arabic stringlengths 3 287 | english stringlengths 3 316 | label class label 6
classes |
|---|---|---|
بتحمل شوية ازعاجات. | I'll endure a few inconveniences. | 3Qatari |
بطاقة عشيكاغو، عمول معروف . | A ticket to Chicago, please. | 5Lebanese |
نحط خطار عالنوامر الزوجية الحمر. | I'll bet it on the even red numbers. | 0Tunisian |
والله، خلني اشوف. هذي اكثر من ميزانيتي. | Well, let me see. It's more than my budget. | 3Qatari |
رحلة رقم سبعة بتتأخر ساعتين. | Flight number seven has been delayed two hours. | 3Qatari |
بدي تلفزيون محمول، عمول معروف . | I'd like a portable TV, please. | 5Lebanese |
لو سمحت وريني جوانتيات جلد . | Please show me some leather gloves. | 4Egyptian |
امشي حافي او الدليل ان ما جه السيراميك في البيوت زادت المشاكل الصحيه | Walk barefoot ! The evidence for this when they ceramic is used in the houses, health problems were increased. | 3Qatari |
عاوزه في أسرع وقت. | I need it as soon as possible. | 4Egyptian |
لا مؤاخذة . ممكن تفكلي الدولار ده؟ عايز أعمل مكالمة و معيش فكة . | Excuse me. Could you break this one dollar and zero cents? I want to make a call, but I have no change with me. | 4Egyptian |
وريني بطاقتك متاع الطلوع. | Show me your boarding card. | 0Tunisian |
ممكن اسوي حجز حق جولة سياحية؟ | May I make a reservation for sightseeing tour? | 3Qatari |
شنو انواع الحلو اللي عندكم؟ | What kind of desserts do you have? | 3Qatari |
اهوه تليفوني و ايميلي . | Here are my phone number and e-mail address. | 4Egyptian |
وناض يوسف وخدا الولد ومه ورجع لبلاد إسرائيل. | So Joseph got up. He took the child and his mother Mary back to the land of Israel. | 2Morrocan |
هيدا منيح؟ | Is this good? | 5Lebanese |
عندك عيون بتشوف الجمال . | You have an eye for art. | 4Egyptian |
شلون اقدر اروح امباير ستيت بيلدينج من هني؟ | How do I get to the Empire State Building from here? | 3Qatari |
نحس هكا من الليلة إلي فاتت. | I have felt this way since last night. | 0Tunisian |
حق اربع ايام. اذا استمرت الاعراض، اقدر امليه مرة ثانية. | For four days. If the symptom persists, I can fill it again. | 3Qatari |
خمسة العشرينات و أربع الخمسينات. | Five twenties and four fifties. | 2Morrocan |
نقدر ناخد شي بلايص ف الصف اللول دابا، ولا خاصني نتسنا المرا الجايا؟ | Can I get front row seats now, or should I wait for the next show? | 2Morrocan |
نجم نستعمل كارت فيزا؟ | May I use VISA card? | 0Tunisian |
أريد بعض الملابس الرياضية , من فضلك . | I want some sports wear, please. | 1MSA |
هو مفيش غلط في الفاتورة كدة؟ | Isn't there a mistake in the bill? | 4Egyptian |
واش كاين شي نادي ليلي فهاد الجوايه؟ | Is there a good disco around here? | 2Morrocan |
سوا الروتي هذا الصمون بالسوستا | So, he made a bread with Sousta (zipper) | 3Qatari |
تحمل يا يبه يا ناصر | Be careful my Oh! son, Oh! Nasser | 3Qatari |
بغيت قلم حبر، لو سمحت. | I'd like a ballpoint pen, please. | 3Qatari |
راه خرج. | He's out. | 2Morrocan |
في أي فندق تقيم ؟ | Which hotel are you staying at? | 1MSA |
تأجير لوحات، عمول معروف . | Rental boards, please. | 5Lebanese |
عايز أاجر عده ركوب امواج . | I'd like to rent some windsurfing equipment. | 4Egyptian |
وقت تشوف واحد، جست شاور ب يديك. | When you see one, just wave. | 0Tunisian |
لفة وحدة من فيلم أبيض و أسود، عشرين صورة، عمول معروف . | One roll of black and white film, twenty exposures, please. | 5Lebanese |
واش التران لي من سيدني معطل؟ | Is the train from Sydney late? | 2Morrocan |
بقبل . بس مع كم شرط. | I agree, but with a few conditions. | 5Lebanese |
ابو ناصر والسوسه دي تترمي ازاي | How can we remove that sousta(zipper) | 3Qatari |
مع الاسف ها المشروع هذا بش يفشل. | I'm afraid this project will fail. | 0Tunisian |
سأبقى هنا لمدة شهر فقط . | I'll stay here just a month. | 1MSA |
زوين بزاف على انه يكون بصح. | He's too good to be true. | 2Morrocan |
متى نلتقي سوياً ؟ | What time do we get together? | 1MSA |
أحب حقاً الأفلام إلى تجعلني أبكي . | I really like movies which make me cry. | 1MSA |
فيك تفرجيني شي تاني؟ | Can you show me something else? | 5Lebanese |
نحب نشري هدايا تذكارية لأصحابي. | I would like to buy some souvenirs for my friends. | 0Tunisian |
شكرا على كلشي. | Thanks for everything. | 2Morrocan |
الأجهزة الكهربائية رخيصة جداً , لكن مصاريف الأكل والسكن مرتفعة جداً . | Electric appliances are very cheap, but food and housing expenses are very high. | 1MSA |
خلي شنطاتي، عمول معروف. | Keep my baggage, please. | 5Lebanese |
هادا ماشي كوبون، هادا التوصيل ديال التسجيل. | This is not a coupon, it's a registration receipt. | 2Morrocan |
أمان كونتكتي شخص هذا. | Please contact this person. | 0Tunisian |
أيوة، عندنا أوض بتتطل عالجنينة، بس حتكلف أكتر . | Yes, some of our rooms have a park view, but they cost more. | 4Egyptian |
من فضلك قم بتحميض هذا الفيلم وطبعه . | Please have this film developed and printed. | 1MSA |
بخبرك اول ما اوصل هناك. | I'll tell you as soon as I arrive there. | 3Qatari |
سمح لي، البلايص كاملين عامرين نهار تلطاش غشت. | Sorry, all the seats are occupied on August the thirtieth. | 2Morrocan |
في معالم سياحية مشهورة؟ | Are there any famous sights? | 3Qatari |
هذا نوع إلي لزمنا نجيبوه. | I think this is the type we'd like to import. | 0Tunisian |
كاينشي بلاصا زوينا نقدر نشوفها ف تالتا د السوايع؟ | Is there a good place we can see in three hours? | 2Morrocan |
آسف ، لقد نفذت تذاكر هذه اللّيلة . إلا أننا لا زال لدينا بعض التذاكر لليلة الغد . | Sorry, tonight's sold out. We still have a few tickets left for tomorrow night, though. | 1MSA |
ايه العجز اللي عندك؟ | What's your handicap? | 4Egyptian |
اعطيني كريمة للجلدة المزيتة. | I'd like some cream for oily skin. | 0Tunisian |
هل لديك سمك مقلي ؟ | Do you have fried fish? | 1MSA |
ماري خلطت عالترينو، اما جورج لا. | Mary was in time for the train, but George wasn't. | 0Tunisian |
نعم ، إنني كذلك . لماذا تسال ؟ | Yes, I am. Why do you ask? | 1MSA |
نحب عصير عنب. | I'd like grapefruit juice. | 0Tunisian |
بكرا؟ مش عامل شي كل بعد الضهر . بس لي؟ | Tomorrow? I'm not doing anything all through the afternoon. But why? | 5Lebanese |
زميلي بيعاني من حرارة عالية . | My companion is suffering from a high fever. | 4Egyptian |
بتاخذه معاك او تبينا نطرشه؟ | Will you take it with you or shall we send it? | 3Qatari |
واختلف المؤرخون في سبب تسميتها | There was a controversy among the historians about how it was named? | 3Qatari |
حتى فعلا نستمتع بذكاء هذه الطفله الجميله | So that we really enjoy the cleverness of this beautiful girl. | 3Qatari |
شنوة كان نومرو الطيارة متاعك؟ | What was your flight number? | 0Tunisian |
اوقفتم اذا صح التعبير الاشتباك عالارض | stopped sort of speak the engagement on the ground now | 3Qatari |
وإذا كان واحد يجبرك باش تمشي معاه كيلومتر، إمشي معاه زوز. | Suppose someone forces you to go one mile. Go two miles with him. | 0Tunisian |
بغيتك تاخذ اشعة. | I want you to have an X-ray taken. | 3Qatari |
إي، بدي أعمل إتصال خارجي عاليابان على حساب الطرف التاني. الرأم هوي طوكيو تلاتة أربعة سبعة ستة تنان تسعة تلاتة ستة. | Yes, I want to make an overseas collect call to Japan. The number is Tokyo three four seven six two nine three six. | 5Lebanese |
لو سمحت خبرني لما نوصل شارع هدسن. | Please let me know when we get to Hudson Street. | 3Qatari |
آه ، اسمع ، هل أنت , هل تعرف أين يقع ريفرسايد دريف ؟ | Uh, listen, do you, do you know where Riverside Drive is? | 1MSA |
للمذاكرة. | for studying. | 4Egyptian |
وين فما كيوسك؟ | Where's a gas station? | 0Tunisian |
شنو التجهيزات اللي يسوونها عشان ينجحون في الامتحان؟ | What preparations do they make to succeed in the exam? | 3Qatari |
عفاك. ممكن تصرف لي هاد الدولار؟ بغيت ندير مكالمة، ولكن معنديش الصرف. | Excuse me. Could you break this one dollar and zero cents? I want to make a call, but I have no change with me. | 2Morrocan |
تاريخيا اصبح | historically it became | 3Qatari |
ومن لا يأخذ صليبه ويتبعني فلا يستحقني. | And anyone who does not pick up his cross and follow me is not worthy of me. | 1MSA |
المبيعات الكلية في امريكا الشمالية ارتفعت أكثر من خمسة بالمية؟ | Did the turnover in North America rise by more than five percent? | 3Qatari |
ودلوقتي أنا فاضي لكام يوم. | And now I'm free for a few days. | 4Egyptian |
كاين ديما لباطو مابين كوب و المرسا ديال شيكوكو و كيوشو. | There is regular boat service from Kobe to the ports in Shikoku and Kyushu. | 2Morrocan |
بدلتك حتكون جاهزة بعد أسبوع من القياس، يا استاذ . | Your suit will be ready a week after the fitting, sir. | 4Egyptian |
واش عرفتو بلي راك ماتوقفتيش فالإشارة؟ | Did you know that you didn't stop at the sign? | 2Morrocan |
ميرسي ع المعلومة. هاجربها المرة الجاية. | Thanks for the tip. I'll try it next time. | 4Egyptian |
لا، اسمح لي. | No, excuse me. | 3Qatari |
شنو اقدر اسوي؟ | What can I do? | 3Qatari |
أيمكنني أخذ أمتعتي في نهاية الرحلة ؟ | Can I collect my luggage at the destination? | 1MSA |
الصرف مسدود بسبب النفايات . | The drain is stopped up with dust. | 1MSA |
أريد أن أستأجر بعض معدات ركوب الأمواج . | I'd like to rent some windsurfing equipment. | 1MSA |
بدي مرتبان مربى . | I'd like a jar of jam. | 5Lebanese |
اظن ان احنا في المحطة الغلط. | I think we are at the wrong station. | 3Qatari |
قلت نسبة الصرف متاعنا. تقصد كل بانكة عندها نسبتها؟ | You said our exchange rate. Does that mean each bank has a different rate? | 0Tunisian |
تجيبلي شوية ثلج و زوز كيسان، يعيشك؟ | Will you bring me some ice and two glasses, please? | 0Tunisian |
بالطبيعة، سيدي. كيفاش تحب لحمتك؟ | Certainly, sir. How would you like your steak? | 0Tunisian |
حسنا , لا تنزعج . لدينا ممرضة تفهم اليابانية . | Okay. Don't worry. We have a nurse who understands Japanese. | 1MSA |
متهيألي حأروح بليموزين . | I think I'll go by limousine. | 4Egyptian |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.