arabic stringlengths 3 287 | english stringlengths 3 316 | label class label 6
classes |
|---|---|---|
فيي احجز ملعب تنس هون؟ | Can I reserve a tennis court here? | 5Lebanese |
هذاني اقولكم من اول يوم | Here I'm telling you from day one, | 3Qatari |
سمح ليا، سديت على راسي من برا . نقدر ناخد ساروت اخر؟ | Excuse me, I have locked myself out. May I have another key? | 2Morrocan |
أين صالة الموسيقى ؟ | Where is the music hall? | 1MSA |
خذ الباص رقم واحد وانزل في ثالث محطة. | Take bus number one and get off at the third stop. | 3Qatari |
شوية هوت دوغ وواحدة كوكا كبيرة، يعيشك. | A small hot dog and a large Cola, please. | 0Tunisian |
ما نعرفش البنية هاذي. أما أكيد هي الثنية الصحيحة إلى توصل لحي أوياما. | I don't know that building. But this is the right way to Aoyama district for sure. | 0Tunisian |
في محل تحويل قريب؟ | Is there an exchange shop nearby? | 3Qatari |
معاك أنسة مايزاكي من غرفة الفين وثلاثمية وخمسطعش. بغيت احد يتصل يقعدني باجر الصبح. | This is Ms. Maezaki in room twenty-three fifteen. I would like a wake-up call tomorrow morning. | 3Qatari |
إيوا بلا ما تخافو، راكم حسن من بزاف د الطيور. | So don't be afraid. You are worth more than many sparrows. | 2Morrocan |
التساكر الاكسبريس صالحة كان للترينو و للبلاصة الي حجزتهم. | The express tickets are good only for the train and seat you've reserved. | 0Tunisian |
نحب نكري زوز بساكل، يعيشك. | I'd like to hire two bicycles, please. | 0Tunisian |
الله الله الله طلبتك يا صالح عاد | how wonderful, please Saleh | 3Qatari |
الاكل بارد. | The food is cold. | 4Egyptian |
خلينا نشوفو. إيه، عندنا بيت فارغة. | Let me see. Yes, we have a room available. | 0Tunisian |
ممكن تخليهم ينزلون شناطنا، لو سمحت؟ | Could you have our baggage brought down, please? | 3Qatari |
الجرح بقى ملوث . | The wound has become infected. | 4Egyptian |
اول مره اتجوفينه | The first time you see him ! | 3Qatari |
أوه، نعرف. هاذي غلطتي. سامحني. | Oh, I see. My mistake. Sorry. | 0Tunisian |
إنه صوف نقى ؟ | It is pure wool. | 1MSA |
حط فلوسك حدا فمك. | Put your money where your mouth is. | 2Morrocan |
الرقم هو جوج صفر تسعود خمسة خمسة خمسة واحد جوج واحد جوج . | The number is two o nine triple five one two one two. | 2Morrocan |
شو بتفضل تبعتو بالبحر او بالجو؟ ؟ | Which do you prefer sending by air or sea? | 5Lebanese |
نجم ناخو مقبلات، يعيشك؟ | Could I have some hors d'oeuvres, please? | 0Tunisian |
بعتذر، محجوز بالكامل لعطلة عيد الميلاد، بس عنا مقعد بتنين و عشرين كانون الأول. | Sorry, it's fully booked for the Christmas holiday season, but we do have a seat on December twenty-second. | 5Lebanese |
عشان احنا في موسم "أو-بان" دلوقتي. | Because we're in the "O-Bon" season now. | 4Egyptian |
يعيشك على عينتك وقت السفر متاعي للولايات المتحدة. | Thank you for your help during my trip to the States. | 0Tunisian |
بغيت نسجل الأمتعة ديالي. | I'd like to check my baggage. | 2Morrocan |
في لعبة فوتبول بأخر الأسبوع؟ | Is there a soccer game this weekend? | 5Lebanese |
لا أريد إنفاق أكثر من ثلاثين دولاراً على القطعة الواحدة . | I don't want to spend more than thirty dollars a piece. | 1MSA |
ايوا، سينيور هو عامك الرابع من الدراسة الجامعية من بعد طالب السنة الاولى، طالب السنة التانية و طالب السنة التالتة. | Well, senior is your fourth year of a college education after freshman, sophomore and junior. | 2Morrocan |
أريد مقعداً على اليسار . | I want a seat on the left. | 1MSA |
طلعنا من البيت انا والمدام | We just left home me and my wife. | 3Qatari |
كولا دايت مع ثلج، لو سمحت. | Diet Coke with ice, please. | 3Qatari |
فإن كان أهل البيت مستحقين، فإن سلامكم سيأتي عليهم. وإن كانوا غير مستحقين، فإن سلامكم سيرجع إليكم. | If that home welcomes you, give it your blessing of peace. If it does not, don't bless it. | 1MSA |
عافاك وريني التوصيل ديال الفاكتورة. | Please show me the charge slips. | 2Morrocan |
اعطيني شوية ماء، عيشك. | I'd like some water, please. | 0Tunisian |
كيف أرجع ؟ | How do I get back? | 1MSA |
خليني شوف . | Let me see this. | 5Lebanese |
في حمام قريب؟ | Is a bathroom nearby? | 3Qatari |
احنا نكتب بطايق السنة الجديدة ونرسلهم. يوصلون في واحد يناير. | We write New Year's cards and post them. They are delivered on January first. | 3Qatari |
حقا ، الطقس رائع اليوم . | Today's weather is really nice. | 1MSA |
بطاقتين روحة من دون رجعة على واتشنطن العاصمة، عمول معروف . | Two one way tickets to Washington D.C., please. | 5Lebanese |
تعرف أزاي توصله؟ | Do you know how to reach him? | 4Egyptian |
هاي البنت اسما منى | Her name is Mona. | 3Qatari |
مصاريف الغرفة أغلى مما أُخبرت . | The room charge is more expensive than what I was told. | 1MSA |
عظيم . يجب علىّ أن أخرج من عملي لبعض الوقت . | Hooray. I get to get away from my job for a while. | 1MSA |
معاك استاذ كوباياكاوا . ممكن اتكلم مع مستر . توماس؟ | This is Mr. Kobayakawa speaking. May I speak to Mr. Thomas? | 4Egyptian |
كل الأعمال وعدم اللعب يجعل جاك ولداً ممل . | All works and no play makes Jack a dull boy. | 1MSA |
يه انزين حفله | Then, a party? | 3Qatari |
طايبينشي؟ | Are they ripe? | 0Tunisian |
فماش بار في لحواز؟ | Is there a pub around here? | 0Tunisian |
شحال كايمشي من مرا؟ | How often does it run? | 2Morrocan |
نبغي غرفة على واجهة بحرية. | We'd like a waterfront room. | 3Qatari |
آما إذا كان عينك مريضة، راهو بدنك الكلو باش يكون معبي بالظلام. إذا كان النور الي فيك ظلام، إمالا قداش باش يكون كبرو الظلام!» الله ولا الفلوس ( لوقا 12:22-31 ؛ 16:13 ) | But suppose your eyes are bad. Then your whole body will be full of darkness. If the light inside you is darkness, then it is very dark! | 0Tunisian |
الاسم اوكادا. عنا حجز للسبعة. | The name is Okada. We have a reservation for seven o'clock. | 0Tunisian |
تطلعت منيح بالمشتبه فيه؟ | Did you get a good look at the suspect? | 5Lebanese |
وصيفط يسوع هاد الطناش ووصاهم وݣال: «ما تمشيوش لعند الشعوب اللي ماشي يهود وما تدخلوش لمدون السامريين، | Jesus sent these 12 out with the following orders. "Do not go among those who aren't Jews," he said. "Do not enter any town of the Samaritans. | 2Morrocan |
اللون زين بس القياس غلط. تقدر تغيره في ساعة؟ | The color is all right, but the size is wrong. Can you have it altered in an hour? | 3Qatari |
أشعر بألم مفاجئ في معدتي . | I have a stitch in my stomach. | 1MSA |
لا أعتقد أن هذا مستحيل . إننا نعرف أن هذا أمر مهم ، وسنكون مستعدين لبحثه بمجرد أن يكون لدينا خطة تسويقكم المعقولة . | I don't think it's impossible. We know it's important and we'd be willing to discuss it once we have your reasonable marketing plan. | 1MSA |
عافاك عمرو منين ترجع الطوموبيل. | Please fill it up when you return the car. | 2Morrocan |
بغيت طاسا ديال القهوة. | I'd like a pot of coffee. | 2Morrocan |
ماتر، تنجم تجيب الحساب، يعيشك؟ | Waiter, would you bring the check, please? | 0Tunisian |
كم مرة بيعدي اتوبيس رقم تسعة؟ | How often is the number nine bus running? | 4Egyptian |
هذي كان مكسور لما طلعته من العلبة. | This was broken when I took it out of the box. | 3Qatari |
لا شكرا، أنا قادر نلقاه بوحدي. | No thanks, I can find it by myself. | 2Morrocan |
وايريد يعمل مصالحه | and he wanted to make reconciliations | 3Qatari |
من فضلك أعطني رقائق الشكولاته كوكي . | Give me a chocolate-chip cookie. | 1MSA |
ادي رخصة سواقتي الدوليه . | Here's my international driver's license. | 4Egyptian |
وين انجم نتفرج في فيلم؟ | Where can I see a movie? | 0Tunisian |
مبروك مبروك يا عم صقر مبروك | Congratulations, congratulations Oh! Uncle Saqr, congratulations | 3Qatari |
غادي نوصل من بعد العشا. | I'll arrive after dinner. | 2Morrocan |
غيدياب . | Giddyyap. | 5Lebanese |
أين ؟ وفي أي وقت سوف نغادر ؟ | Where and what time does it leave? | 1MSA |
ممكن تديني اوضه اكبر؟ | Could you give me a larger room? | 4Egyptian |
من فهم من ناس مرتدين او انغلبوا عن الاسلام لا يؤخذ منهم الحكمه | some of them are apostate or not following islam wisdom is not taken from them | 3Qatari |
خلاص قربت النهايه دام صار حجي الناس | His end is very close when he became the talk of the people. | 3Qatari |
سامحني هذا برشة عليا. | I'm afraid that's too much for me. | 0Tunisian |
عند الشارع التالت عشمالك. | In the third block on your left. | 5Lebanese |
تخيل نفسك انت التاجر العود | Imagine yourself that you are a well known tradesman. | 3Qatari |
لا مؤاخذة . ينفع تقوللي أزاي أوصل لأقرب بنك؟ | Excuse me. Could you tell me how to get to nearest bank? | 4Egyptian |
نحب لحمة هبرة، و مرتي تحب علوش مصلي. | I'll have a sirloin steak, and a roasted lamb for my wife. | 0Tunisian |
بكم هالجولة؟ | How much is this tour? | 3Qatari |
ملهوف. | Chow down. | 3Qatari |
شنو اللون اللي هابين فيه هالفترة؟ | What's the newest color in this season? | 3Qatari |
او الاعلام قال لا هذه لاسباب سياسيه | or the media he said: its fir political reasons | 3Qatari |
أوه، اسمع، واش كاتعرف فين كاين ريفير سايد درايف؟ | Uh, listen, do you, do you know where Riverside Drive is? | 2Morrocan |
مش عمبقدر شغل المكيف . | I can't get the air conditioning to work. | 5Lebanese |
أوه، هاد الشي ممتاز. كتعجبني الموسيقى ديالهوم. وانتا، بوب؟ | Oh, this is cool. I like their sound. How about you, Bob? | 2Morrocan |
ممكن تفتح لي الباب؟ او ممكن استعير المفتاح الرئيسي؟ | Could you open the door for me? Or may I borrow the master key? | 3Qatari |
يصير ادفع بالين؟ | Can I pay in yen? | 3Qatari |
تنجم تكلم شركة تامين؟ | Could you call an insurance company? | 0Tunisian |
اختي حبيبتي | My beloved sister, | 3Qatari |
حسنا ، أعتقد أنني سأنقص ثلاثة بالمائة . | All right, I guess I'll take three percent off. | 1MSA |
انا مهتم بالشنطة الزرقا اللي عالشباك. | I'm interested in the blue handbag in the window. | 4Egyptian |
أديش سعر الأوضة؟ | What is the room rate? | 5Lebanese |
هيدا على الطريق العام أو بالمدينة؟ | Is that on the highway or in the city? | 5Lebanese |
تضررت إحدى حقائبي . إلى أين أتوجه لأطلب التعويض ؟ | One of my bags was damaged. Where do I go to make a claim? | 1MSA |
ال القظيه المهمه | the important issue | 3Qatari |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.