arabic stringlengths 3 287 | english stringlengths 3 316 | label class label 6
classes |
|---|---|---|
وعطني رقمك | and give me your mobile number | 3Qatari |
لازم قول مع السلامة . | I have to say good-bye. | 5Lebanese |
الاسم سوزوكي. | The name is Suzuki. | 0Tunisian |
عندك عصير فواكه؟ | Have you got any fruit juice? | 3Qatari |
يوم التلات بعد الضهر صالة المطار دي مش زحمة أوي. | On Tuesday afternoon this airport terminal is not very crowded. | 4Egyptian |
نحب مصورة اتوماتيك، عيشك. | I'd like an automatic camera, please. | 0Tunisian |
أحتاجهم اليوم . | I need them today. | 1MSA |
اعوذ بالله من الشيطان الرجيم فهزي اليك يجذع النخله يتساقط عليك رطبا جنيا | I seek refuge in Allah from the accused Satan, "And shake the trunk of the palm-tree towards you, and it will drop ripe dates by you". | 3Qatari |
بالطبيعة. دقيقة برك، سيدي. | Certainly. Just a moment, sir. | 0Tunisian |
واش حجزتي؟ | Have you made a reservation? | 2Morrocan |
للحين ما جا؟ | Has he not come yet? | 3Qatari |
هذه غرفتك سيدي . أين أضع حقائبك ؟ | This is your room, sir. Where shall I leave your baggage? | 1MSA |
انا من اميركا . | I'm from the U.S. | 4Egyptian |
انا توني مبتدئ، ماظن اقدر اسويه. | I'm just a beginner. I don't think I can do that. | 3Qatari |
عندك شي تصرح عنه؟ | Do you have anything to declare? | 3Qatari |
في كمان سناك بار؟ | Is there also a snack bar? | 5Lebanese |
يمكن يكون نوعا ما غليظ برشا. عندك واحد رقيق أكثر؟ | Maybe this is a little too thick. Do you have a thinner one? | 0Tunisian |
لي ما منجتمع مع بعض للغدا بكرا؟ | Why don't we get together for lunch tomorrow? | 5Lebanese |
عمول معروف جبلي قنينة بيرة . إذا عندك بيرة درافت، بفضل هيدا . | Please bring me a bottle of beer. If you have draft beer, I prefer that. | 5Lebanese |
معليش إذا أخدنا وجبة خفيفة؟ | Is it okay if we just have a light meal? | 5Lebanese |
برقية فارغة، يعيشك. | A telegram blank, please. | 0Tunisian |
مساء الخير. عندي حجز. اسمي يامادا. | Good evening. I have a reservation. My name is Yamada. | 4Egyptian |
فقط هذب الأطراف ، من فضلك . | Just trim the ends, please. | 1MSA |
بدي بطاقتين لل "بسينات"، لهالخميس. | I would like two tickets for "Cats", for this Thursday. | 5Lebanese |
هذي هدية، غلفها عيشك. | This is a gift, so please wrap it. | 0Tunisian |
ماتصدعنيش. | Don't bother me. | 2Morrocan |
هل يمكنني أن أرى بعض بطاقات الهوية ؟ | Can I see some ID? | 1MSA |
فيناهيا المحطة ديال الطوبيسات؟ | Where is the bus depot? | 2Morrocan |
نحبو نلعبو التنس. فما ملاعب عمومية في لحواز؟ | We'd like to play tennis. Are there any public courts around here? | 0Tunisian |
فأكلوا وشبعوا جميعا. ورفعوا ما تبقى من الطعام، فكان اثنتي عشرة سلة مملوءة بالكسر. | All of them ate and were satisfied. The disciples picked up 12 baskets of leftover pieces. | 1MSA |
واش كاينين شي رحلات سياحية ل تيرول فتلاتة ولا ربع أيام؟ | Are there any tours to Tirol in three or four days? | 2Morrocan |
حجز لو سمحت. | Reservation, please. | 3Qatari |
ابغي هذا يتطرش بالبريد البحري. | I want to send this by sea-mail. | 3Qatari |
بدي إسحب أربعمية دولار من حسابي. | I'd like to withdraw four hundred dollars from my account. | 5Lebanese |
فما فرصة صغيرة لصبان الثلج. | There is a slight chance of snow. | 0Tunisian |
بل بل بل بل جو الحركات | Look at the movements ! | 3Qatari |
ابغي اذني تبين. | I'd like my ears showing. | 3Qatari |
احنا اساسا بنشتغل في الاجهزة الكهربية المنزلية . | We mainly deal in household electric appliances. | 4Egyptian |
نحب كرهبة. | I'd like a car. | 0Tunisian |
اوكي، دور على يسارك في زنقة اجايا، توا تراه قدمك ديركت. | All right. Turn to your left at the next corner. You'll see it right in front of you. | 0Tunisian |
كان في شي مميزات خاصة أو علامات عليه؟ | Were there any special features or markings on it? | 5Lebanese |
نحب نبقى هوني نهارين أخرين. | I'd like to stay here for another couple of days. | 0Tunisian |
متهيألي الوقت بيروح مننا . | I think we're running out of time. | 4Egyptian |
وجبة خفيفة، عمول معروف. | A light meal, please. | 5Lebanese |
الازرق كتير دارج السنة . | Blue is very popular this year. | 5Lebanese |
قهوتك، عافاك . | Your coffee, please. | 2Morrocan |
هل تفضل سمكاً أم لحم بقري ؟ | Would you like fish or beef? | 1MSA |
بيرة، ستيك مع بطاطس، و سلطة الشيف المخصوصة . | A beer, steak with French fries, and the chef's special salad. | 4Egyptian |
أنا معصب عليه. | I got mad at him. | 2Morrocan |
مليان، لأ و أشكرك . | Full, no thank you. | 4Egyptian |
واللي عجبني اكثر لما الام خذت المسدس واقتلت جارتا | I liked when she took the gun and killed her neighbor | 3Qatari |
لا، توا نخرجهم البرا. | No, I'll take them out. | 0Tunisian |
هذه بها شرخ . | This one has a crack. | 1MSA |
كايمشي كل عشرة دالدقايق. | It leaves every ten minutes. | 2Morrocan |
هالسيارة بتروح عسياتل؟ | Does this car go to Seattle? | 5Lebanese |
ممكن ارجعة لو ما طلعش عالمقاس؟ | May I return it if it doesn't fit? | 4Egyptian |
من ثمانية إلى ثمانية خمسة عشر . | From eight to eight fifteen. | 1MSA |
عيشك خلي عندك هالدبش حتى لماضي تلاثة. | Please keep this baggage until three. | 0Tunisian |
اتصل بالاسعاف بسرعة . | Call an ambulance quickly. | 5Lebanese |
بغيه ان نعرف الى اي درجه برامج الاعاقه موجوده على اجنداتها | to know to what extent there are programs for people with disabilities in their agendas | 3Qatari |
ممكن أأجر سيكل؟ | Can I rent a bike? | 3Qatari |
هل يمكننى استقطاع بعضاًُ من التأمين ؟ | Can I take out some insurance? | 1MSA |
كيف بتكتبا؟ | How do you spell it? | 5Lebanese |
قاعة الطعام الرئيسية حتفتح عالساعة تمانية و تقفل الساعة عشرة . | The main dining room will be open at eight and it closes at ten. | 4Egyptian |
مش عاجبني اللون . ممكن توريني لون تاني. | I don't like the color. Show me another one, please. | 4Egyptian |
أي ممر موجودة الفوط الصحية؟ | Which aisle are the sanitary pads? | 5Lebanese |
اوكي، بقول لها تمليه. | All right. I'll tell her to fill it out. | 3Qatari |
انشالله ف المريخ | Even if he was in Mars | 3Qatari |
مافي ماي حار. | There's no hot running water. | 3Qatari |
بغيت امشي يوم قبل. | I want to leave one day earlier. | 3Qatari |
نحب بلاصة في لوركاستر. | I'd like a seat in the stalls. | 0Tunisian |
اليوم تغيرت بعد ثلاثين سنه | now its changed after thirty years | 3Qatari |
يا يمه اهوه السبب كله منه | Oh! Mom, he is the one to balme. It's all his fault. | 3Qatari |
بغيت نريزيرفي باش نلعب لغولف غدا. | I would like to book a round of golf for tomorrow morning. | 2Morrocan |
لقد تعطل موتور سيارتي . أنا في الطريق الخامس في الشارع رقم سبعة وخمسين . أرجو الحضور في أسرع وقت . | My engine stalled. I'm on Fifth Avenue at fifty-seventh street. Please come as soon as possible. | 1MSA |
فيي لاقي مقاعد بأول صف هلق، او بدي انطر للعرض التاني؟ | Can I get front row seats now, or should I wait for the next show? | 5Lebanese |
بس قولي | but tell me | 3Qatari |
وكانو التلامد مجموعين فبلاد الجليل، وهو يݣول ليهم يسوع: «ولد الإنسان غيتسلم لليدين د الناس، | They came together in Galilee. Then Jesus said to them, "The Son of Man is going to be handed over to men. | 2Morrocan |
بصحتك. | Cheers. | 0Tunisian |
كيف فيي اعمل اتصال عاليابان؟ | How can I make a telephone call to Japan? | 5Lebanese |
حاجا باينة، الروكهاد. كيعجبوك؟ | Sure thing, Rockhead. You like that? | 2Morrocan |
اي طابق؟ | What floor? | 3Qatari |
اطلب الاسعاف بسرعة . | Call an ambulance quickly. | 4Egyptian |
استمرت فترة الإيدو , التي لم تتخللها حروب في البلاد , مائتين وخمسين عاماً . | The Edo era, with no wars in the country, lasted for about two hundred fifty years. | 1MSA |
ماحس اني بخير، عطني دوا لو سمحت. | I don't feel well, please give me some medicine. | 3Qatari |
و قلنا هاك | and we said that | 3Qatari |
عشان تاخذينه في يدج وانتي راكبه الطياره | , so that you can take it with you while boarding the plane. | 3Qatari |
ست انواط عشرة دولار، وثمانية دولار واحد، والباقي ارباع. | Six ten-dollar bills, eight one-dollar bills, and the rest in quarters. | 3Qatari |
لانه ايضا هذا المسمى ربما يكون غريب نوعا ما علينا تفضل | Because also this name might be awkward to us, | 3Qatari |
ادور على شي انت | Are you trying to find something | 3Qatari |
كم يوم رح ياخد للطلب؟ | How many days will it take to order? | 5Lebanese |
اي، حق مجموعات من عشر اشخاص واكثر، الشراب الواحد بثلاث دولارات. | Yes, for groups of ten or more, three dollars a drink. | 3Qatari |
اتشطبون اسمي عشان ماحظر ياخوك | remove my name, so that I don't attend | 3Qatari |
أكيد. باش نحطهم في الكوفر. | Sure. I'll put them in the trunk. | 0Tunisian |
هيدا شريط فيديو سجلتو لرفيقي. | This is a video cassette tape that I taped for my friend. | 5Lebanese |
باهي، زعما ما نسيتو. يعيشك كيف ثبت. | Well, I must have forgotten it. Thanks for checking. | 0Tunisian |
الدوله مبنيه على خطه وعلى | the country is based on a plan and on | 3Qatari |
بدنا وقت بعد لنقرر. . | We need more time to decide. | 5Lebanese |
انا ما وديتج السجن | I don't want to live in prision. | 3Qatari |
عندك نفس الشي بالأسود؟ | Do you have the same thing in black? | 5Lebanese |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.