arabic stringlengths 3 287 | english stringlengths 3 316 | label class label 6
classes |
|---|---|---|
أنا مقدر ده، بس شنطي تقيلة ما اقدرش اخدها، ممكن لو تكرمت تشيلهالي؟ | I appreciate it, but my baggage is too big for me to carry. Will you kindly keep it? | 4Egyptian |
أنا غادي ندوز ليك السيد سوزوكي. | I'll put you through to Mr. Suzuki. | 2Morrocan |
رح نوقف عالمحل بطريق الرجعة؟ | Will we stop by the shop on the way back? | 5Lebanese |
لقد قمت بتسديد ثمن الوجبات ورسوم الفندق مقدماًً . | I've paid for meals and hotel charges in advance. | 1MSA |
خوش ريال الصراحه وين نلقى مثله | He is a very good man, how we can find someone like him. | 3Qatari |
فين جات أقرب مكتبة؟ | Where's the nearest library? | 2Morrocan |
اي صوب هالقسم الله ايسلمك | Where is this department, God bless you | 3Qatari |
من التلاثة بيلا. | From three o'clock. | 2Morrocan |
عند محل الهدايا التذكارية جنب المدخل . | At the souvenir shop by the entrance. | 4Egyptian |
انا رجعت . | I'm back. | 4Egyptian |
أما داكشي اللي كيخرج من الفم، راه كيخرج من القلب وهو اللي كينجس بنادم. متى | But the things that come out of the mouth come from the heart. Those are the things that make you 'unclean.' | 2Morrocan |
غادي ناخد كلشي للي بقى لهاد الليلة. | I'll take whatever is left for tonight. | 2Morrocan |
أصبت بأزمة ربوية . | I've got asthma. | 1MSA |
وكيف يمكنك أن تقول لأخيك: دعني أخرج القشة من عينك، وهناك خشبة كبيرة في عينك؟ | How can you say to your friend, 'Let me take the bit of sawdust out of your eye'? How can you say this while there is a piece of wood in your own eye? | 1MSA |
غرفة مع شور، لو سمحت. | A room with a shower, please. | 3Qatari |
في شي بب هون؟ | Is there a pub around here? | 5Lebanese |
جيان الحكماء | The Wise Men Visit Jesus | 0Tunisian |
«لذلك أقول لكم: لا تهتموا لحياتكم بما تأكلون وبما تشربون، ولا لأجسادكم بما تلبسون. أليست ٱلحياة أفضل من ٱلطعام، وٱلجسد أفضل من ٱللباس؟ | "I tell you, do not worry. Don't worry about your life and what you will eat or drink. And don't worry about your body and what you will wear. Isn't there more to life than eating? Aren't there more important things for the body than clothes? | 1MSA |
تنجم تدلني على وتلا أقل من خمسين جنيه الليلة؟ | Will you tell me of some hotels under fifty pounds a night? | 0Tunisian |
منين انجم نشري فترينة؟ | Where can I buy a curio? | 0Tunisian |
لو سمحت، ممكن ادخل؟ شفت شنطتي. | Excuse me, can I get in here? I saw my bag. | 3Qatari |
شنية اكثر دورة شاملة في المدينة؟ | What's the most comprehensive tour of the city? | 0Tunisian |
ممكن تبدل التاير، لو سمحت؟ | Would you change the tyre, please? | 3Qatari |
سهلة حق يلعبها ياهل عمره سنتين؟ | Is it easy for a two year old boy to play? | 3Qatari |
فإن أردتم قبول ما يقوله الأنبياء والشريعة، فيوحنا هو إيليا الذي تنبأوا عن مجيئه. #إيليا … مجيئه. 14:11 إيليا كان أحد أنبياء الله نحو سنة 850 قبل الميلاد. وكان اليهود يتوقعون مجيئه بناء على ملاخي 4: 5-6. | If you are willing to accept it, John is the Elijah who was supposed to come. | 1MSA |
كم الفائده النهاردة؟ | How much is the rate? | 4Egyptian |
أخذت القطار رقم اثنى عشرة خمسين من سان ديجو . | I took the twelve fifty train from San Diego. | 1MSA |
أنا آسف . فقد طلبت الرقم الخطأ . | I'm sorry. I have the wrong number. | 1MSA |
زيد نحيلي شوية مالرقبة عيشك. | A little more off the neck, please. | 0Tunisian |
رايح عالمكسيك. . | I'm going to Mexico. | 5Lebanese |
أسف أني خليتك تستنى، رقم غرفتك تسعة و تسعين . و ادي المفتاح . | Sorry to have kept you waiting, your room number is ninety-nine. Here's your key. | 4Egyptian |
هاد المادة ما مسموحش بيها. | This item is not permitted. | 2Morrocan |
إيوا، صعيب تعرف. على حسب الطريق في الطريق السيار. راك عارف بلي كاتكون فهاد الوقيتة. | Well, it's hard to say. It depends on the traffic on the freeway. You know it's very heavy at this time of the day. | 2Morrocan |
«العين هي الفنار متاع البدن. إمالا إذا كان عينك صحيحة، راهو بدنك الكل باش يكون مليان بالنور. | "The eye is like a lamp for the body. Suppose your eyes are good. Then your whole body will be full of light. | 0Tunisian |
مخطط ابقى خمس ايام . | I plan to stay for five days. | 5Lebanese |
وقال يسوع: «ياخي لتو مازلتوا ما تفهموش؟ | "Don't you understand yet?" Jesus asked them. | 0Tunisian |
نحب ناخو بلاصة على جنب، يعيشك. | I'd like to have an aisle seat, please. | 0Tunisian |
بنئدر من خلاله نقيس مستوى او المستوى اختلاف المستوى من الطالب | We can measure throught it the level or the change in the student level | 3Qatari |
لو سمحت أقف في وسط مجموعتنا . | Please stand in the center of our group. | 4Egyptian |
هلا جين. ممكن تاخذين هذيلين للتنظيف؟ | Hi, Jean. Can you take those to the cleaners? | 3Qatari |
وأنت يا كفرناحوم ٱلمرتفعة إلى ٱلسماء! ستهبطين إلى ٱلهاوية. لأنه لو صنعت في سدوم ٱلقوات ٱلمصنوعة فيك لبقيت إلى ٱليوم. | "And what about you, Capernaum? Will you be lifted up to heaven? No! You will go down to the place of the dead. Suppose the miracles done in you had been done in Sodom. It would still be here today. | 1MSA |
مكالمة دولية لليابان. | Overseas call to Japan. | 0Tunisian |
بحاجة لاقي أوتيل. وين مكتب الإستعلامات؟ | I need to find a hotel. Where's the information counter? | 5Lebanese |
هذا ألماس قرات واحد، صحيح؟ | This is a one-carat diamond, right? | 0Tunisian |
انت ما قلت ان عبدالرحمن صالحكم على بعظ | Didn't you say that abdulrahman reconciled you with him | 3Qatari |
مثل ما غيرك قبلك من الشباب تزوجوا وتصرفوا | Just like other guys who get married and manage themselves. | 3Qatari |
اسمع الجريده الثانيه اشكاتبين | Listen to what the other news paper has written | 3Qatari |
هذا البنت الان احنا انلاحظ فها ان صادها اعاقه نفسيه | we noticed that this girl had a psycological disability | 3Qatari |
استاذ صالح انت رجل عندك حس وطني عالي جدا | Mister saleh, you are a good citizen, you have very patriotic. | 3Qatari |
رقم الرحلة بي كي سبعمية وثمانية تاريخ خمسة سبتمبر. | The flight number is PK seven o eight on September fifth. | 3Qatari |
واخا تشرح لينا هادشي ب الضيطاي، عفاك؟ | Could you please explain that in more detail? | 2Morrocan |
إذن، مشكلة التلوث البيئي عمتخف. صح؟ | Then, the problem of environmental contamination is also reduced. Right? | 5Lebanese |
هل هناك حظر تجول ؟ | Is there a curfew? | 1MSA |
واش عندك شي تسجيل ديال فين استعملتيهوم؟ | Do you have a record of where you used them? | 2Morrocan |
التوى مفتاح البطاقة . هل أعطيتني واحد آخر من فضلك ؟ | The card key is bent. Would you give me another one, please? | 1MSA |
يجب ألا أتناول طعاماً به سكّر . | I mustn't eat food containing sugar. | 1MSA |
أنا برات أوضتي . رقم أوضتي هوي تنين صفر واحد . | I'm right outside my room. My room number is two o one. | 5Lebanese |
ولكنه لم يمكث في الناصرة، بل ذهب وسكن في مدينة كفرناحوم قرب بحيرة الجليل في منطقتي زبولون ونفتالي. | Jesus left Nazareth. He went to live in the city of Capernaum. It was by the lake in the area of Zebulun and Naphtali. | 1MSA |
آشنو غادي يتلعب هاد السيمانة؟ | What's playing this week? | 2Morrocan |
او او رؤيه سمو الامير | or the vision of his higness Emir | 3Qatari |
باهي، في الحالة هاذي نظن إنو باش نعمل المليح كي نشوف وكالة أخرى. | Well, in that case I think I'd better try another company. | 0Tunisian |
جوج تذاكر لهاد اليلة، عافاك. | Two tickets for tonight's, please. | 2Morrocan |
واش هادو فيهم التخفيض ليوم؟ | Are these on sale today? | 2Morrocan |
تسعة تلاتة تسعة ستة سبعة صفر صفر. | Nine three nine six seven zero zero. | 5Lebanese |
يمكن الاكل الني عالغدا ماكان منيج. | Maybe the raw food for lunch was bad. | 5Lebanese |
بالتأكيد يا سيدي . ما اسمك ؟ | Certainly, sir. Your name? | 1MSA |
هل يوجد ملعب تنس بالقرب من هنا ؟ | Is there a tennis court near here? | 1MSA |
في أي وقت يغادر القطار التالي المتجه إلى فيلادلفيا ؟ | What time will the next train to Philadelphia leave? | 1MSA |
يصير نشوف فلم على هالرحلة؟ | Can we see a movie on this flight? | 3Qatari |
ممنوع يعني انا اعرف ان تركيا دخلت اشياء عن طريق اسرائيل | is prohibited, i know that Turkey entered things through Israel | 3Qatari |
مانيش لابس حوايج رسمية. | I am not formally dressed. | 0Tunisian |
ماكاين حتا شي كشك ديال الهاتف هنا. | There is no telephone booth around here. | 2Morrocan |
أين يمكنني أن أشتري زياً وطنياً ؟ | Where can I buy traditional costume? | 1MSA |
هل يوجد محل لتغير العملة بالقرب من هنا ؟ | Is there an exchange shop nearby? | 1MSA |
«راكم سمعتو بلي تݣال للناس اللولين: ما تقتلش، واللي قتل خاص يتحكم عليه. | "You have heard what was said to people who lived long ago. They were told, 'Do not commit murder. (Exodus 20:13) Anyone who murders will be judged for it.' | 2Morrocan |
ما عندنا | No, we don't | 3Qatari |
هل لديكم غرفة لأربعة ؟ | Do you have a room for four? | 1MSA |
ايوه، بأدور على هديه لأختي . | Yes, I'm looking for a gift for my sister. | 4Egyptian |
جرحت بزجاج هنا . | I cut myself with glass here. | 1MSA |
هذا ياقوت. ما عندنا كان بروش واحد من النوع هذا وهو واحد من معلقاتي المفضلة. تحب تجربو؟ | It's a sapphire. We have only one brooch of this type and this is one of my favorite pendants. Will you try it on? | 0Tunisian |
ضيعت صطوش أوراقي ومفتاح بيتي في الشط. | I lost my wallet and room key at the beach. | 0Tunisian |
ما بعتقد بيجي قدي . | I don't think it fits me. | 5Lebanese |
حسناً ، تستغرق خمس عشرة دقيقة من هنا مشياً على الأقدام . | Well, it takes fifteen minutes from here on foot. | 1MSA |
شندويش سلطة بيض باخدا معي. | An egg-salad sandwich to go. | 5Lebanese |
شرايك نروح باريس بكرة الصبح ونحول على رحلة سويساير اللي تطير الظهر؟ | How about leaving for Paris tomorrow morning and transferring to the Swissair afternoon flight? | 3Qatari |
السابق واللاحق وقرار مجلس الامن ولكن لنبقى فقط في موضوع القمه العربيه الرئيس السوري بشار الاسد | the former and the subsequent and the Security Council resolution, but let's only stay on the subject of the Arab Summit, the Syrian President Bashar al-Assad | 3Qatari |
بشكل مستمر في موظوع الحل في | Continuously to find a solution | 3Qatari |
واش عندكم شي مسكن الألم في هاد الفندق؟ | Do you keep some pain-killers at this hotel? | 2Morrocan |
وريني شي واحد رخص منو. | Please show me a cheaper one. | 2Morrocan |
ممكن مفك؟ | Could I have a screwdriver? | 4Egyptian |
منين انجم ناخو كار نومرو تسعة؟ | Where can I catch a number nine bus? | 0Tunisian |
نقدر نعيط ل فرانسا نيشان من هنا؟ | Can I call France directly from here? | 2Morrocan |
جيب ليا فوطة عافاك. | Please bring me a towel. | 2Morrocan |
مشكور ما قصرت. وخل المنظر مثل ما هو. | Thank you very much. And leave this scene as it is. | 3Qatari |
بدي تلات لفات لفيلم ملون ستة وتلاتين صورة. | I'd like three rolls of thirty-six exposure color film. | 5Lebanese |
فيك تعطيني الوصفة لهيدا؟ | Could you give me the recipe for this? | 5Lebanese |
ساعدني . لا أستطيع الحركة . | Help me. I can't move. | 1MSA |
لازم امشي . | Got to go. | 4Egyptian |
انا حأذاكر كورس محادثه بالانجليزي . | I'm going to study English conversation. | 4Egyptian |
اخوان اشكبركم | and brothers | 3Qatari |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.