arabic stringlengths 3 287 | english stringlengths 3 316 | label class label 6
classes |
|---|---|---|
عندك غسيل السيارات؟ | Do you have a car wash? | 3Qatari |
لا اتخاف يا حبيبي | Don't panic Oh! Darling. | 3Qatari |
عطني توباكو. | Give me some tobacco. | 3Qatari |
بغيت ندير شي نسخة. | I would like to make a copy. | 2Morrocan |
بغيت نصيفط هادشي ل اليابان ف أسرع وقت. | I would like to have this sent to Japan by the fastest way. | 2Morrocan |
عندك دواء للخشم إلي يجري؟ | Do you have medicine for a runny nose? | 0Tunisian |
هاجموني. | I've been assaulted. | 3Qatari |
أودّ أن أشتري بعض الهدايا التذكارية لأصدقائي . | I would like to buy some souvenirs for my friends. | 1MSA |
غادي نجيو نديواك من قدام الأوطيل. | We'll pick you up in front of the hotel. | 2Morrocan |
دقيتلي؟ | Did you call me? | 5Lebanese |
فيك تبعت تاكسي عشارع تلاتة و عشرين براون؟ | Could you send a taxi to twenty-three Brown Street? | 5Lebanese |
قال يسوع: «إيجا.» إمالا خرج بطرس مالفلوكة ومشى فوق الماء وجا ليسوع. | "Come," Jesus said. So Peter got out of the boat. He walked on the water toward Jesus. | 0Tunisian |
اتصدق عاد ماعرف اسمها | I don't know her name, can you believe it | 3Qatari |
وهذي السالفه اظربها ف ثلاثميه وستين | here is the issue, multiply it by three hundred sixty | 3Qatari |
وين محطة البترول؟ | Where's a gas station? | 3Qatari |
كملت وجبتي، يعيشك هز الطبق متاعي، يعيشك. | I'm finished with my meal. Please remove my tray. | 0Tunisian |
ممكن اشوف الشنطة؟ | Can I see that briefcase? | 4Egyptian |
وقاله هذيلا بيورطونك | and told him you are going to troube him | 3Qatari |
ايمتى بتلبس كيمونو؟ | When do you wear kimono? | 5Lebanese |
فلنتقابل في غرفتي . | Let's meet in my room. | 1MSA |
معرفتش نخدم هاد التيليفون، وريني عفاك. | I don't know how to use the telephone, please show me. | 2Morrocan |
الناس كلها اتمدحه | Everybody likes him | 3Qatari |
فين هو المحل ديال البلاستيك؟ | Where's the shop of the plastic models? | 2Morrocan |
اللبس رسمي؟ | Is dress formal? | 3Qatari |
شلون الساعة ست؟ | How about six o'clock? | 3Qatari |
بدي سجل بجولة شلالات نياغارا . | I'd like to sign up for the Niagara Falls tour. | 5Lebanese |
شيبت العبد | You are an old man now. | 3Qatari |
ايوه . قزازة بيرة، من فضلك . | Yes. A bottle of beer, please. | 4Egyptian |
شكراً. لو سمحت ادفع عند المحاسب هناك. مشكور مرة ثانية. | Thank you. Please pay at the cashier over there. Thanks again. | 3Qatari |
إيه، نلوج على هدية لأختي. | Yes, I'm looking for a gift for my sister. | 0Tunisian |
يلزمنا نستناو مدة طويلة برشا؟ يعيشك على كل حال. | We have to wait that long? Thank you any way. | 0Tunisian |
تغير مكان ساعة يدي بعد ما طلعت. | My wrist watch has been misplaced while I was out. | 3Qatari |
ما تعتل هم . رح نعلنو. | Don't worry. We'll announce it. | 5Lebanese |
اوك. شو رأيك بهيدي؟ هيدي جولة نص نهار بترجعك لهون الساعة وحدة . | All right. How about this? This half-day tour brings you back here at one o'clock. | 5Lebanese |
الشارع العربي علينا | the arab street against us | 3Qatari |
اللون هذا يبلاح؟ | Is it colorfast? | 0Tunisian |
هادا مطعم دالاس. | This is the Dallas restaurant. | 2Morrocan |
ايوة، يوم تذكاري للقنبلة الذرية و النصب التذكاري لأنتهاء الحرب . | Yes, Atom Bomb Memorial Day and Memorial Day for the End of the War. | 4Egyptian |
بغيت شي حاجة للتمن ديال الشراب. | I want something for a hangover. | 2Morrocan |
بتحب ايه، اللحمة، الفراخ، ولا السمك؟ | Which would you like, beef, chicken or fish? | 4Egyptian |
أنا أستاذ. | I am a teacher. | 2Morrocan |
احنا مهتمين بعلم الحفريات. | We're interested in archaeology. | 0Tunisian |
كم تكلفة إرسال هذا الطرد جواً ؟ | How much will it cost to this package to send by air? | 1MSA |
وين كاونتر الجيك ان مال دلتا؟ | Where is the Delta's check-in counter? | 3Qatari |
أين المضيف ؟ | Where is the host? | 1MSA |
انه احلى موسم في البلد ديه؟ | Which season is the most beautiful in this country? | 4Egyptian |
من فضلك غيرلي ده . | Please exchange this. | 4Egyptian |
يعيشك أبعث هذا بالبوسطة البحرية لليابان. | Please send this by sea mail to Japan. | 0Tunisian |
من فضلك خدني معاك في العربية عند المحطة . | Please pick me up at the station. | 4Egyptian |
اه. تيرامايا. حطني ف شي بلاصا قريبة من لا سين، عفاك. | Yes. Terayama. And put me as close as possible to the stage, please. | 2Morrocan |
هل ستمطر طوال هذا الأسبوع ؟ | Has it been raining all this week? | 1MSA |
هل هذه هدية ؟ | A gift? | 1MSA |
تنجم تعاودلي اسمك؟ | Your name again? | 0Tunisian |
تعطيني زوز هوت دوق نهزهم معايا؟ | Can I have two hot dogs to take out? | 0Tunisian |
انتبهوا من فضلكم . | Attention, please. | 1MSA |
ليش لاء | Why not! | 3Qatari |
هذي شي اكيد | Of course | 3Qatari |
كاين في اللاخر ديال هاد القاعة. انجيب ليك شويا دابا. و إلا حتاجيتي شي حاجا اخرى، قولها ليا. | It's just down the hall. I'll bring you some now. If there is anything else you need, just let me know. | 2Morrocan |
انت عايزاني املاه؟ | Do you want me to fill it in? | 4Egyptian |
عندي وجع قوي عمبيشك بمعدتي. | I have a sharp stabbing pain in my stomach. | 5Lebanese |
ما قت لك الخنفروش جاهز ينطرني واويلاه | I told you the khanfarosh is ready, waiting for me, | 3Qatari |
اكيد في غلط في الحسابات. بكم هو؟ | There must be some accounting error. How much is it? | 3Qatari |
الله ايعينكم | May God help you | 3Qatari |
أبلغ من العمر ثمانية أعوام . | I am eight years old. | 1MSA |
قاللهم يسوع: «ياخي المستدعين للعرس ينجموا ينوحوا، والعريس مازال ما بيناتهم؟ باش يجيو نهارات يتهز العريس بعيد عليهم والوقت هاذاكا باش يصوموا. | Jesus answered, "How can the guests of the groom be sad while he is with them? The time will come when the groom will be taken away from them. Then they will fast. | 0Tunisian |
إسمي ميوكي كاتو، وأنا رفيئ ماري من وأت ما كانت تتعلم باليابان. ماري جوا؟ | My name is Miyuki Kato, and I'm a friend of Mary's from the time she was studying in Japan. Is Mary in? | 5Lebanese |
منين نقدر نشري لباس تقليدي؟ | Where can I buy traditional costume? | 2Morrocan |
لو سمحت تعال من هني، خلني اساعدك مع اغراضك. | Please come this way. Let me help you with your baggage. | 3Qatari |
اتبيظ الويه هذي مخرجنا استاذ غافل فاظل | Do your best, this is our director Mr. Gafil Fadel. | 3Qatari |
انا راجع. | I'm back. | 2Morrocan |
كل اديه بيركض؟ | How often does it run? | 5Lebanese |
بعتئد إنو مكبرني. | I think it makes me look older. | 5Lebanese |
اي معاهم حق | Yes, they are right. | 3Qatari |
ان دوله فلسطين | The State of Palestine | 3Qatari |
عندي شوية غسيل. | I have some laundry. | 5Lebanese |
فهمت، بدا تعمر فهاد المعلومات. وقوليا اللون و قداش الصاك و شنو كان عندك فيه. | I see. Please fill out this form first. And tell me about the color, size, and contents of your purse. | 2Morrocan |
يعني بعد تقاطعين، وبعدين اول شي عالشمال؟ | So two blocks, then first left? | 5Lebanese |
سمحو لينا، ولكن الطوابل ديالنا عامرين. تبغيو تسناو؟ | Sorry, but our tables are full. Would you like to wait? | 2Morrocan |
ان الميزانيه تحت يده | Is that he's in charge of the budget | 3Qatari |
سلطة ، من فضلك . | Salad, please. | 1MSA |
سامحني. تنجم تصرفلي الدولار هذا؟ نحب نعمل تاليفون و ما عنديش صرف. | Excuse me. Could you break this one dollar and zero cents? I want to make a call, but I have no change with me. | 0Tunisian |
هذا مشروع حكومه | This is a government project | 3Qatari |
هذا ليس كوبون إنه إيصال تسجيل . | This is not a coupon, it's a registration receipt. | 1MSA |
اها، هيدا الي . انا بنتمي لسنتر هندسة الديكور . | I see. This is mine. I belong to our Interior Design Center. | 5Lebanese |
ارسل وشارك بارائك حول القضايا الهامه سياسيه رياضيه اقتصاديه واخرى متنوعه | Send and share your views on important issues on economic, political and Sport and a variety of other things | 3Qatari |
صباح الخير، نحب نتصل لطوكيو. | Hello, I'd like to call Tokyo. | 0Tunisian |
واخا تعطيني شي وريقة باش نبدل؟ | Can I have a transfer ticket? | 2Morrocan |
برقية فاضية، لو سمحت. | A telegram blank, please. | 3Qatari |
ماشي للتاور اوف لندن. تنجم تقلي كيفاش نوصل لغادي؟ | I'm going to the Tower of London. Could you tell me how to get there? | 0Tunisian |
انا اسف، لازم تدفع مفدما اجر تسعه و تسعين يوم . | I'm sorry, ninety-nine days advance payment is required. | 4Egyptian |
لا اجوفونه ساكت | He is keeping silent, | 3Qatari |
إبراهيم ولد إسحاق، وإسحاق ولد يعقوب، ويعقوب ولد يهودا وخوته، | Abraham was the father of Isaac. Isaac was the father of Jacob. Jacob was the father of Judah and his brothers. | 2Morrocan |
لقد استمتعت بجولة الاستطلاع للأماكن السياحية في نيويورك بالأمس . | I enjoyed the sightseeing of New York yesterday. | 1MSA |
وايظا هذه الاخبار الحلوه اللي قاعدين نقراها عن طلابنا وطالباتنا | also there great news about our students | 3Qatari |
هذي تقريباً اربعين قدم من الحفرة. | It is about forty feet to the cup. | 3Qatari |
فيك تتصل في بكرا الصبح متل ما وعدتني؟ | Will you call him tomorrow morning as promised? | 5Lebanese |
فهمتك. ممكن تعطيني النمرة ديال البطاقة البنكية ديالك و تاريخ الصلاحية ديالها باش نحبس الحجز ديالك، عافاك؟ | I understand. May I have your credit card number and expiration date to hold your reservation, please? | 2Morrocan |
باهي. هاذي بيت رايضة. باهي برشة. | Well, this is a quiet room. Very good. | 0Tunisian |
كيفاش؟ يالاه سالينا هاد لماكلا و جايبين وحدا خرا. | What? We just had a meal and now they're bringing another one. | 2Morrocan |
لأ شكرا . | No thanks. | 4Egyptian |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.