arabic stringlengths 3 287 | english stringlengths 3 316 | label class label 6
classes |
|---|---|---|
ف الشهر السابع او التاسع | In her seventh or ninth month. | 3Qatari |
نهارك سعيد . بدي قدم على فيزة دخول لبلدك . | Good afternoon. I need to apply for an entry visa to your country. | 5Lebanese |
فيي أعطيك شيفي سبيكتروم بأربعين دولار بالجمعة، ميلات مش محددة. | I can give you a Chevy Spectrum for forty-two dollars a week, unlimited mileage. | 5Lebanese |
المهم اهيه معالجه التظخم | the important is to solve the inflation | 3Qatari |
أصبر، كل حاجه حتتحل . | Hang in there. | 4Egyptian |
فيك تفكر شو لازم قلو؟ ؟ | Can you think of what I should say to him? | 5Lebanese |
اخوك ابنيه | Your brother is a girl. | 3Qatari |
هم المبتئين مش كويسين؟ | Are beginners no good? | 4Egyptian |
ما رقم رحلتك ؟ | What's your flight number? | 1MSA |
مفتاح التحويل مكسور . | The switch is broken. | 1MSA |
لا للإزعاج. | Don't disturb. | 2Morrocan |
قائمه ولكن انا اعتقد صلاحيتا انتهت | still existing but i think it already expired | 3Qatari |
معي الاستاذ علي عبيد السناري رئيس مجلس الاداره في مركز الصم القطري الثقافي الاشتماعي | with Me, Mr. Ali Obaid Alsnara Chairman of the Board at the Qatari Cultural & Social Center for Deaf | 3Qatari |
سيستغرق الأمر قليل من الوقت للإعداد لكن . | It will take a little time to prepare but. | 1MSA |
هل يمكن أن أتصل بفرنسا مباشرة من هنا ؟ | Can I call France directly from here? | 1MSA |
راه بدا مدابزة. | He started a fight. | 2Morrocan |
فديك الساعة غادي نݣول ليهم: عمرني ما عرفتكم! بعدو مني آ المدنبين!. المتال ديال جوج ديور | Then I will tell them clearly, 'I never knew you. Get away from me, you who do evil!' The Wise and Foolish Builders | 2Morrocan |
هل لدى هذا الفندق تجهيزات للمؤتمرات ؟ | Does this hotel have conference facilities? | 1MSA |
موش مخطرة ماكلتهم؟ | Isn't it dangerous to eat it? | 0Tunisian |
كان تقريبا شي تلاتين دولار و شي كارطات ديال البنك. | There was about thirty dollars and some credit cards. | 2Morrocan |
ديما هاكدا كل اثنين. | It's like this every Monday. | 2Morrocan |
ما كانفهمش الألمانية ف مرة. | I don't understand German at all. | 2Morrocan |
حسنا ، وأنت ؟ | Fine, and you? | 1MSA |
في محل اكل جاهز هون؟ | Is there a deli around here? | 5Lebanese |
منين اقدر اجيب شنط جلد؟ | Where can I get leather bags? | 4Egyptian |
عملو إتصال عحساب المتلقي. | Make it a collect call. | 5Lebanese |
عندك صرف متاع ورقة بميات دولار؟ | Have you change for a one hundred dollars bill? | 0Tunisian |
دمروه دمر الله عيشتهم | they destroyed it, may God destroy their life | 3Qatari |
سامحني سيدي. لازم نعلمو الشرطة. | I'm very sorry, sir. We must report this to the police. | 0Tunisian |
ممكن تذكرة للباليه؟ | Can I get a ticket for the ballet here? | 4Egyptian |
كرسي علي الممر , من فضلك . | An aisle seat, please. | 1MSA |
هيدا نظام الأجور القديم . | It's the seniority wage system. | 5Lebanese |
عصبت منو. | I got mad at him. | 5Lebanese |
احدعش يونيو الصبح، صار الحادث. | On the morning of January eleventh, the accident occurred. | 3Qatari |
أنا بعتذر. أنا غريب هون . بسألك الزلمي، إذا بتحب؟ لحظة، عمول معروف. | I'm sorry. I'm stranger around here. Shall I ask the man for you, if you like? One moment, please. | 5Lebanese |
شحال التذكرة ل وايت بلاينز في الصف الشمالي؟ | What's the fare for a ticket to White Plains on the North Line? | 2Morrocan |
وراه هادا هو اللي ݣال عليه الله فكتابه: هاني غنصيفط الرسول ديالي قدامك، اللي غيوجد ليك الطريق. | He is the one written about in Scripture. It says, " 'I will send my messenger ahead of you. He will prepare your way for you.' (Malachi 3:1) | 2Morrocan |
يا ولاد اللفاعي، كيفاش تنجموا تقولوا كلام باهي وإنتوما أشرار؟ راهو اللسان ينطق بلي في القلب. | "You nest of poisonous snakes! How can you who are evil say anything good? Your mouths say everything that is in your hearts. | 0Tunisian |
فين خاصني نخلص؟ | Where should I pay? | 2Morrocan |
على اى حال، مفروض احجز نفس الرحلة؟ | Anyway, shall I book the same flight because we have space for you? | 4Egyptian |
للمشتريات اللي اكتر من تسعه و تسعين دولار . تقدر تاخد اعفا من الرسوم الجمركية . | On purchases over ninety-nine dollars, you can use the duty-free system. | 4Egyptian |
كلم دكتور بسرعة، من فضلك . | Call a doctor quickly, please. | 4Egyptian |
ممكن تشوف في هاد اللائحة ديال فحص النظر، عافاك؟ | Would you look at this sight-testing chart, please? | 2Morrocan |
مساء الخير. بغيت ندفع للڤيزا لبلادكم. | Good afternoon. I need to apply for an entry visa to your country. | 2Morrocan |
استعملت الفريجدار؟ | Did you use the fridge? | 0Tunisian |
من فضلك حرر بلاغا بشيء مفقود . | Please make out a lost report. | 1MSA |
احط ده فين؟ | Where should I put this? | 4Egyptian |
نحتاج إلى خفض الميزانية . | We need to cut down a budget. | 1MSA |
في لمبة احترقت. . | A light bulb is burned out. | 5Lebanese |
من فضلك اديني ايصال علشان شركة التأمين . | Please give me a receipt for my insurance company. | 4Egyptian |
عندك قلاس، يعيشك؟ | Do you have any ice cream? | 0Tunisian |
بدي يا بأسرع وأت ممكن. | I need it as soon as possible. | 5Lebanese |
شتعرف عنه؟ | What do you know about it? | 3Qatari |
خليت كبوتي في خزانة الوتيل. | I left my coat in the closet of the hotel. | 0Tunisian |
بالطبيعة. أسمحولي خلي نحطو في المال؟ وين ماشي؟ | Sure. Let me put this baggage trunk? Where are you going? | 0Tunisian |
ازيك . معاك ياماشيتا بيكلمك. عايز اكلم مستر سميث . | Hello. This is Yamashita speaking. I'd like to talk to Mr. Smith. | 4Egyptian |
راهو الشعب هاذا يبس قلبو، وسكروا وذنيهم وغمضوا عينيهم، باش ما يشوفوش بعينيهم وما يسمعوش بوذنيهم وما يفهموش بقلوبهم ويرجعولي باش نشفيهم. | The hearts of these people have become stubborn. They can barely hear with their ears. They have closed their eyes. Otherwise they might see with their eyes. They might hear with their ears. They might understand with their hearts. They might turn to the Lord, and then he would heal them.' (Isaiah 6:9,10) | 0Tunisian |
ممكن استلمه؟ | May I pick it up? | 4Egyptian |
في الرف التاني في الصف الوسطاني . | It's on the second shelf in the middle row. | 4Egyptian |
سامحني. طيحت سكينتي. تنجم تجيبلي واحدة أخرى؟ | Excuse me. I dropped my knife. Could you get me another one? | 0Tunisian |
والحين انا فاضي كم يوم. | And now I'm free for a few days. | 3Qatari |
انا اسف، بس هايز اكنسل الحجز بتاعي . | I'm sorry, but I'd like to cancel my reservation. | 4Egyptian |
بشتغل بتلفزيون. | I work in television. | 5Lebanese |
امر يا صالح | Yess slaeh | 3Qatari |
قبل من هاد الشي. كاندير منو مازاءل مرا مرا باش نبقا شاد الصنعا. | I used to. I still do every now and then just to keep my hand in. | 2Morrocan |
في هذه المرحله من من تكوين او تنميه هذي المهارات من توسيع افاقهم | of development of skills and broaden their horizons | 3Qatari |
بغينا شي كوان. | We would like a table in the corner. | 2Morrocan |
ان احنا | that we | 3Qatari |
بشكرك عالنصيحة. رح جربا تاني مرة. | Thanks for the tip. I'll try it next time. | 5Lebanese |
واش هاد الدوا مزيان للسخانة؟ | Is this medicine effective in reducing a fever? | 2Morrocan |
ازاي أعمل تليفون لليابان؟ | How can I make a telephone call to Japan? | 4Egyptian |
صحيني علشان الاكل . | Wake me up for meals. | 4Egyptian |
فأجابهم بطرس: «بلى، يفعل.» ثم ذهب بطرس إلى البيت. فبادره يسوع بالكلام وقال: «أخبرني يا سمعان، ممن يجمع الملوك الجزية والضرائب؟ هل يجمعونها من أبناء شعبهم، أم من الشعوب الأخرى؟» | "Yes, he does," he replied. When Peter came into the house, Jesus spoke first. "What do you think, Simon?" he asked. "Who do the kings of the earth collect taxes and fees from? Do they collect from their own sons or from others?" | 1MSA |
لأ، هاطلعهم. | No, I'll take them out. | 4Egyptian |
غادي نصيفطو ليك الكتييبات بالبريد. | We'll make sure the brochures are mailed to you. | 2Morrocan |
متى يزهر الكرز اللي يحتلفون فيه في اليابان؟ | When do Japan's celebrated cherry blossoms come into bloom? | 3Qatari |
ممكن تقول لي رقم الباص اللي يروح سانتا مونيكا؟ | Could you tell me the bus number to Santa Monica? | 3Qatari |
بغيت هادا. | I have that. | 2Morrocan |
عايز ليموناده، من فضلك . | I'd like lemonade, please. | 4Egyptian |
بدي هامبرغر، بطاطا مقلية، و ليموناضة . | I'd like a hamburger, French fries and a lemonade. | 5Lebanese |
عندك روح الفنان. | You have an eye for art. | 2Morrocan |
صيكاني ثقال برشا. تنجم تعاونني؟ | My bags are very heavy. Can you help me? | 0Tunisian |
لازم شوف حكيم بكرا الصبح . | I must see a doctor tomorrow morning. | 5Lebanese |
ها هي ذي حقائبك . | Where's the food court? | 1MSA |
هيدا المفتاح و هيدا العقد . | Here's the key and here's the contract. | 5Lebanese |
شكله وايد حفلة. | Looks too gaudy. | 3Qatari |
هل يمكنك أن تلغ حجز المقاعد لي ؟ | Would you cancel the reservation of the seats for me? | 1MSA |
بدي التياب ينغسلو بأي وقت اليوم . | I'd like to have the clothes washed by sometime today. | 5Lebanese |
السبعا ونص متاع الصباح. | Seven thirty. | 0Tunisian |
تحب تاخد مشروب قبل الاكل؟ | Would you like to have a drink before dinner? | 4Egyptian |
فقال له يسوع: «للثعالب أوجرة ولطيور ٱلسماء أوكار، وأما ٱبن ٱلإنسان فليس له أين يسند رأسه». | Jesus replied, "Foxes have holes. Birds of the air have nests. But the Son of Man has no place to lay his head." | 1MSA |
شنو غادي يوقع إيلا قلت اه؟ | What will happen if I say yes? | 2Morrocan |
عندي وجع في معدتي، ممكن أخد علاج؟ | I have a stomachache. May I have some medicine? | 4Egyptian |
ارظ الواقع ونعرف ايش هي المشكله بعد ما جلسنا مع اللبنانيين لساعات طويله | the reality ground and we know what is the problem after we sat down with the lebanese for long hours | 3Qatari |
النزول في أي محطة من محطاتنا ببلاش. | Drop-off at any of our stations is free. | 4Egyptian |
كتب ليا عفاك شي ديكلاراسيو ديال لباغج ديالي للي ضاع ليا. | Please make out a loss report on my baggage. | 2Morrocan |
لازمني نهز منقالتي تتصلح. | I need to have this watch repaired. | 0Tunisian |
حأرجعلك بالباقي. | I'll get back to you with the change. | 4Egyptian |
هل ستقوم باستئجار عربة جولف ؟ | Are you going to rent a golf cart? | 1MSA |
حظره الظابط اشلون اتخليهم يمشون صدقني انا متاكد | Officer, how are going to release them, I'm sure, believe me | 3Qatari |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.