arabic stringlengths 3 287 | english stringlengths 3 316 | label class label 6
classes |
|---|---|---|
ضاهرلي هاذي عادة موجودة كان في اليابان. | It's a unique Japanese custom, I think. | 0Tunisian |
للأسف ما فيش فلوس حترجعلك. انت تقدر بس تبدله بحاجه تانيه . | I'm afraid no refunds. You can only exchange it for something else. | 4Egyptian |
الغرف اللي حدا بعضيتهوم، عافاك. | Rooms that are side-by-side, please. | 2Morrocan |
شلون اقدر اتصل في اليابان؟ | How can I make a telephone call to Japan? | 3Qatari |
ق ق قول سعود قواطي | %PW Say Saud Cans ! | 3Qatari |
هل لديك ساعات تملأ يدوياً ؟ | Do you have any hand-wound watches? | 1MSA |
انا رايح مكسيكو. | I'm going to Mexico. | 4Egyptian |
هل توجد أية متاجر كبرى بالقرب من هنا ؟ | Are there any department stores around here? | 1MSA |
ممكن تعطيني فوطة حمام؟ | May I have a bath towel? | 3Qatari |
هو مسرع | He was driving fast. | 3Qatari |
كتير غالي بالنسبة الي . فرجيني واحد ارخص إذا بتريد . | It's too expensive for me. Show me a cheaper one, please. | 5Lebanese |
ديرو صماطيكوم عفاكم، و حبسو من لكمايا ملي تكون الطيارا طالعا؟ | Will you please fasten your seat belt and refrain from smoking until after take off? | 2Morrocan |
متي تفتحون ؟ | When are you open? | 1MSA |
بشحال نصيفت هاد لبرييا ب الطيارا؟ | How much will it cost to this package to send by air? | 2Morrocan |
عفواً , لكن لا أستطيع أن أذهب معك . | Sorry, but I can't go along with you. | 1MSA |
ويهودا ولد فارص وزارح من تامار، وفارص ولد حصرون، وحصرون ولد أرام، | Judah was the father of Perez and Zerah. Tamar was their mother. Perez was the father of Hezron. Hezron was the father of Ram. | 2Morrocan |
كم تزيد تذكرة الدرجة الأولى عن تذكرة الدرجة الثانية ؟ | How much more expensive is a first-class ticket than a second-class ticket? | 1MSA |
نموت و نشرب بيرة. | I'm dying for a swig of beer. | 2Morrocan |
عشرين دولار؟ شلون اذا خمسطعش دولار؟ | Twenty-eight dollars? How about fifteen dollars? | 3Qatari |
نحب الموسيقى مالتراث. | I like folk music. | 0Tunisian |
أين أقرب هاتف ؟ | Where is the nearest telephone? | 1MSA |
بس عندنا مقاس ثمانية حالياً. | We only have size eight right now. | 3Qatari |
يا له من يوم جميل . هل لديكم عادة هذه الأيام الجميلة في مثل هذا الوقت من العام ؟ | What a beautiful day. Do you usually have such fine days at this time of the year? | 1MSA |
هذا البند غير مسموح به . | This item is not permitted. | 1MSA |
ادينا وصلنا . كراسيك حتلاقيها هنا . | Here it is. Your seats are located around here. | 4Egyptian |
ممكن تبعت مخده لأوضه ميه وحداشر، لو سمحت؟ | Could you bring a pillow to room one eleven, please? | 4Egyptian |
للدراسة . | To study. | 1MSA |
يوم الجمعة الساعة كم بترجع السيارة؟ | What time will you return the car on Friday? | 3Qatari |
شحال من كارطونا د لحليب كاتشري ف السيمانا؟ | How many containers of milk do you buy every week? | 2Morrocan |
كلاُ ، ليس لدي . لقد أتيت لتوي من اليابان . | No, I haven't. I've just come here from Japan. | 1MSA |
هذا يفوق ميزانيتي . | That's beyond my budget. | 1MSA |
هيدا البيزنس كارد تبعي. انا مسؤول عن استيراد العفش باليابان . | This is my business card. I'm in charge of furniture import to Japan. | 5Lebanese |
ممكن تكنسل حجز التذاكر بتاعي؟ | Would you cancel the reservation of the seats for me? | 4Egyptian |
ترا احنا بعد | We as well, | 3Qatari |
انتا متأكد؟ ظنيت باللي هاد الشكل دالقرعة ديال النبيذ خاصة بالبورغاندي. | Are you sure? I thought the shape of that wine bottle was used for Burgundy wine. | 2Morrocan |
حوالي تلاتة مليون و نص ين . | About three and a half million yen. | 5Lebanese |
قريب؟ | Is it near? | 0Tunisian |
فهمت. ومنين نجم ناخو كار؟ | I got it. And where can I catch a bus? | 0Tunisian |
الامم المتحده | of the United Nations | 3Qatari |
بغيت بيضتين مخلوطتين مع لحم مقدد، بطاطس، توست وقهوة. | I'd like two scrambled eggs with bacon, fried potatoes, toast and coffee. | 3Qatari |
قداش أرخص بلاصة؟ | How much is the cheapest seat? | 0Tunisian |
صحة ليهم الي قلوبهم طاهرة! راهم وجه الله باش يشوفوا. | Blessed are those whose hearts are pure. They will see God. | 0Tunisian |
شي طاسا وحدا خرا، عفاك. | Another cup, please. | 2Morrocan |
هل هذا يكلف مائة وعشرين دولاراً ؟ أعتقد أنه باهظ الثمن . هل تعطون تخفيضات ؟ | Is this one hundred twenty dollars? I think it's too expensive. Do you give discounts? | 1MSA |
قداش يرجعولي اداء؟ | How much tax refund will I get? | 0Tunisian |
اوه، للأسف. بركي غير مرة . | Oh, that's too bad. Perhaps some other time then. | 5Lebanese |
بقيمة خمسطعش دولار، لو سمحت. | Fifteen dollars worth, please. | 3Qatari |
ماعندنا تاشي عيد ديني. | We have no national holidays associated with religions. | 2Morrocan |
بغيت غرفة بأفضل واجهة ممكنة، لو سمحت. | I'd like a room with as much of a good view as possible, please. | 3Qatari |
خلصت الماكلة و الوتيل بالمسبق. | I've paid for meals and hotel charges in advance. | 0Tunisian |
اثنين بطاطس، وكولا. دولارين لو سمحت. | Two fries, one cola. Two dollars please. | 3Qatari |
مش مسموح بالبند ده . | This item is not permitted. | 4Egyptian |
أريد أن أعيد تأكيد ما المفروض أن أفعله بالضبط . | I'd like to reconfirm exactly what I am supposed to do. | 1MSA |
حاجات ضرورية برشا. | Daily necessities. | 0Tunisian |
محاولة منيحة، بس ما بتعرف عالأكيد من دون تجربة . | Nice try, but you don't know for sure without trying. | 5Lebanese |
مانيش حاسس روحي خير. | I'm not feeling any better. | 0Tunisian |
كاينين فالطرف لاخر مل المجلة. | They're on the other side of the magazine section. | 2Morrocan |
إيه، عندي علبتين كارتون . | Yes, I have two cartons. | 5Lebanese |
بنعصر الزتون هيك هيك بنعصر الزتون | We squeeze olives like this, like this we squeeze olives. | 3Qatari |
زهره ابتزعل | Zahra will be upset | 3Qatari |
ممكن تخلي شويه أدويه مسكنه للألم في الاوتيل؟ | Do you keep some pain-killers at this hotel? | 4Egyptian |
ممكن توريني شي غير؟ | Could you show me something else? | 3Qatari |
قداش يكلف هذا حسب التقريب للمشيان غادي؟ | About how much is it to get there? | 0Tunisian |
هذي مثلا هذي التنقل تحت الارظ فكرتها الرئسيه الذكيه او الابداعيه فيها ان | for example, for the underground transportation, the briliant idea is | 3Qatari |
مفيش صابونة في أوضتي. | No soap in my room. | 4Egyptian |
ربعا د الصطوبات. | Four stops. | 2Morrocan |
انزين ممكن نفحص البظاعه | Ok can we examine the commodity | 3Qatari |
شنو بان ليك ف إيلا هزينا هاد الصبابط ديالي فيها؟ | How about carrying these shoes in it for me? | 2Morrocan |
ما فيك تعطيني ياها بأقل شوي؟ | Couldn't you give it to me for a little less? | 5Lebanese |
صندوق السلامة، عيشك. | Safety box, please. | 0Tunisian |
ايو ايو شنو الو | Hello, hello, what ! Hello. | 3Qatari |
عندكم اى كتيبات ياباني؟ عايز واحد، من فضلك . | Do you have any Japanese pamphlets? I would like one, please. | 4Egyptian |
ممكن تغيرلي ديه لين ياباني؟ | Can you change this to Japanese yen? | 4Egyptian |
وبما ان منطقتنا العربيه يعني اصبحت منطقه صراعات بلا منازع | and since the Arab region has become the region of undisputed conflicts | 3Qatari |
ل كار لي كايمشي ل صانطا مونيكا اينا نمرا؟ | Could you tell me the bus number to Santa Monica? | 2Morrocan |
معرفتش كيفاش غادي نشرح ليك ب لونغلي. | I can't explain my condition in English. | 2Morrocan |
نقدر ناخد الحساب، إلى جات على خاطرك؟ | May I have the check, please? | 2Morrocan |
في محل بيتزا قريب من هون بدي جربو . | There's a new pizza shop near here that I'd like to try. | 5Lebanese |
ماعرف شلون استخدم التلفون، لو سمحت ورني. | I don't know how to use the telephone, please show me. | 3Qatari |
عيشك ابعث الكرهبة لوتيل الفا نهار ستة مع التسعة متاع الصباح. | Please send the car to the Alfa Hotel at nine on the morning of the sixth. | 0Tunisian |
هل يمكنني أن ادفع عن طريق الماستر كارد ؟ | Can I pay with Master Card? | 1MSA |
تلاثين دولار ولا ما يعادلهم، عيشك. | Fifteen dollars worth, please. | 0Tunisian |
ملابس وحقائب وأحذية وأشياء من هذا القبيل . | Clothes, bags, shoes, stuff like that. | 1MSA |
شحال ديال الوقت باش نوصل لليابان؟ | How long does it take to reach Japan? | 2Morrocan |
يذبح الجمهور من الظحك | The crowd can't stop laughing of him. | 3Qatari |
كتير غالي . فرجيني شي ارخص إذا بتريد . | It's too expensive. Show me a cheaper one, please. | 5Lebanese |
ما فينا نبيع اي شي بلا وصفة . | We can't sell anything without a prescription. | 5Lebanese |
هي دي هواية عندك تجمع الحيوانات المتخيطة؟ | Is it your hobby to collect stuffed animals? | 4Egyptian |
انا جيت من طوكيو. | I came from Tokyo. | 3Qatari |
فماش تساكر موجودين؟ | Are tickets available? | 0Tunisian |
زين يبه انشالله على هالخشم بس اني طالبك | Ok father, please, I beg you | 3Qatari |
مافي جذي عندنا | we don't have this here | 3Qatari |
مب عاد اروح الفرع ع اللي ف السوق بعد ايقولون لي مب اهناك متاكده | Are you sure? I don't want to go there and they tell me it's not here | 3Qatari |
هل أحتاج إلى جاكيت ؟ ماذا عن رباط العنق ؟ | Do I need a jacket? How about a tie? | 1MSA |
اي، السما تخوف. | Yes, it does. The sky looks threatening. | 0Tunisian |
يعيشك على استقبالي. | Thanks for having me. | 0Tunisian |
مب سهل | well informed | 3Qatari |
المحرك ديالي سكت. أنا في الشارع الخامس في الزنقة سبعة و خمسين. عافاك آجي في أقرب وقت ممكن. | My engine stalled. I'm on Fifth Avenue at fifty-seventh street. Please come as soon as possible. | 2Morrocan |
بعد شوي أكتر من الرقبة . | A little more off the neck. | 5Lebanese |
بكام الفستان ده؟ | How much is this dress? | 4Egyptian |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.