arabic stringlengths 3 287 | english stringlengths 3 316 | label class label 6
classes |
|---|---|---|
فيه تليفون عمومي؟ | Do you have a public phone? | 4Egyptian |
أنا من ألمانيا. | I come from Germany. | 2Morrocan |
تنجم تلغي حجز البلايص؟ | Would you cancel the reservation of the seats for me? | 0Tunisian |
هل لك أن تخبرنى الوقت ؟ | Could you tell me the time? | 1MSA |
أود أن أذهب إلى برودواي . | I'd like to go to Broadway. | 1MSA |
انت رفيق مال انا | You are my friend. | 3Qatari |
بيكون جاهز بكرة المسا. | It will be done by tomorrow evening. | 3Qatari |
هلا وقعت هنا ، من فضلك ؟ | Would you register here, please? | 1MSA |
في ثاني رف في الصفة الوسطية. | It's on the second shelf in the middle row. | 3Qatari |
أسمي يوكو ياماوكا . ممكن من فضلك تغير حجز طيارتي ؟ | My name is Yuko Yamaoka. Could you please change my flight reservation? | 4Egyptian |
بصفة عامة كانت سفرة رايضة فيها شوية اضطرابات و برة. | Generally it was a smooth flight with a little turbulence. | 0Tunisian |
حسناً ، حوالي خمسة عشرة دقيقة سيراً على الأقدام . | Well, about fifteen minutes on foot. | 1MSA |
رجعت لي العافية. | I have completely recovered my health. | 3Qatari |
الاشتهاد ف التمارين المواظبه ع التمارين الانظباط | hard and persistent trainings and discipline | 3Qatari |
مشغل المكالمات. | Operator. | 0Tunisian |
ممكن اشرب سبرايت؟ | Could I have a Sprite? | 4Egyptian |
فين كاين المحل ديال الكاميرات؟ | Where is the camera shop? | 2Morrocan |
أود أن أعمل حجزاً إلى روما . | I'd like to make a reservation to Rome. | 1MSA |
لكن ليه، شكلو واقع من جيبتي . لازم خبر تحري الاوتيل. | Why then, it must have dropped out of my pocket. I must report this to hotel detective. | 5Lebanese |
الاوتوبيس ده رايح بوسطن؟ | Is this bus going to Boston? | 4Egyptian |
أردت ذلك . | I wanted that. | 1MSA |
ظهر علم التربيه الخاص والتعليم الخاص ف | the pedagogy and the special education appeared | 3Qatari |
واش عندك شي خطط؟ | Do you have any plans? | 2Morrocan |
ترا امصيبه يالربع | This is disaster | 3Qatari |
واستعينوا على قظاء حوائجكم بالكتمان | Secrecy is the best policy. | 3Qatari |
حأكتبلك . | I'll write you. | 4Egyptian |
شايف إشارة لطيران الولايات المتحدة سبعة صفر سبعة؟ لازم تروح لهونيك . | Do you see the sign for Air U.S. seven zero seven? You need to go there. | 5Lebanese |
رح إقدر جيب كل شي موجود عاللايحة من السوبرماركت أو لازم روح كمان عالصيدلية؟ | Will I be able to get everything on this list at the supermarket or do I need to go to the drugstore too? | 5Lebanese |
عملت مكالمة لطوكيو و قالولي انهم مش عايزينه . | I made a call to Tokyo and they said they didn't want it. | 4Egyptian |
فما حظر-تجول؟ | Is there a curfew? | 0Tunisian |
ممكن اشوف البرنامج و لسته الاسعار؟ | May I see the program and the price list? | 4Egyptian |
ايوه، استمتعنا كتير . | Yes, we had a lot of fun. | 4Egyptian |
ما هو الوقت الذي قلت أننا ينبغي أن نسلم ورقتنا بحلوله ؟ | When did you say we should hand in our paper by? | 1MSA |
بس ماي حار. | Just hot water. | 3Qatari |
باخذ غرفة بخمسطعش دولار. | I'll take a fifteen dollar room. | 3Qatari |
متى يفتح ومتى يسكر؟ | When does it open and when does it close? | 3Qatari |
هو لف مني | He turned here. | 3Qatari |
ايوا، الدونتيست للي كانمسي عندو مخير. | Well, the dentist I go to is pretty good. | 2Morrocan |
لالا اصلا بنكون اهناك | No, no definitely we will be there. | 3Qatari |
لالالالا مب معقوله | No, no, no, no, this is unbelievable. | 3Qatari |
المشهور بصالح بسنا خرابيط | Known as stop corruption | 3Qatari |
الساعة سبع الصبح، بالتوقيت المحلي. | At seven in the morning, local time. | 3Qatari |
أريزونا هو دوش بخار حقاني. | Arizona is like a steam bath. | 0Tunisian |
لا شي بارك الله فيكم | Nothing, God bless you. | 3Qatari |
قلعاتشوليت امتدت لها يد السياسه القطريه الخارجيه بشكل اغضب منها الدول العربيه الاكبر | Gilad shalit, the hand of the Qatari foreign policy was extented to it in away that irritated the largest Arab countries | 3Qatari |
هل هذه أول مرة يحدث لك هذا ؟ | Is this the first time you've had this? | 1MSA |
أمد الحياة في اليابان هو أطول واحد. | Japanese life expectancy is the longest in the world. | 2Morrocan |
نجم نخو شك، يعيشك؟ | May I have the check, please? | 0Tunisian |
لازم اكون في المطار عالساعة تمانية الصبح . | I have to get to the airport by eight o'clock in the morning. | 4Egyptian |
مش بأعرف المقاسات الاسترالي . | I don't know the Australian sizes. | 4Egyptian |
شفت، كبير ما هيك؟ رح جبلك كيس اكل بعدين . | See, it's huge, right? I'll bring a doggie bag for you later. | 5Lebanese |
اسمي تسوتومو. | My name is Tsutomu. | 3Qatari |
عندك بلاصة تحب تزورها بصفة خاصة؟ | Do you wish to visit any place in particular? | 0Tunisian |
و يخلقون نوع من الاضطراب ف السوق | and create some kind of turbulance in the market | 3Qatari |
نتخاطر معاك على زوز جنيهات. | I bet two pounds. | 0Tunisian |
وكيل وزاره ولد عرب ومسلمين | ,under secretary, an arab and a muslim. | 3Qatari |
قاللهم يسوع: «فيقوا وردوا بالكم مالخميرة متاع الفريسيين والصدوقيين.» | "Be careful," Jesus said to them. "Watch out for the yeast of the Pharisees and Sadducees." | 0Tunisian |
مفروض تبقى عالشمال . | You are supposed to keep to the left. | 5Lebanese |
يبون ياخذون حبيبتي | They want to take my darling | 3Qatari |
واش بغيتي نطلبوه حنا؟ | Would you like us to order it? | 2Morrocan |
يبه ادري بس ما ايصير | I know dad, but it is not fair | 3Qatari |
لا اتخلينه حق الخدم | Don't leave him for servents. | 3Qatari |
عايز فيش بميه دولار، من فضلك . | I would like one hundred dollars in chips, please. | 4Egyptian |
باش تكونوا ولاد بوكم الي في السماء. على خاطرو يخلي الشمس متاعو تضوي على الباهي والخايب، ويعطي المطر للصالح والفاسد. | Then you will be sons of your Father who is in heaven. "He causes his sun to shine on evil people and good people. He sends rain on those who do right and those who don't. | 0Tunisian |
وهنا نطرح سؤال احد المتصلين الذي قال لماذا لا توجد هناك قوانين | and here we pose a question from one of the callers, why there are no laws? | 3Qatari |
لالالا في هذي وياه حق الولد | No no no, he's right | 3Qatari |
أنا موافق على فكرتك، على شرط إنو تاريخ تكميل المصنع يلزم يكون مضمون. | I agree with your idea, providing that the completion date of the factory can be guaranteed. | 0Tunisian |
على البقاء ف السلطه | to stay in authority | 3Qatari |
انا متأسف . عندي صداع . معاك أى دوا؟ | Excuse me. I have a headache. Do you have any medicine? | 4Egyptian |
بعتذر استاذ. كل الغرف محجوزة . | I'm sorry, sir. All the rooms are reserved. | 5Lebanese |
بعيد برشة. لازم شكون يوصلني. | It's too far. I need a ride. | 0Tunisian |
بكتب لهم شي ثاني | I will write something else | 3Qatari |
لازم نقللل الميزانية. | We need to cut down a budget. | 5Lebanese |
بمشي ليلة قبل. | I'm leaving one night earlier. | 3Qatari |
عندكم خرايط للطريق؟ | Do you have road maps? | 3Qatari |
هيدا معفى من الضرايب؟ | Is this exempted from tax? | 5Lebanese |
أنا فرحان . أوه، هادا هوا الإعلان ديال الطيارة ديالي. | I'm glad. Oh, that's my flight announcement. | 2Morrocan |
عندي تأمين مسافر. | I have the traveler's insurance. | 3Qatari |
شوف، واجد كبير، صح؟ بجيب لك كيس بعدين. | See, it's huge, right? I'll bring a doggie bag for you later. | 3Qatari |
هل كتب الطهي بالطابق الثاني أيضا ؟ | Are cook books on the second floor, too? | 1MSA |
الله يستر | I'm very worried. | 3Qatari |
عندك شي ساعات إيد؟ | Do you have any hand-wound watches? | 5Lebanese |
لو سمحت بدل هذي. | Please exchange this. | 3Qatari |
الساعة كم نييبه لك؟ | What time shall we take it up to you? | 3Qatari |
كرشي توجع. تعطيني دواء؟ | I have a stomachache. May I have some medicine? | 0Tunisian |
الرحلة تأجلت لتسعة و تسعين ساعة نظرًا للطقس العاطل . | The flight is delayed for ninety-nine hours due to bad weather. | 5Lebanese |
أنا ماكنعرفش الأحجام الاسترالية. | I don't know the Australian sizes. | 2Morrocan |
نسيته لما كنت اتسوق قبل عشر دقايق. | I forgot it while I was shopping about ten minutes ago. | 3Qatari |
انحب إنبدل ين الياباني بدولار ال أمريكي. | I want to change some Japanese yen for American dollars. | 0Tunisian |
انا كمان رايح هناك . | I'm going there as well. | 4Egyptian |
اصراخ والعالم قاع ايطالعون شغلنا الدنجر والمسيره ابروحنا | we were shouting, everybody were looking at us, we put the flashers on and started our celebration alone | 3Qatari |
اكلمك من غرفة ثلاثمية وخمسة وعشرين. التلفزيون ما يشتغل. | This is room three twenty-five. The TV doesn't work. | 3Qatari |
انجمو نعطيوكم طاولة نص ساعة اخرى. | I guess we can offer a table in thirty minutes. | 0Tunisian |
هذا يعاون. | That will help. | 0Tunisian |
الويسكي تبعك خمسين سنت . | Your whiskey is fifty cents. | 5Lebanese |
من فضلك أقف و أستنى لحد ما اخد صورة لجسر واترلو . | Please stop and wait till I take a picture of the Waterloo Bridge. | 4Egyptian |
أوف، مكنضنش خاصني نوصل هاد التفكير. | Oh, I'm not sure I agree to that way of thinking. | 2Morrocan |
معقول عدت سنه؟ الوقت اكيد بيطير . اكيد، حأجي . بس قولي الوقت و المكان . | Has it been a year already? Time sure does fly. Of course, I'll come. Just tell me the time and place. | 4Egyptian |
بخصوص التصميم مشروع ميركوري باالتحديد، ما قدرت قررو من دونك . | Particularly regarding the design for Project Mercury, I couldn't have decided it without you. | 5Lebanese |
و اعتقد الحمدلله ان هذا ثبت للجميع ان قطر بذلت جهد | and thank God i think this was proven to everyone that Qatar made an effort | 3Qatari |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.