arabic stringlengths 3 287 | english stringlengths 3 316 | label class label 6
classes |
|---|---|---|
ما نجمش نصدق إنو صالة المسافرين تكون من غير تدخين. هذا يكدر. | I can't believe the passenger lobby is non-smoking. What a pain. | 0Tunisian |
يلزمني تساكر؟ | Do I need tickets? | 0Tunisian |
إينا نوع ديال الموسيقا كاي ديرو تما؟ | What sort of music do they play there? | 2Morrocan |
ايه الاقرب من هنا؟ | What's the nearest from here? | 4Egyptian |
ممكن شويه ميه؟ | Can I have some water? | 4Egyptian |
هل لك أن ترينى طريقة أكل ذلك ؟ | Could you show me how to eat this? | 1MSA |
وين احصل محل معفي من الضرايب؟ | Where's a tax-free shop? | 3Qatari |
احنا ما تاخذنا ف الحق لومه لائم | Being just is a principle whatever the reaction is ! | 3Qatari |
جيب الثنية الأسرع؟ أنا متأخر على موعد. | Can you take the fastest way? I'm late for an appointment. | 0Tunisian |
حتكون أربعين دولار بالاضافة للضريبة، يبقى حتكون تلاته و اربعين دولار كلهم . | It'll be forty dollars plus tax, which makes forty-three dollars altogether. | 4Egyptian |
هذا المفتاح وهذا العقد. | Here's the key and here's the contract. | 0Tunisian |
الناس تحررت الكون اصبح قريه صغيره انت وين عايش | People have liberated, the globe became a small village, where are you living ! | 3Qatari |
بحجم مصر يعني | who made it as big as Egypt | 3Qatari |
لو سمحت خلهم برع غرفتك بكرة الصبح. | Please leave them outside your room tomorrow morning. | 3Qatari |
مكتب الإستئبال؟ عم تحكيك ناكامورا. هلأ سجلت دخولي. بس ما حبيت الأوضة. | Front desk? This is Nakamura speaking. I've just checked in. But I don't like this room. | 5Lebanese |
شخبارك. انا ايجيرو تاناكا. | How do you do. I'm Ichiro Tanaka. | 3Qatari |
شويه كمان من الرقبة، لو تكرمت . | A little more off the neck, please. | 4Egyptian |
هادا ماشي بالضبط قياسي. | This isn't quite my size. | 2Morrocan |
هيدا إلك . | It's yours. | 5Lebanese |
في محل ثياب زين حق يهال؟ | Is there a good clothing store for children? | 3Qatari |
بتعرف إذا هالمطعم بيتطلب حجز؟ | Do you know if that restaurant requires reservations? | 5Lebanese |
تقدر تستخدم التصريح في كل القطارات. | You can use the pass on all trains. | 3Qatari |
نحب شامبوا وبروشنغ. | I'd like a shampoo and blowdry. | 0Tunisian |
هون المطرح محل ما صار الحادث بأربع سيارات اللي صار النهار اللي قبل مبارح . | This is the spot where a four-way collision happened the day before yesterday. | 5Lebanese |
باص شارع خمسة بيوقف هنا؟ | Does the Fifth Avenue bus stop here? | 4Egyptian |
اتقولين لي حجي قهاوي حجي قهاوي | You were saying it's a cafes stories, cafes stories. | 3Qatari |
لكي تكونوا أبناء أبيكم ٱلذي في ٱلسماوات، فإنه يشرق شمسه على ٱلأشرار وٱلصالحين، ويمطر على ٱلأبرار وٱلظالمين. | Then you will be sons of your Father who is in heaven. "He causes his sun to shine on evil people and good people. He sends rain on those who do right and those who don't. | 1MSA |
من فضلك التحلية بعد العشا . | After dinner, with the dessert, please. | 4Egyptian |
اريال ماكان ف مخباه | He barely had a Riyal in his pocket | 3Qatari |
فين فيشة السشوار الكهربي بتاعي؟ | Where's the plug for my electric hair-drier? | 4Egyptian |
أنا بعتذر، ما منعمل هيدا . | I'm sorry, we don't do that. | 5Lebanese |
العربية ديه رايحة باريس؟ مش كده؟ | This car goes to Paris, doesn't it? | 4Egyptian |
نتكلم عن فلسطنيين بعد ما ياخذون خمسه وعشرين يوم ماكلين ظرب | are you talking about palestinians after they get beaten for twenty five days | 3Qatari |
احتاج وقت شوي زيادة. | I need a little more time. | 3Qatari |
وقال لهم يسوع: «ٱنظروا، وتحرزوا من خمير ٱلفريسيين وٱلصدوقيين». | "Be careful," Jesus said to them. "Watch out for the yeast of the Pharisees and Sadducees." | 1MSA |
رقم الحجز ديالي هو ستة وعشرين تسعود وسبعين. | My reservation number is twenty-six seventy-nine. | 2Morrocan |
ديه اوضة الامانات؟ | Is there a cloakroom? | 4Egyptian |
سامحني. شنوة تحب؟ | I'm sorry. What did you want to have? | 0Tunisian |
من فضلك أحضر لي منشفة ؟ | Please bring me a towel. | 1MSA |
هيي عمتنزف . | She is bleeding. | 5Lebanese |
و ايه بخصوص العربية اللي هناك ديه، البليموث ؟ | How about the car over there, a Plymouth? | 4Egyptian |
فأجابه الضابط: «يا سيد، أنا لا أستحق أن تدخل بيتي، ما عليك إلا أن تقول كلمة فيشفى خادمي. | The commander replied, "Lord, I am not good enough to have you come into my house. But just say the word, and my servant will be healed. | 1MSA |
الممر رقم سبعة. | Aisle number seven. | 2Morrocan |
بغيت اكلم آنسة نوموتو، في غرفة خمسمية وواحد. | I'd like to speak to Ms. Nomoto, in room five o one. | 3Qatari |
مين اللي حيرمي الكورة لفريق سينسيناتي ريدز؟ | Who is on the mound for the Cincinnati Reds? | 4Egyptian |
حسنا ، سيدى . نراك في الساعة السابعة . | Okay, sir. We'll see you at seven. | 1MSA |
اوه، ودي. | Oh, I'd love to. | 3Qatari |
في اختصاصات محلية؟ | Are there any local specialties? | 3Qatari |
انا يعني جات مع الكلام | came in the middle of the talk | 3Qatari |
معاياش غادي يخرج التران الجاي لي كايمشي ل أوكسفورد؟ | When is the next train to Oxford? | 2Morrocan |
ويقول: «يا سيد، غلامي مطروح في ٱلبيت مفلوجا متعذبا جدا». | "Lord," he said, "my servant lies at home and can't move. He is suffering terribly." | 1MSA |
أريد أن أذهب إلي الموقع المتقدم . | I want to go to the advanced site. | 1MSA |
عمول معروف خلي هالشنطات للساعة تلاتة . | Please keep this baggage until three. | 5Lebanese |
«ادخلوا من الباب الضيق، الذي يؤدي إلى السماء. لأن الباب الذي يؤدي إلى الهلاك واسع، والطريق إليه سهل، وكثيرون يدخلونه. | "Enter God's kingdom through the narrow gate. The gate is large and the road is wide that lead to death and hell. Many people go that way. | 1MSA |
نحب رواية بل انجلاي قرايتها ساهلة. | I'd like a English novel that is easy to read. | 0Tunisian |
ما شعوبنا ما تحتاج ان احنا نستدعي | our people don't need us to recall | 3Qatari |
بقداش نبعث الكارط بوستال هاذي لليابان؟ | How much is it to send this postcard to Japan by air mail? | 0Tunisian |
فيه برضه سناك بار؟ | Is there also a snack bar? | 4Egyptian |
نحب طربوشة. | I'd like a hat. | 0Tunisian |
فما رحلات لتيرول في التلاثة ولا الاربعة ايام الجايين؟ | Are there any tours to Tirol in three or four days? | 0Tunisian |
عندك شي موديل احدث؟ | Do you have anything in a more modern style? | 5Lebanese |
عمول معروف شغل العداد . | Please start the meter. | 5Lebanese |
طبقنا اليوم هو جمبري بنكهة الثوم مع طبق الأرز المتبل . | Our special today is the Shrimp Scampi with Rice Pilaf. | 1MSA |
فياقة، يعيشك. | Wake-up call, please. | 0Tunisian |
أي نوع من العلاجات عمتتلقى؟ | What kind of treatment are you receiving? | 5Lebanese |
ما عليك زود يا دكتور | No one can be like you(idiom} Oh! Doctor . | 3Qatari |
سيحمل مذراته في يده وسينقي بيدره، فيجمع حبوبه في المخزن، ويحرق التبن بنار لا تطفأ.» معمودية يسوع | His pitchfork is in his hand to clear the straw from his threshing floor. He will gather his wheat into the storeroom. But he will burn up the husks with fire that can't be put out." Jesus Is Baptized | 1MSA |
مسلسل حلو غريب جريء اكشن | It's a nice, unusual and bold action serial | 3Qatari |
شانطة من الشنط دياولي تخصرات. فين نمشي إلا بغيت نتشكى؟ | One of my bags was damaged. Where do I go to make a claim? | 2Morrocan |
عادي اروح كرسي ثاني؟ | Is it all right to move to another seat? | 3Qatari |
شنو انواع الألعاب اللي عندك كهدايا من انجلترا؟ | What kinds of toys do you have as a souvenir from England? | 3Qatari |
عسى ما شر صوتك مو طبيعي | What's the matter ? You doesn't sound ok ! | 3Qatari |
عندكم لصقة متاع بريد جوي؟ | Do you have airmail stickers? | 0Tunisian |
الممر رأم سبعة. | Aisle number seven. | 5Lebanese |
في النمو بشكل كبير انت نعم تسال | as a significantly growth you are right, you are asking | 3Qatari |
بش نقعد في هوليداي اين داونتاون حتى لخمسة ماي. | I'm going to stay at the Holiday Inn Downtown till May fifth. | 0Tunisian |
طلب سلطة بطاطس على الحساب من فضلك . | A take out order of potato salad, please. | 1MSA |
عايز بيضتين مضروبين مخلوطين بلحم خنزير، بطاطس محمرة، توست و قهوة . | I'd like two scrambled eggs with bacon, fried potatoes, toast and coffee. | 4Egyptian |
عن اذنك، ما عملاقي كامرتي . | Excuse me, I can't find my camera. | 5Lebanese |
لكم يوم هيدا منيح؟ | How many days is this good for? | 5Lebanese |
ولي تزرع في وسط الشوك هو الي يسمع الكلمة آما هموم الدنيا وحب الغنى يخنقوا الكلمة ويولي ما فيهش زريعة. | Others received the seed that fell among the thorns. They are those who hear the message. But then the worries of this life and the false promises of wealth crowd it out. They keep it from producing fruit. | 0Tunisian |
ايوه . عايز أجرب سمك السنابر الاحمر، بس طعمة مش حراق شويه؟ | Yes. I want to try the red snapper-but is it very spicy? | 4Egyptian |
إيوا، حيت حنا عارفين بلي الحكومة غادي تجيب إجراءات خرا ديال الإنعاش الإقتصادي. | Well, because we know the Government will introduce some more pump-priming measures. | 2Morrocan |
احنا من اكبر شركات المخابز ف العالم | We are one of the biggest bakery companies in the world | 3Qatari |
ميامي . | Miami. | 1MSA |
كده تمام . مش محتاجين تتعمل الليله ديه . | That's all right. We don't need it done tonight. | 4Egyptian |
فيك تشيك الدواليب؟ | Can you check the tires? | 5Lebanese |
واخا تعطيني غرفة ديال جوج ل ليوم؟ | Could you give me a twin for tonight? | 2Morrocan |
روحي ناديه روحي ناديه خل انجوف سواها هو والا لا | Ask him to come, let's see who is behind this | 3Qatari |
باهي، بش تسلع بالقدى، السر انك تخلط قبل الناس لكل. | Well, the key to successful shopping is to get there early before the crowd. | 0Tunisian |
نمشيو ناكلو طرف. | Let's eat out together. | 0Tunisian |
عايز شويه عنب . | I'd like some grapes. | 4Egyptian |
كلش لا تستصعب الشي. | Never say never. | 3Qatari |
سأكتب لك . | I'll write you. | 1MSA |
لالالا لا اتقول حق عمي لا اتقول حق عمي لا | No, no, no, no. Don't tell my uncle, don't tell my uncle, no ! | 3Qatari |
وينو الحانوط الي يبيعو فيه المودالات البلاستيك؟ | Where's the shop of the plastic models? | 0Tunisian |
هل يمكنك أن تحضر لي الفاتورة ؟ | Can you bring me the bill? | 1MSA |
نبيذ لذيذ. واش مصنوع محليا؟ | Delicious wine. Is this made locally? | 2Morrocan |
قـَصة شعر وشامبو , من فضلك . | Haircut and shampoo, please. | 1MSA |
بغيت حليب حار، لو سمحت. | I'd like hot milk, please. | 3Qatari |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.