arabic stringlengths 3 287 | english stringlengths 3 316 | label class label 6
classes |
|---|---|---|
شوف الدنيا يا اخي | What a strange world Oh! Man. | 3Qatari |
ده بيشمل الشامبو و السيشوار؟ | Does it include shampoo and blow dry? | 4Egyptian |
انا عامل ريجيم، علشان كده خليها حته صغيرة، إذا سمحت . | I'm on a diet, so make it a small portion, please. | 4Egyptian |
حياك خذ حلاوة. | Help yourself to the candies. | 3Qatari |
هالجواتي واجد ضيقة. | The shoes are too tight. | 3Qatari |
عندنا معاها علاقات جيده | we have good relations with it | 3Qatari |
في في مقاله في مق في اظنتي مقابله تلفزيونيه او شي انا ما راح ارد عليها | in a report i think or a t.v interview or something i won't respond to it | 3Qatari |
آما إنت، وقتلي تصلي ادخل لبيتك الدخلانية وسكر الباب وصلي لبوك الي ما يتشافش. وبوك الي يشوف في السر باش يجازيك. | "When you pray, go into your room. Close the door and pray to your Father, who can't be seen. He will reward you. Your Father sees what is done secretly. | 0Tunisian |
سعود بينظف كل شي بيعدل | Saud, he will clean everything, he will fix it . | 3Qatari |
السلام. أنت بوحديك؟ علاش لي ما تتغداش معانا؟ | Hey. You by yourself? Why don't you have lunch with us? | 2Morrocan |
واخا تعطيني معاك داك لبزارعفاك؟ | Will you pass me the pepper, please? | 2Morrocan |
شنو اكثر مكان ينصحون بزيارته؟ | What is the most recommended place to visit? | 3Qatari |
أوه، سامحني ما فماش وقت. | Oh, I'm afraid that's not enough time. | 0Tunisian |
يفترض أن تصبح أكثر دفئاً هذا المساء . | It's supposed to get warmer this evening. | 1MSA |
خود هيداك المخرج هونيك و بروم عاليمين، عمول معروف . | Take that exit over there and turn right, please. | 5Lebanese |
كل الشباب هالشكل اللي اورثوا | All of the people who inherited did the same | 3Qatari |
اي، تقدر. الغرفة جاهزة. لو سمحت اكتب اسمك وعنوانك هني. | Yes, you can. The room is ready. Please write your name and address here. | 3Qatari |
اشفيك اشفيك منت نايم اليوم | What's wrong with you! wont you sleep today? | 3Qatari |
يعيشك. وخلي البلايص كيما هوما. | Thank you very much. And leave this scene as it is. | 0Tunisian |
شتسوي؟ | What are you doing? | 3Qatari |
بتفضل ايه، كلب، ولا قطة؟ | Which do you prefer, a dog or a cat? | 4Egyptian |
مستعد إنك تضرب السعر نزول للسبعة دولار؟ | Are you willing to knock the price down to seven dollars? | 5Lebanese |
أحتاجها في أقرب وقت ممكن . | I need it as soon as possible. | 1MSA |
اجوفين جهاز مال الامن والسلامه | you'll see the security guards | 3Qatari |
تفضل كايك، إذا بتريدهيدا شغل ايد . | Help yourself to the cake, please. This is homemade. | 5Lebanese |
بيطلعلي أي نوع من الخصم إذا ببقى بالأوتيل تبعكن لشهر؟ | Would I get some kind of a discount when I would stay at your hotel for one month? | 5Lebanese |
عندك تورته لمرض السكر؟ | Do you have cakes for diabetics? | 4Egyptian |
حتالين كايبقاو الناس ديال الميناج؟ | How late is the room service available? | 2Morrocan |
وقعت و ركبتي اتعورت جامد . | I fell down and scratched my knee badly. | 4Egyptian |
إذا سمحت ابعت العربية لفندق ألفا تسعة الصبح يوم ستة . | Please send the car to the Alfa Hotel at nine on the morning of the sixth. | 4Egyptian |
افرق شعري على اليسار، لو سمحت. | Part my hair on the left, please. | 3Qatari |
امها رايحه البحرين تشتري عبي | Her mother went to Bahrain to buy Abayas | 3Qatari |
الماي دافي؟ | Is the water warm? | 3Qatari |
يودي المقص | Hold that scissrs | 3Qatari |
هذا الامر مبني على ان الاسر الحاكمه ف الخليج | its based on the ruling families in the Gulf | 3Qatari |
عايز بيض، إذا سمحت . | I'd like eggs, please. | 4Egyptian |
سديت على الساروت ديالي في بيتي. | I locked my key in my room. | 2Morrocan |
علمني الخطوات، امان. | Teach me the steps, please. | 0Tunisian |
اي يبه | Yes, dad. | 3Qatari |
إنت مانة شيرا في أمريكا؟ | What part of the United States are you from? | 0Tunisian |
فيك تجبلي تكت إذا بتريد؟ | Could you get a ticket for me, please? | 5Lebanese |
كابوكي ديه من المسرحيات اليابانية التقليدية . | Kabuki is one of the traditional Japanese performing arts. | 4Egyptian |
بدي دق عاليابان . | I want to call Japan. | 5Lebanese |
فيك تجبلي الملح، عمول معروف؟ | Would you bring me the salt, please? | 5Lebanese |
هل ستأخذها معك أم سيكون علينا أن نرسلها ؟ | Will you take it with you or shall we send it? | 1MSA |
الرؤساء المفروظ ايمثلون اراء شعوبهم | presidents should represent their people's opinions | 3Qatari |
عافاك وريني بلاصتي. | Please show me to my seat. | 2Morrocan |
وين اقرب مغسلة؟ | Where's the nearest laundry? | 5Lebanese |
عافاك وقف وسط المجموعة. | Please stand in the center of our group. | 2Morrocan |
الأخضر. | The green one. | 3Qatari |
وين ببدل التراين؟ | Where do I change trains? | 5Lebanese |
هناك على اليمين. | It's down there on the right. | 3Qatari |
تاطيبهم غادي موش باهي. | The cooking there is poor. | 0Tunisian |
من فضلك هاتلي بلسم شعر . | Please bring me a hair conditioner. | 4Egyptian |
ما هي الاولويه المركزيه | What is the central priority | 3Qatari |
أعذرني . ممكن تصورنا؟ | Excuse me, will you take our picture? | 4Egyptian |
أين المقبس لاستخدام مجفف الشعر الكهربائي الخاص بي . | Where's the plug for my electric hair-drier? | 1MSA |
ل هذه الطريقه | this method | 3Qatari |
معي انفلونزا. | I've got a flu. | 5Lebanese |
تشوف في بنية بيضة في الكياس المقابل؟ هاذاكا هو. | You see a white building across the street. That's it. | 0Tunisian |
هي ديه محطة القطر اللي رايح نيويورك؟ | Is this the right platform to New York? | 4Egyptian |
ممكن تشيك عالكاوتش؟ | Can you check the tires? | 4Egyptian |
شحال النسبة العامة ديال غاع الرسوم اللي دايرين؟ | What is the total percentage of all applicable taxes? | 2Morrocan |
معلوم. أنا دايز دايز حدا البريد. | Sure. I'm going near the post office anyway. | 2Morrocan |
نحب بلاصة عل ليسار. | I want a seat on the left. | 0Tunisian |
الشهر الماضي يوم تسعة . | Last month on the ninth. | 5Lebanese |
مخطط روح شوف معالم المدينة لنص نهار اليوم الظهر. | I have a plan to go city sightseeing for half a day this afternoon. | 5Lebanese |
ديه عدوى؟ | Is it an infection? | 4Egyptian |
هني معهن حق . هني كتير مريحين. | These are just right. They are very comfortable. | 5Lebanese |
اه، عندي جوج كارتونات . | Yes, I have two cartons. | 2Morrocan |
أريد إبريق قهوة . | I'd like a pot of coffee. | 1MSA |
خلينا نشهل، و الا حنتأخر . | Let's hurry, or we'll be late. | 4Egyptian |
انجم نكري بطو على نهار؟ | Can I charter a boat for a day? | 0Tunisian |
أنا أعيش في جنوب اليابان . | I live in southern Japan. | 1MSA |
ممكن تحجزلنا تذكرتين؟ | Could you get two tickets for us? | 4Egyptian |
خرج حوايجك من البيت. | Please put your things out of the room. | 2Morrocan |
واش عندك شي بلاصة للإقامة مازال متوفرة بهذا التمن؟ | Do you have any accommodations available at that price? | 2Morrocan |
التلفزيون خراب. | The television is broken. | 3Qatari |
تقدر تفسر ليا هاد الأكلة؟ | could you explain this dish to me ? | 2Morrocan |
باين مبهرج بزاف. | Looks too gaudy. | 2Morrocan |
من فضلك أدفع غرامة الغاء حجز الفندق . | Please pay the hotel's cancellation fee. | 4Egyptian |
في خساره اكبر من اللي احنا خسرانينها الان طيب احنا دائما محترمين ومؤدبين وملتزمين بالقرارات من ايام الهدنه | there is a bigger loss than the one we lost it now, but we were always respectful, polite and committed to the deciosions since the days of truce | 3Qatari |
هذه عائلتي . | This is my family. | 1MSA |
اجعلوا ٱلشجرة جيدة وثمرها جيدا، أو ٱجعلوا ٱلشجرة ردية وثمرها رديا، لأن من ٱلثمر تعرف ٱلشجرة. | "If you make a tree good, its fruit will be good. If you make a tree bad, its fruit will be bad. You can tell a tree by its fruit. | 1MSA |
وأحضرته إلى تلاميذك فلم يقدروا أن يشفوه». | I brought him to your disciples. But they couldn't heal him." | 1MSA |
اليابانيين مكيبدلوش خدمتهوم بزاف. | The Japanese don't change their jobs so often. | 2Morrocan |
خليط صاكي هوني، وتوا ضاع. | I left my bag here, and now it's gone. | 0Tunisian |
معذرة سيدي ! هل لك أن تخبرني بأقرب بنك ؟ | Excuse me. Could you tell me how to get to nearest bank? | 1MSA |
معلوم. سير نيشان لتلاتة دالشوارع. من بعد دور على ليصر. غادي تشوف واحد الباب زوين الشكل ديالو شينوي. | Sure. Go straight for three blocks. Then turn left. You'll see a beautiful Chinese style gate. | 2Morrocan |
غلطتي . | My mistake. | 4Egyptian |
في مشي كتير؟ | Is it a long walk? | 5Lebanese |
هذا بش يعاوني برشة. بالمناسبة، نتسائل كان نجم نبقى في نفس البيت؟ | That will be of great help to me. By the way, I wonder if I can stay at the same room? | 0Tunisian |
عندكم موتارد؟ | Do you have mustard? | 0Tunisian |
أنا عطريق أي تمانين السريع حد مخرج بيركلي . | I'm on Freeway I eighty near the Berkeley exit. | 5Lebanese |
لو سمحت أخبرني كيف أستطيع الوصول إلى المتحف . | Please tell me how to get to the museum. | 1MSA |
وقد اعذر من انذر | Since you are aware of the situation, never blame me for the consequences. | 3Qatari |
لا اظيعين الفرصه من يدج | Don't miss the chance. | 3Qatari |
نعم، شلاظة دالقمرون فالبداية. | Yes, shrimp salad to start. | 2Morrocan |
انا عايز جزمتى تتلمع. | I'd like to have my shoes polished. | 4Egyptian |
عادي احد غير ياخذه لي؟ | Do you mind someone else getting it for me? | 3Qatari |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.