arabic stringlengths 3 287 | english stringlengths 3 316 | label class label 6
classes |
|---|---|---|
بغيت ورق المرحاض. | I'd like some toilet paper. | 2Morrocan |
باقي غاعما خديت البييي ديال الرجوع. | I haven't reserved a seat for my return flight yet. | 2Morrocan |
وين رح تبئا؟ | Where are you going to stay? | 5Lebanese |
بلا مظاهر بلا عنطزه | Without any show off. | 3Qatari |
لو سمحت ماتحطش سكر . | Please don't put in any sugar. | 4Egyptian |
عندكشي اي دواء؟ | Do you have any medications? | 0Tunisian |
نمشي مع السبعة غدوة في الصباح، دونك ماذابيا تمدلي الفاتورة توة. | I'll leave at seven tomorrow morning, so I'd like to have my bill now. | 0Tunisian |
ميتين دولار. فلوس ولا كارطة؟ | Two hundred dollars. Cash or credit card? | 0Tunisian |
حطيتو هنا بحال هادا هادي واحد تلاتين دقيقة. | I put it here like this about thirty minutes ago. | 2Morrocan |
ممكن تقول لي عن الفنادق اللي بأقل من خمسين جنيه لليلة؟ | Will you tell me of some hotels under fifty pounds a night? | 3Qatari |
مفروض اقف في الطابور هنا؟ | Do I have to stand in a line over here? | 4Egyptian |
خليني شوف. إيه، غدا اليوم المميز رح يتقدم بسرعة. | Let me see. Yes, today's special lunch would be served quickly. | 5Lebanese |
اتصال على حساب السيد أوكاوا، طوكيو اربعة خمسة ستة سبعة. | Collect call to Mr. Ogawa, Tokyo four five six seven. | 2Morrocan |
عُضّ على أسنانك برفق ، من فضلك . | Please grit your teeth down gently. | 1MSA |
انا اتصلت حق أأكد قبل يومين. | I made a reconfirmation call two days ago. | 3Qatari |
غادي نعاود نعيط. | I'll call back. | 2Morrocan |
عندي جوج باليزات و صاك. | I have two suitcases and one suit bag. | 2Morrocan |
بكم كفر الزقاير هذي؟ | What's the price of this cigarette case? | 3Qatari |
صغار بزاف. | They are too small. | 2Morrocan |
نجم نعمل قيد ياباني؟ | Could I get a Japanese guide? | 0Tunisian |
كنت على متن رحلة بان أمريكا أربعة صفر اثنين . تفحصت حقيبتين . | I was on Pan American flight four zero two. I had checked two suitcases. | 1MSA |
وملي سمعه يسوع تعجب وݣال لهادوك اللي تابعينه: «نݣول ليكم الحق: ما لقيت حتى شي واحد فإسرائيل عنده إيمان قوي بحال هادا. | When Jesus heard this, he was amazed. He said to those following him, "What I'm about to tell you is true. In Israel I have not found anyone whose faith is so strong. | 2Morrocan |
انت كوري؟ | Are you Korean? | 3Qatari |
هنايا الضو كا يعمي. | Here it's too flashy. | 2Morrocan |
انا من روسيا. | I'm from Russia. | 3Qatari |
كم الرسوم حق تذكرة لوايت بلينز في خط نورث؟ | What's the fare for a ticket to White Plains on the North Line? | 3Qatari |
عندك رسم بياني بالألوان؟ | Do you have a color chart? | 5Lebanese |
قلي منين نمشي لوتيل الهيلتون عيشك. | Tell me the way to the Hilton Hotel, please. | 0Tunisian |
باهي، يلزم خمسطاش دقيقة على الساقين من هوني. | Well, it takes fifteen minutes from here on foot. | 0Tunisian |
ووقتلي وصل يسوع لدار الرئيس اليهودي وشاف الجماعة الي يزمروا في الدفاين والناس عاملين خوضة، | When Jesus entered the ruler's house, he saw the flute players there. And he saw the noisy crowd. | 0Tunisian |
عندك طوابع تذكارية؟ | Do you have any commemorative stamps? | 3Qatari |
انا معاك | I agree. | 3Qatari |
انا بس مار. | I'm just passing through. | 3Qatari |
اليابانيون لا يغيرون وظائفهم غالبا . | The Japanese don't change their jobs so often. | 1MSA |
تقدر تشوف المبنى الابيض؟ ده قدام المبنى . | Can you see a white building? It's in front of the building. | 4Egyptian |
وبس بنتم احنا مقياسنا على المسلسلات التافهه | Other bad serials are not an excuse | 3Qatari |
واش تقدر تصرف ليا هاد عشرين دولار ورقة لعشرين دولار شقفة؟ | Can you break this twenty dollar bill into twenty singles? | 2Morrocan |
واخا تقول ليه يعاود يعيط؟ | Would you ask him to call back? | 2Morrocan |
ف النفس وف اللعيبه وف الاداء | In ourselves, in the players and in the performance. | 3Qatari |
وكانو هادوك اللي كلاو شي خمسالاف واحد، من غير العيالات والولاد. يسوع كيتمشى فوق الما | The number of men who ate was about 5,000. Women and children also ate. Jesus Walks on the Water | 2Morrocan |
ممكن من فضلك تقولي ليه المبلغ ده؟ | Could you please tell me what this charge was for? | 4Egyptian |
بدي استأجر لوح ركوب الامواج . | I'd like to rent a sailboard. | 5Lebanese |
الخبازين المهمين | the important bakers | 3Qatari |
أيّهما حارة القطار السريع ؟ | Which is the express lane? | 1MSA |
ممكن تغير كرسيي؟ | Could you please change my seat? | 3Qatari |
فرحت كيف قابلتك، زادة. | Happy to meet you, too. | 0Tunisian |
ممكن اغير وقت الرحلة اخليها قبل يعني تاريخ خمسة؟ | Can I change it to an earlier flight on the fifth? | 3Qatari |
للحين عندك امل يا ناصر | Do you still have hope Oh! Nasser | 3Qatari |
اي وحدة تتحمل اكثر؟ | Which is more durable? | 3Qatari |
وكلاو كلهم حتى شبعو، وهزو سبعة د الݣفات عامرين بالطروف د الخبز اللي شاطو. | All of them ate and were satisfied. After that, the disciples picked up seven baskets of leftover pieces. | 2Morrocan |
نجم نتسلف حديد جوايج؟ | Can I borrow an iron? | 0Tunisian |
بياخد يومين لتلاتة. | It'll take about two to three days. | 5Lebanese |
منذ أن قطعت كل هذا الطريق إلى سافيل رو ، كان علي أن أخيط بذلة . | Since I came all this way to Saville Row, I ought to have a suit made. | 1MSA |
فما مواقع سياحية في لحواز؟ | Are there any sightseeing spots around here? | 0Tunisian |
عمنبش عشي صنع في الولايات المتحدة الأميركية . | I'm looking for something made in the USA. | 5Lebanese |
من شكله، جنه صابتك عدوى. | By the look of it, you seem to have picked up some sort of infection. | 3Qatari |
بغيت لوحة شوكولاطة، عافاك. | I'd like a bar of chocolate, please. | 2Morrocan |
سأتحمل بعض الإزعاج . | I'll endure a few inconveniences. | 1MSA |
وجهتي هي طوكيو. | My destination is Tokyo. | 0Tunisian |
اكيد. ممكن اخد رقم تليفونك، احتياطي؟ | Certainly. May I have your phone number, just in case? | 4Egyptian |
لا وعلى شنو الله يرحم لي والديك انا اقول كوشه الفاره وايد احسن صراحه | No, for what God bless your parents, I think that the mouse stage is much better. | 3Qatari |
ممكن تغير تاريخ رحلتي من لندن لي طوكيو؟ | Could you change my flight date from London to Tokyo? | 3Qatari |
إيه، أما تنجم تحط دبشك الخفيف في درج الدبش إلي فوق منك؟ | Yes, but would you leave the light baggage on the rack over your head? | 0Tunisian |
سيارة لغير المدخنين، عمول معروف . | Non-smoking car, please. | 5Lebanese |
تحويل رقم ثلاثة ستة سبعة، لو سمحت. | Extension number three six seven, please. | 3Qatari |
دش معاه | Be his partner. | 3Qatari |
مقعد دخول واحد من فضلك . | One general admission seat, please. | 1MSA |
أية أصناف أخرى ؟ | Any other brands? | 1MSA |
اميريكان اكسبرس اوكي؟ | Is American Express okay? | 3Qatari |
مرقنا بنفس التجربة بالماضي . | We have had a similar experience in the past. | 5Lebanese |
لا ، هذا هو ثلاثة سبعة تسعة ثلاثة ثمانية أربعة سبعة اثنان ، أخشى أنك اتصلت بالرقم الخطأ . | No, this is three seven nine three eight four seven two, I'm afraid you have the wrong number. | 1MSA |
ممكن تجيب ليا الثلج و جوج كيسان، عافاك؟ | Will you bring me some ice and two glasses, please? | 2Morrocan |
معرفتش كيفاش غادي نشرح ليك ب لونغلي. | I can't explain my condition in English. | 2Morrocan |
ممكن لو كان ناخذ طيارة الصباح بكري نهار ستة و عشرين. | It's possible if I could get an early morning flight on the twenty-sixth. | 0Tunisian |
ايطق راسه ف الطوفه | Let him do whatever he can | 3Qatari |
طوله تقريباً مية وسبعين سنتي وهو أقرع. | He's about one hundred seventy centimeters tall and is bald. | 3Qatari |
يالله روح ييبها ابسرعه | Alright, go and get it quickly. | 3Qatari |
ممكن تكون قلقان بخصوص الكمبيوتر الصغير ده . | It is possible that you could be concerned about this microcomputer. | 4Egyptian |
يكفيه التلميذ باش يكون كيف المعلم متاعو والخديم كيف سيدو. إذا كان مولى الدار سماوه بعلزبول، إمالا عايلتو آش باش يسميوهم؟» الخوف من ربي ( لوقا 12:2-7 ) | It is enough for the student to be like his teacher. And it is enough for the servant to be like his master. If the head of the house has been called Beelzebub, what can the others who live there expect? | 0Tunisian |
أنا في المرحاض. ما كاينش الما سخون في الحمام. | I'm in the bathroom. There is no hot water in the shower. | 2Morrocan |
نتامل ان انشالله انسوي تقدم نتمنى من اخوانا العرب ان ايساعدونا بقدر الامكان في في هذا الموظوع | we hope with God's will to make a progress and we wish that our arab brothers to help as much as they can in this issue | 3Qatari |
النعاس في أي من محطاتنا مجاناً . | Drop-off at any of our stations is free. | 1MSA |
عن تواطئ عربي حقيقي في كل ما يجري الان في غزه | about a real arab conspiracy with all what is going now in Ghaza | 3Qatari |
حتى مو قادرين يقعدون قعد بره | Even they can't sit there, he sat outside. | 3Qatari |
انا استخدم صندوق الأمانات مالكم. | I am using your safety deposit box. | 3Qatari |
تحب تشيل تأمين الفرد ضد الحوادث، وتغطية الفرد وتغطية الفقدان أو التلف وإضافات المسئولية القانونية في التأمين؟ | Would you like to take out PAI, PEC, a Loss Damage Waiver and Liability Insurance Supplement? | 4Egyptian |
جرحت يد بقطعة زجاج. | I cut a hand on a piece of glass. | 3Qatari |
اريدك ان تفتتح مشروعي انا ادعوك لزياره مشروعي في عشرين ثلاثين | I want you to open my project, I invite you to visit my project for twenty thirty | 3Qatari |
يااه كيفك | %pw, as you like | 3Qatari |
ما عندي وصفة. | I don't have a prescription. | 3Qatari |
نعم هناك واحدة في ذاك الفندق . | Yes, there's one in that hotel. | 1MSA |
ممكن تجيب لي ثلج وكاسين، لو سمحت؟ | Will you bring me some ice and two glasses, please? | 3Qatari |
حاك عليه | I'm sorry | 3Qatari |
بغيت ناخد موعد للعشرة ديال الصباح. | I'd like to make an appointment for ten in the morning. | 2Morrocan |
هل يمكن أن آخذ موعداً اليوم ؟ | Can I make an appointment for today? | 1MSA |
فيك تقلي اديه الكلفة تقريبا؟ | Can you give me an estimate of the cost? | 5Lebanese |
واقيلا راه كاين ف لباسبور ديالك. قلب عفاك. | Then, I believe it is in your passport. Would you check it, please. | 2Morrocan |
أريد أن أستأجر قاربا لمدة يوم واحد . | I want to charter a boat for one day. | 1MSA |
انا اتوقع ايكون كذا في وعي صحي اكثر | I assume it raises health awarness | 3Qatari |
إذا منحتني خصماً ، سأشتري هذه ، أيضاً . | If you give me a discount, I will buy this, too. | 1MSA |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.