال له: «فسر لنا هذا ٱلمثل». | Peter said, "Explain this to us." | 1MSA |
تبغيني آخذ رسالة؟ | Shall I take a message? | 3Qatari |
تحس اقدر احني اظافري بروحي؟ | Do you think I can try to paint my nails by myself? | 3Qatari |
مش قدار أجممع اللي انت بتقوله . | I can't make out what you are saying. | 4Egyptian |
حاولنا ادخالها ايظا | that we tried to include as well | 3Qatari |
ست ورقت بعشرة دولار، تمانية ورقات دولار، و الباقي أربع . | Six ten-dollar bills, eight one-dollar bills, and the rest in quarters. | 4Egyptian |
يلزمني ورقة دواء. | I need a prescription. | 0Tunisian |
بغيت لعبة حق بنت عمرها خمس سنوات. | I'd like a game for a five year old girl. | 3Qatari |
خليت لباسبور ديالي ف شي بلاصا. | I misplaced my passport somewhere. | 2Morrocan |
تحديد مكان ال المياه | groundwater locations | 3Qatari |
وحده بس يخويتج غاليه | One, but sister it is expensive | 3Qatari |
سبحان الله علم الانسان ما لم يعلم هذي تقرير طبعا اللي اخذناه طبعا من دوله المملكه العربيه السعوديه | Glory to God who taught the man the unknown, this report is from Saudi Arabia | 3Qatari |
التران ياقف في ادلاييد؟ | Does the train stop in Adelaide? | 0Tunisian |
بتتصل فيه بكرة الصبح على الوعد؟ | Will you call him tomorrow morning as promised? | 3Qatari |
بغيت تلاتة دالفلم بالألوان ديال ستة و تلاتين صورة. | I'd like three rolls of thirty-six exposure color film. | 2Morrocan |
أزاى املى البيانات؟ | How should I fill this out? | 4Egyptian |
ما هي البلدة التي ستتوقف عندها الحافلة المرة التالية ؟ | What town does the bus stop at next? | 1MSA |
اصدقك والا اصدق الجرايد | Am I supposed to believe you or the news papers | 3Qatari |
يالاه نديرو اتفاق. | Let's make a deal. | 2Morrocan |
تنجم تثبت في العجلات؟ | Can you check the tires? | 0Tunisian |
هل يمكن أن أترك هذه العربة خارج الردهة ؟ | Can I leave this cart outside the lobby? | 1MSA |
بالسعر الكامل، لو سمحت. | By full rate, please. | 3Qatari |
هاد العلامة كا تقول ليك حافظ على الإتجاه ديالك. | It says "KEEP LANE". | 2Morrocan |
او وجدنا اغلبيه الاخوان يؤيدون عقد القمه | we found the majority of our brothers support the holding of the summit | 3Qatari |
وين اقدر اشتري تحفة؟ | Where can I buy a curio? | 3Qatari |
لأ، أدفع للسواق . | No. Pay the driver. | 4Egyptian |
وانا باعرف اتصرف مع هالمدرب | I know how to deal with him | 3Qatari |
أناهو البلا إلي يمشي معاه بشكل خاص؟ | What kind of food does it go well with? | 0Tunisian |
في شي بطلبه منك. | I have something to ask of you. | 3Qatari |
اذا كلن بلا ضريبة، رح اخد كرتونة وحدة من سي. | If they're all duty-free, I'll take one carton of C. | 5Lebanese |
ممكن تعطيني مقاس اكبر بواحد؟ | Could you please change for a one size larger one? | 3Qatari |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.