arabic stringlengths 3 287 | english stringlengths 3 316 | label class label 6
classes |
|---|---|---|
ما قالي | he didn't tell me | 3Qatari |
بغيت شي جاكيطة. | I'd like a jacket. | 2Morrocan |
ممكن أسأل عن إسمك؟ | May I ask your name? | 4Egyptian |
وقال له: «قم خذ الطفل وأمه وارجع إلى أرض إسرائيل، لأن الذين كانوا يحاولون قتل الطفل ماتوا.» | The angel said, "Get up! Take the child and his mother. Go to the land of Israel. Those who were trying to kill the child are dead." | 1MSA |
ان تعلن الدول الخليجيه الاربعه هذه | that these four Gulf countries anounce | 3Qatari |
وين زيت السمسم؟ | Where is the sesame oil? | 3Qatari |
شغّل المكيف من فضلك . | Could you turn on the air-conditioning? | 1MSA |
شتحس؟ هم مصنوعين في سويسرا وعلى الموضة هني. | How do you feel? They are made in Switzerland and in fashion here. | 3Qatari |
بنتم ندور واذا حصلناه، بنخبرك. | We'll keep looking and when we find it, we'll let you know. | 3Qatari |
كلاُ ، شكرا , . سأجدها بنفسي . | No thanks, I can find it by myself. | 1MSA |
راعي ذي شيقول | He is a shepherd ? what he is saying? | 3Qatari |
لقد ضممت البقشيش في الإيصال . | I included the tip in the check. | 1MSA |
من الغاز كما تقول تقارير اخرى اللهم لا حسد يعني ما ابنحسدش يا سعاه النائب | from Gas as other reports said and by god no envy, i mean we dont envy excellency deputy | 3Qatari |
هزو يديكم. | Put your hands up. | 2Morrocan |
انت تتابع؟ | You follow? | 3Qatari |
أين يوجد مكتب " جري هاوند " ؟ | Where is the Greyhound office? | 1MSA |
وايتر، بتجيب الحساب إذا بتريد؟ | Waiter, would you bring the check, please? | 5Lebanese |
هالغرفة واجد حارة. | This room is too hot. | 3Qatari |
بغيت نصيفط هاد البطاقة البريدية لليابان بالاكسبريس. | I'd like to send this postcard to Japan by express. | 2Morrocan |
منين نجم نشري ادوات لمكتبة؟ | Where can I buy the stationery? | 0Tunisian |
ممكن تحط معاهم شويه فكة، إذا سمحت؟ | Could you include some small change, please? | 4Egyptian |
سمحليا، فييا الشقيقا. عندك شي دوا ديالها؟ | Excuse me. I have a headache. Do you have any medicine? | 2Morrocan |
كيفاش نمشي لهيها؟ واخا توريني فلخاريطا؟ | How do I get there? Can you point it out on this map? | 2Morrocan |
إيلا مشيت ف الطوبيس شحال ندير د الوقت؟ | How long will it take by bus? | 2Morrocan |
هيدا معروف . | This is popular. | 5Lebanese |
مع شوية خردل، لو سمحت. | With just a little mustard, please. | 3Qatari |
فما قرابي طريق فرعية؟ | Is there a subway nearby? | 0Tunisian |
وجدتها . | I found it. | 1MSA |
واش ممكن اتدار شي طبقة جديدة دالصباغة فهاد الصالون؟ | Is it possible to have a new coat of paint in the living-room? | 2Morrocan |
هيدا ضد التقلص؟ | Is this shrink-proof? | 5Lebanese |
وافقوا ايبيعونه | has been approved to sell | 3Qatari |
سوالف الورث والفلوس لازم فيها وظوح | Money and inheritance issues must be clear | 3Qatari |
هالسن انكسر . | This tooth has broken off. | 5Lebanese |
الله ايبارك فيج يا عمتي تسلمين | God bless you Oh! auntie thank you. | 3Qatari |
ما قصرتوا | Thank you very much | 3Qatari |
ابغي طقطق. | I'd like a press stud. | 3Qatari |
ووقتلي الزوز عميان خارجين، ثمة جماعة جابولو واحد بكوش، ساكنو شيطان. | While they were going out, another man was brought to Jesus. A demon controlled him, and he could not speak. | 0Tunisian |
و ححط عليه حبه اكريستال ما في منه غير خمسين حبه بكل دول العالم هايدا حبه مميزه منن اكتير | And I put on it for you a crystal, there is only fifty pieces of this crystal in all the world countries and this piece is a very unique. | 3Qatari |
دير الفيلم ف لاباراي. | Please put a role of film in this camera. | 2Morrocan |
تحب تيجي حفلتنا الليلادي؟ | Would you like to come to our party tonight? | 4Egyptian |
يعني هذه هي السياسه القائمه الان بين الدول العربيه | This is the existing policy now among the Arab countries | 3Qatari |
عمول معروف فتاح الباب بالمفتاح الإحتياطي . | Please open the door with a spare key. | 5Lebanese |
طبعا ال كل الاطفال | Sure, all children | 3Qatari |
أريد شيئاً لا يجعلني متعب . | I'd like something that won't make me sleepy. | 1MSA |
باهي، خليني نتفقد بيرو الحجات الضايعة. شنية نوعها المصورة؟ | Well, let me check the lost and found. What kind of camera is it? | 0Tunisian |
فأجاب سمعان بطرس وقال: «أنت هو ٱلمسيح ٱبن ٱلله ٱلحي!». | Simon Peter answered, "You are the Christ. You are the Son of the living God." | 1MSA |
أتمنى أن أعود إلى هذا المكان ثانية عندما أكون في الولايات المتحدة . | I would like to come back here again when I am in the States. | 1MSA |
بتعيزين معاه | You will get fed up with him | 3Qatari |
واجد صغار. | They are too small. | 3Qatari |
شنوة تخير. كلب ولا قطوس؟ | Which do you prefer, a dog or a cat? | 0Tunisian |
أين رجل الشرطة , من فضلك ؟ | Where is the policeman, please? | 1MSA |
واحنا نعتبر مساهمين معاه | We are considered participants with him. | 3Qatari |
إتصال شخصي عطوكيو، اليابان، إزا بتريد. | Personal call to Tokyo, Japan, please. | 5Lebanese |
أي ساعة بتفتح؟ | What time are you open? | 5Lebanese |
سامحني. عندي الشقيقة. عندك دواء؟ | Excuse me. I have a headache. Do you have any medicine? | 0Tunisian |
عايز فول سوداني، من فضلك . | I would like some peanuts, please. | 4Egyptian |
رح إرسم خريطة . | I'll draw a map. | 5Lebanese |
ده رايح وول ستيريت؟ | Is this for Wall Street? | 4Egyptian |
أهلا فيكن على متن الخطوط الجوية الفرنسية . | Welcome aboard Air France. | 5Lebanese |
حوالي الألف و خمسمية دولار أسترالي و خمسين ألف ين. | About one thousand five hundred Australian dollars and fifty thousand yen. | 5Lebanese |
ما غيتخاصم وما غيغوت، حتى حد ما غيسمع صوته فالزناقي. | He will not argue or cry out. No one will hear his voice in the streets. | 2Morrocan |
غادي نخرج غدا في الصباح. | I'm checking out tomorrow morning. | 2Morrocan |
فينا نروح ع تيكي بوينت بكرا؟ | Can we go to tiki point tomorrow? | 5Lebanese |
تمام، خليني اشوف . ده اكتر من ميزانيتي . | Well, let me see. It's more than my budget. | 4Egyptian |
كاينا. حتامن الدري الصغير يجواب عليه. | Absolutely. Even a little child would have no problem answering it. | 2Morrocan |
وسيبغضكم جميع الناس بسبب اسمي، ولكن الذي يبقى أمينا إلى النهاية، فهذا سيخلص. | Everyone will hate you because of me. But anyone who stands firm to the end will be saved. | 1MSA |
خديتيه من التلاجة؟ | Did you use the fridge? | 2Morrocan |
أليس لديك أي شيء أفضل ؟ | Haven't you anything better? | 1MSA |
لكن راينا السوق في وظع مثير ومتغير بشكل عجيب | but we saw the market in an exciting and changing state in a strange way | 3Qatari |
نن ناصر انت اشرايك ف الموظوع ترا اذا زعل سعاده الوزير هذي مشكله اكبيره | Nasser, what do you think of what happened, it the minister is upset, this is a big problem | 3Qatari |
فيجب ان تكون معالجتا | then the solution must be | 3Qatari |
من فضلك امشي لبهو الذهاب متاع الرحلات الدولية. رحلة سعيدة. | Please go to the international departure lobby. Have a nice flight. | 0Tunisian |
تقدر تضمن الجودة؟ | Can you guarantee the quality? | 3Qatari |
كم ساعة تتبقى لنا قبل أن نبدأ ؟ | How many hours are there left before we start? | 1MSA |
اشلون يعني ما يبون | How is that? they don't want %PW ! | 3Qatari |
تهزني للديسكوتاك؟ | Will you take me to the disco? | 0Tunisian |
اسمي واتانابي غروه . | My name is Watanabe Goroh. | 5Lebanese |
أمتين بيصير في طاولة متوفرة؟ | When will a table become available? | 5Lebanese |
لون العربية أصفر . | The color of the car was yellow. | 4Egyptian |
عند شرائك بأكثر من تسعة وتعسين دولاراً ، يمكنك استخدام نظام الإعفاء الجمركي . | On purchases over ninety-nine dollars, you can use the duty-free system. | 1MSA |
غادي نمشي ديال غدا معا السبعا ديال الصباح. | I'm going to check out at seven tomorrow morning. | 2Morrocan |
لأن النير الذي أنا أعطيه سهل، والحمل الذي أضعه عليكم خفيف.» | Serving me is easy, and my load is light." | 1MSA |
فين هوا لبريز ديال السوشوارديال الضو ديالي؟ | Where's the plug for my electric hair-drier? | 2Morrocan |
و سنسمع ما يقوله لنا علي اعبيد السناري وهو رئيس الجمعيه القطريه ل الصم | And we will hear what will Ali Obaid Alsnari , head of the Qatar Society for the Deaf and the mute, tell us | 3Qatari |
للقرايا. | for studying. | 2Morrocan |
عايز مربى . | I'd like some jam. | 4Egyptian |
ده رخيص . أهوه، حأديك خمس دولارات بالظبط. | It's cheap. Here, I'll give you five dollars and zero cents. | 4Egyptian |
أوافق ، ولكن ببعض الشروط . | I agree, but with a few conditions. | 1MSA |
ممكن تجيب لي سماعات اذن؟ | Could you bring me some earphones? | 3Qatari |
الأكل بيجنن و العالم كتير شغيلة، بس التلفزيون سخيف . | The food is wonderful and people are very hard-working, but the TV is childish. | 5Lebanese |
شنطة كتف بيضا. | A white shoulder bag. | 5Lebanese |
أرغب في فحص حقائبي . | I'd like to check my baggage. | 1MSA |
بيجي طلبنا قريب؟ | Will our order coming soon? | 3Qatari |
هل تستطيع أن توصلني إلى المحطة في خمس عشرة دقيقة . | Could you get me to the station in fifteen minutes? | 1MSA |
تحياتي الطيبه لك وللسيده حفصه المحترمه | My kind regards to you and Ms Hafsa | 3Qatari |
البنوك تفتح السبت؟ | Are banks open on Saturday? | 3Qatari |
واتمنى انهم ان ايكونون عند حسن الظن انشالله و هاي فرصتهم انشالله | I hope they meet the expectations and it's their chance | 3Qatari |
وجابو شي ناس ليسوع واحد الراجل عمى وزيزون وساكنه جن، وهو يشافيه، وهكا ولى قادر يتكلم ويشوف. | A man controlled by demons was brought to Jesus. The man was blind and could not speak. Jesus healed him. Then the man could speak and see. | 2Morrocan |
وعزيا ولد يوثام. ويوثام ولد أحاز. وأحاز ولد حزقيا. | Uzziah was the father of Jotham. Jotham was the father of Ahaz. Ahaz was the father of Hezekiah. | 1MSA |
بغيت نبدل السوميلا و الطالون، عفاك. | I'd like them soled and heeled, please. | 2Morrocan |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.