arabic stringlengths 3 287 | english stringlengths 3 316 | label class label 6
classes |
|---|---|---|
أريد أن أغير طلبي , لو أمكن . | I'd like to change my order, if possible. | 1MSA |
من ايه | with what | 3Qatari |
امتى ميعاد الطلوع للطيارة؟ | What is boarding time? | 4Egyptian |
تحب تدفع كام لده؟ | How much would you be willing to pay for this? | 4Egyptian |
كانتمنا نتلاقاك لعام الجاي ف نفس لوقيتا. | I look forward to seeing you again about this time next year. | 2Morrocan |
ما عندنا | We don't have that | 3Qatari |
أمتعتي لم تظهر بعد . هل يمكنك أن تستعلم عما جرى لها ، من فضلك ؟ | My baggage hasn't come out yet. Could you find out what happened to it, please? | 1MSA |
مدربنا هذا غشيم | He's a beginner coach | 3Qatari |
ممكن تساعدني املي هالاستمارة؟ | Can you help me fill out this form? | 3Qatari |
ده اوتوماتيك . عندنا الموديل ده من الساعات الكوارتز، حضرتك . ده مقاوم للمية و مضاد للصدمات . | This is an automatic one. We have this model of quartz watches, sir. This is waterproof and anti shock. | 4Egyptian |
اه، مزيان . عندنا وقت كافي. | Oh, good. We have plenty of time then. | 2Morrocan |
فهمت. مشكور لأنك خذت واجد وقت. ممكن تعطيني اثنين سجق؟ | I see. Well, thank you for taking so much time. Could I have two hot dogs? | 3Qatari |
هذي طبق مشهور في مطعمنا. | This is a popular dish in our restaurant. | 3Qatari |
انت تلتفت وهي تلتفت ف نفس الوقت | You turned your head, and she turn her's, at the same time | 3Qatari |
حاجا بانيا. كنا مشغولين بزاف لبارح، ولايني ليوما الدنيا كاتصفر. ايمتاش غادي تقلع طيالتك؟ | It sure is. We were pretty busy yesterday, but today the place is dead. When does your plane leave? | 2Morrocan |
ايوه، انا . | Yes, I am. | 4Egyptian |
من الرامي حق سنسناتي ريدز؟ | Who is on the mound for the Cincinnati Reds? | 3Qatari |
شحال الثمن ديال الكرا ديال هاتف نقال و جهاز إخطار؟ | What's the price to rent a mobile phone and a pager? | 2Morrocan |
مبسوط اني أقابلك . | Nice to meet you. | 4Egyptian |
جوازي انباق. | My passport has been stolen. | 3Qatari |
فين منطقة الشنط؟ | Where's the baggage area? | 4Egyptian |
قريب و مع واحد صاحبي. ولكن كاين واحد المشكل، ما عنديش صاحبي. | Soon and with a boyfriend. But there's a problem. I don't have a boyfriend yet. | 2Morrocan |
وقتاش يولي عندكم بلايص فارغة؟ | When do you have seats available? | 0Tunisian |
سمح ليا، ولكن راه غادي نتعطلو بنص ساعة. | I'm sorry, but we will be thirty minutes late. | 2Morrocan |
ياخي قايل لك | brother , I told you | 3Qatari |
بس متميزه ومحد سواها قبلنا | But it is special and no one have done it before. | 3Qatari |
أنا مدرس . | I'm a teacher. | 1MSA |
شكلها قطعة بجودة عالية. | Looks like a high quality piece. | 3Qatari |
إيه، هذا باهي. | Yes, that's fine. | 0Tunisian |
تقدر تعاود تخرج ليا البطاقة البنكية ديالي؟ | Could you reissue my credit card? | 2Morrocan |
هل يمكنك أن تقوم بهجاء اسمك الأخير ، من فضلك ؟ | Could you spell your last name, please? | 1MSA |
مين المدير؟ | Who's the manager? | 5Lebanese |
أدي وقت بياخد بالبريد البحري؟ | How long does it take by sea-mail? | 5Lebanese |
هل تقبل نقودا يابانية ؟ | Do you accept Japanese money? | 1MSA |
هذي مو كوبون، هذي فاتورة تسجيل. | This is not a coupon, it's a registration receipt. | 3Qatari |
ملايين من الناس يزورون المعابد المشهورة حق أول عبادة في السنة. | Millions of people visit famous shrines for the year's first worship. | 3Qatari |
صفر صفر ثلاثة ، الخطوط الجوية اليابانية . | Double-o-three, JAL. | 1MSA |
في إرسال ببيرث؟ | Is there a connection to Perth? | 5Lebanese |
صك عليك الباب لين اشوف حل لهالموظوع | Lock the door till I find a solution for this matter. | 3Qatari |
نحب نبدل لطيارة في العشية. | I want to change to an afternoon flight. | 0Tunisian |
منيح . إنت؟ | Okay. You? | 5Lebanese |
هذا المامون منكم | That's the expected from you, | 3Qatari |
بغيت شي فيلتر، عفاك. | I'd like a filter, please. | 2Morrocan |
نجم ناخو زوز باكوات متاع كادوات؟ | May I have two gift boxes? | 0Tunisian |
عشرون دولار أرباع ، من فضلك . | Twenty dollars in quarter, please. | 1MSA |
ما عملت أي إتصال . | I did not make any telephone calls. | 5Lebanese |
خمستعش ايه. آعد بالمطرح الغلط؟ | Fifteen A. Am I sitting in the wrong place? | 5Lebanese |
ما فماش صابون في بيت البانو. | There's no soap in the bathroom. | 0Tunisian |
بغيت دلاغات. | I'd like some socks. | 3Qatari |
لازم يكون فيه غلط في الحسابات . كام المبلغ ده؟ | There must be some accounting error. How much is it? | 4Egyptian |
سامحني. تعطيني خريطة المدينة؟ | Excuse me. Can I get a city map? | 0Tunisian |
الشيكات السياحية تبعولي بالدولار الامريكي. | My traveler's checks are in US dollars. | 5Lebanese |
قت له انا قاسم سديقه اباس قالي انت لك ف البزبس | I said I'm Qassim Abbass's friend, He asked me do you have experience in the business. | 3Qatari |
طبعا كل حلقه مختلفه | Of course every episode is different. | 3Qatari |
بغيت سحاب. | I'd like a zip. | 3Qatari |
نجم نشوف الصاك هذا، يعيشك؟ | Could I see that bag, please? | 0Tunisian |
مش عربيه | not Arabic | 3Qatari |
سامحني. انجم نسألك الي تاكل فيه شسمو؟ ضاهر ياسر بنبن. | Excuse me, may I ask you the name of your dish? That looks delicious. | 0Tunisian |
سامحني قصيت عليك، اما خلي نحكيو عالاشكالية الرئيسية. عنا برشا ما اناقشو ليوم. | Sorry for interrupting, but let's get down to the main issue. We have a lot to discuss today. | 0Tunisian |
بدل هادي لبيزيتا. عافاك. | Change this into pesetas, please. | 2Morrocan |
لاء، حاسس حالي محظوظ . يلا. | No, I feel lucky. Come on. | 5Lebanese |
ممكن تملا النموذج ده؟ | Can you fill in this form? | 4Egyptian |
بناخذ الكراسي اللي في النص في هالصفة. | We'll take the three center seats in this row. | 3Qatari |
ما أبغيه منزوع. | I don't want it extracted. | 3Qatari |
فيي اخد تكت سفر عدوفر؟ ؟ | May I have a commuter ticket for Dover? | 5Lebanese |
شفت، هذا كبير لا؟ تنجم تهز البقية معاك. | See, it's huge, right? I'll bring a doggie bag for you later. | 0Tunisian |
مايهاما هي المحطة الصح حق ديزني لاند. | Maihama is the right station for Disneyland. | 3Qatari |
بدي استاجر سيارة صغيرة . | I want to rent a compact car. | 5Lebanese |
وعلى هادشي نݣول ليكم: عاقبة سدوم فيوم الحساب غادي تكون خف من عاقبتكم». متى 10:15؛ لوقا 10:12 أجيو لعندي ورتاحو | But I tell you this. On judgment day it will be easier for Sodom than for you." Rest for All Who Are Tired | 2Morrocan |
بطني وجعاني . | My stomach twinges. | 4Egyptian |
أنا من اليابان . | I'm from Japan. | 1MSA |
تنجم تثبتو على خاطري؟ | Can you check it for me? | 0Tunisian |
لا يوجد عندنا حجز لك . | We don't have your reservation. | 1MSA |
النشر الذاتي منتشز ليامات. | Desktop publishing is pretty common these days. | 0Tunisian |
ممكن تعطيني البنج؟ | Could you give me an anesthetic? | 2Morrocan |
كيف أعدّل التهوية ؟ | How can I adjust the air ventilation? | 1MSA |
أريد الخضوع لفحص طبي . | I'd like to have a medical examination. | 1MSA |
هل هناك رحلة إلى مدينة سيدنى ؟ | Is there a flight to Sydney? | 1MSA |
أنا حزين لسماع ذلك . هل عندك حمى ؟ | I'm sorry to hear that. Do you have a fever? | 1MSA |
انا مش بأعرف أزاي استخدم التليفون، من فضلك وريني . | I don't know how to use the telephone, please show me. | 4Egyptian |
لا أعتقد ذلك ، الأفضل أن تستقل حافلةً . | I don't think so. You had better take a bus. | 1MSA |
عندنا الحق في قداش من كيلو دبش على الرحلة هاذي؟ | What's the baggage allowance on that flight? | 0Tunisian |
بغيت فيشات بقيمة مية دولار، لو سمحت. | I would like one hundred dollars in chips, please. | 3Qatari |
نجم نخلص على الطاولة؟ | Can I pay at the table? | 0Tunisian |
يعيشك مد بطاقاتك متاع الهبوط. | Please hand out the landing cards. | 0Tunisian |
نحن مهتمون بعلم الآثار . | We're interested in archaeology. | 1MSA |
عايز اطلع باسبوري من خزنه الامانات بتاعتي . | I'd like to take my passport out of my safety deposit box. | 4Egyptian |
واحد ونصف تيرليون | one and a half trillion | 3Qatari |
شيصير اذا ما حصلوه؟ | What happens if it can not be found? | 3Qatari |
دور مين واقف عالمنصة من سيسيناتي ردس؟ | Who is on the mound for the Cincinnati Reds? | 5Lebanese |
عمر هاد الورقة عافاك. فين خاصنا نديوه منين نردوه؟ | Please fill out this form. Where should we take it after we get it back? | 2Morrocan |
قبل ثالث شارع على يسارك. | In the third block on your left. | 3Qatari |
مرحبا، زمان ما شفتك . | Hello, long time no see. | 5Lebanese |
ياني واحد من الربع قاعد في ميلسه | One of his friends told me | 3Qatari |
خرجو من شومبرغدا ف الصباح، عفاك. | Please leave them outside your room tomorrow morning. | 2Morrocan |
معنا الام الان كمال كرو من سوريا اهلا بك كمال | kamal kirrow is with us now from syria welcome | 3Qatari |
إي، فهمت. هودي محطات الدش بالأوتيل. | Oh, I see. Those are the channels for the cable system in the hotel. | 5Lebanese |
العقبات اللي قاعدين اتمرون عليها ان مافي موقع تحتاجوا شركه تتبناكم | the obstacles that you face, such as not having a company to adopt you, no website | 3Qatari |
تمام . فين زرار التصوير بتاع الكاميرا ديه؟ | Okay. Where is the shutter button of this camera? | 4Egyptian |
«هوذا ٱلعذراء تحبل وتلد ٱبنا، ويدعون ٱسمه عمانوئيل» ٱلذي تفسيره: ٱلله معنا. | "The virgin is going to have a baby. She will give birth to a son. And he will be called Immanuel." (Isaiah 7:14) The name Immanuel means "God with us." | 1MSA |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.