arabic stringlengths 3 287 | english stringlengths 3 316 | label class label 6
classes |
|---|---|---|
هون غرفة سبعمية و تنين . إذا بتريد فيقوني عالسبعة بكرا الصبح . | This is room seven o two. Please give me a wake up call at seven o'clock tomorrow morning. | 5Lebanese |
هل المعدات متضمنة ؟ | Is equipment included? | 1MSA |
ما هو الرقم الذي يجب أن أطلبه للحصول على معلومات ؟ | What number should I dial for information? | 1MSA |
وعمرنا ما سمعنا دش في مشروع هالمفلس من وين بييب الفلوس | And we've never heared that he started a business, from where this bankrupt will bring the money. | 3Qatari |
ومنين طاحت الشتا وفاضو الويدان، وجات ريح قوية وضربات ديك الدار، رابت وكان الترياب ديالها قوي». | The rain comes down. The water rises. The winds blow and beat against that house. And it falls with a loud crash." | 2Morrocan |
وإلا جبتي هديتك وحطيتها على المدبح وتم تفكرتي بلي فيك الحق من جهة خوك. | "Suppose you are offering your gift at the altar. And you remember that your brother has something against you. | 2Morrocan |
ان اجج عربيا و دوليا | was fueled on the arab and international level | 3Qatari |
و واعتقد ان هو نجاح مشترك | and i think its a common success | 3Qatari |
عندك غرفة فاضية للليلتين الجايين؟ | Do you have a room available for the next two nights? | 5Lebanese |
فيه اى تخصصات محلية؟ | Are there any local specialties? | 4Egyptian |
فيك تتصلنا بتاكسي؟ | Can you call a taxi for us? | 5Lebanese |
وهو يتلفت وݣال لبطرس: «بعد مني آ هاد الشيطان! نت راك سباب عترة لي، علاحقاش كتفكر فأمور الناس ماشي فأمور الله». | Jesus turned and said to Peter, "Get behind me, Satan! You are standing in my way. You do not have in mind the things of God. Instead, you are thinking about human things." | 2Morrocan |
مو بقوه التسجيل و اتوقع التوزيع في هذي الفتره الحين اتس ديفرينت | Not as strong as recording and I think distribution during this time, Now it's different. | 3Qatari |
لفردين الساعة سبعة، صح؟ ممكن آخد الاسم، من فضلك؟ | For two at seven o'clock, right? Can I have your name, please? | 4Egyptian |
وكتشبه مملكة السماوات عاوتاني لواحد التاجر كان كيقلب على الجوهر الصافي، | "Again, the kingdom of heaven is like a trader who was looking for fine pearls. | 2Morrocan |
شكرا، ولكن الامتعة كبار عليا باش نهزهوم. ممكن تخليهم عندك عافاك؟ | I appreciate it, but my baggage is too big for me to carry. Will you kindly keep it? | 2Morrocan |
اه . .شابيزوكي واحشني. | Ah, I miss Shibazuke. | 4Egyptian |
واش تقدر توريني حاجة خرا؟ | Can you show me something else? | 2Morrocan |
أي وقت الباص بيوصل عأويتل الهيلتون؟ | At what time will the bus arrive at the Hilton Hotel? | 5Lebanese |
شنوة النوع، سيدي؟ | What kind, sir? | 0Tunisian |
اوضه بحمام فيه دش، لو سمحت . | A room with a shower, please. | 4Egyptian |
لو إنت مبتتعاملش مع المجال ده، ممكن تقترح محل متخصص في ده؟ | If you don't handle that field, could you suggest a store specializing in it? | 4Egyptian |
وقام يسوع وتبعو هو وتلامذتو. | Jesus got up and went with him. So did his disciples. | 0Tunisian |
حفلة لأربعة، بليل الساعة سبعة و نص . تحب تتحجز بأى أسم؟ | Party of four, at seven thirty tonight. What name would you like that under? | 4Egyptian |
ما تستحين انتي لا حيا ولا مستحى | You don't feel ashamed, you are shameless. | 3Qatari |
واش كاين ف الورقا؟ | Is this every thing included in the bill? | 2Morrocan |
جرسون، ممكن تجيبلي الحساب، من فضلك؟ | Waiter, would you bring the check, please? | 4Egyptian |
كل التذاكر انباعت. | All the tickets were sold out. | 3Qatari |
بدي مقعد بالبوكس . | I'd like a seat in a box. | 5Lebanese |
فما حد هوني؟ | Is anybody sitting here? | 0Tunisian |
معاك كيدا من أوضة سبعمية تسعة و عشرين . عندي وجع جامد في بطني . من فضلك أتصلي بدكتور . | This is Kida in room seven twenty-nine. I have a severe pain in my stomach. Please call a doctor for me. | 4Egyptian |
فقال: لا! لئلا تقلعوا ٱلحنطة مع ٱلزوان وأنتم تجمعونه. | " 'No,' the owner answered. 'While you are pulling up the weeds, you might pull up the wheat with them. | 1MSA |
بيصير يوم الجمعة تاريخ ثلاثة وعشرين. | It'll be held on Friday the twenty-third. | 3Qatari |
ممكن تعطيني عامل تلفون ياباني؟ | Can I have a Japanese operator? | 2Morrocan |
نعم . يمكنك رؤية الأفلام على اتش بي او ، وهي مجاناً . | Yes. You can watch movies on HBO, which is free of charge. | 1MSA |
امنزل غترته جذي صوبين | He's having his Ghutra(traditional Arab hradwear) on the sides of his face | 3Qatari |
منه وطبعا كان عندي انا سؤال اخر كبدايه ولكن بما ان شفنا هذا المقطع من مسلسل تصانيف الجزء الاول | Of it. Of course I have other question as a starter, but because we've seen this part from the series Tesaneef part I. | 3Qatari |
تم تمشي سيدة لين توصل شارع هوب. | Keep going straight until you get to Hope Street. | 3Qatari |
بغيت اكل صيني حق العشا. | I'd like to have some Chinese food for dinner. | 3Qatari |
ماشي غالي. هاهي خمسة دولار بالضبط. | It's cheap. Here, I'll give you five dollars and zero cents. | 2Morrocan |
فيه اتوبيس تبع المطار بيوصل للمدينة؟ | Is there an airport bus to the city? | 4Egyptian |
انا مهتم بالطبخ هلق . | I'm into cooking now. | 5Lebanese |
حدا منكن بيحكي ياباني؟ | Does any one of you speak Japanese? | 5Lebanese |
هذي الرصيف حق نيويورك؟ | Is this the right platform to New York? | 3Qatari |
ما تحكموش على الناس ( لوقا 6:37-38 ، 41-42 ) | Be Fair When You Judge Others | 0Tunisian |
را واقيلا كاين شي خطأ ف لحساب. | I think this is added up wrong. | 2Morrocan |
هوني ياسر شعشوعي. | Here it's too flashy. | 0Tunisian |
حنرد عليك علطول . | We'll have it back to you soon. | 4Egyptian |
وسكن في بلدة اسمها الناصرة. حدث هذا ليتم ما قاله الأنبياء بأن المسيح سيدعى ناصريا. #ناصريا. 23:2 نسبة إلى مدينة الناصرة. كما أنها كلمة تشبه الكلمة العبرية التي تعني «غصن» والواردة في إشعياء 11: 1 إشارة إلى وعد مجيء المسيح من نسل داود. | There he lived in a town called Nazareth. So what the prophets had said about Jesus came true. They had said, "He will be called a Nazarene." | 1MSA |
أي واحد آخر ينجم يعاونك في الموضوع هذا؟ | Can someone else help you with this matter? | 0Tunisian |
شرايك في هذول؟ | How do you like these? | 3Qatari |
لا، جينا هنا لعام اللي فات. | No, we came here last year. | 2Morrocan |
لها اهميه اليوم قطر السعوديه مثلا | has a significance today such as Saudi Arabia and Qatar | 3Qatari |
حأحب ابعته عن طريق برقية . | I'd like to send this by cable. | 4Egyptian |
عافاك شحنو على حساب لاكارط فيزا ديالي. الرقم هوا جوج تمنية سبعة تلاتة خمسة تسعود تمنية ربعة، ووقت لأتسالا فيه هوا ماي الف وتسعمية وخمسة وتسعين. | Please charge it to my VISA. The number is two eight seven three five nine eight four, and the expiration date is May nineteen ninety-five. | 2Morrocan |
بغيت جوج من المعجنات ديال موريسوبا. | I'll have two servings of morisoba noodles. | 2Morrocan |
إيلا نقصتي ليا مزال شي شوييا، نشريه. | If you could lower the price a little more, I'll buy it. | 2Morrocan |
طلعنا وشدينا حيلنا و الحمدلله | We worked hard and thanks God. | 3Qatari |
بدي اخد باسبوري من صندوق الامانات . | I'd like to take my passport out of my safety deposit box. | 5Lebanese |
حوالي تلاته و نص مليون ين . | About three and a half million yen. | 4Egyptian |
كثيره و حيث ان هذا المعلم يعتبر معلم سياحي ف المملكه العربيه السعوديه | This sight is considered a tourist attraction in the Kingdom of Saudi Arabia. | 3Qatari |
خمسة عشر إي . أتراني جالس في غير مكاني ؟ | Fifteen A. Am I sitting in the wrong place? | 1MSA |
كيفاش انجم نطلعو العبد هذاكا؟ | How can I identify that person? | 0Tunisian |
اديه الا بأميركا؟ | How long has she been in the United States? | 5Lebanese |
خاصني شهادا ديال لبوليس على ود لاسيرونص ديالي. وقتاش غادي توجد؟ | I need a police report for my insurance. When will it be issued? | 2Morrocan |
فيك تساعدني عبي هالنموذج؟ | Can you help me fill out this form? | 5Lebanese |
بدي ابعت هيدي الرسالة بالبريد المسجل. | I want to send this letter by registered mail. | 5Lebanese |
واش هاز معاك الريحة ديال شانيل؟ | Do you carry Chanel eau de Cologne? | 2Morrocan |
ارغب في الحصول على غلاف للكاميرا ؟ | I'd like a camera case. | 1MSA |
ممكن تاخذ هالانواط وتعطيني اصغر منهم؟ | Will you please change this bill into smaller bills? | 3Qatari |
اشوي عود عليك الثوب لكن شوف | the Thoub(Men's robe) is loose, but | 3Qatari |
فين محل الكاميرات؟ | Where is the camera shop? | 4Egyptian |
نلوج في لصق. | I'm looking for paste. | 0Tunisian |
بدي شوية سكر، إزا بتريد. | I'd like some sugar, please. | 5Lebanese |
و بعدين، مشكلة التلوث البيئي حتقل . مش كده؟ | Then, the problem of environmental contamination is also reduced. Right? | 4Egyptian |
واحد قاعد ايقول حق واحد صاحبه | Somebody was telling his friend, | 3Qatari |
الاتوبيس ده رايح الطريق الخامس؟ | Does this bus go by Fifth Avenue? | 4Egyptian |
كانوا اربعة شباب. | They were four young men. | 3Qatari |
لأ، أنا ياباني. | No. I am Japanese. | 4Egyptian |
ممكن توريني الواحده اللي عند الشباك؟ | Could you show me the one at the window? | 4Egyptian |
ديه السنترال بارك، مش كده؟ | That's Central Park, isn't it? | 4Egyptian |
عطيني الملحٓة أو الفلفلة، عافاك. | Pass the salt and pepper, please. | 2Morrocan |
مش عمبقدر لاقيه. | I can't find it. | 5Lebanese |
ما نجم نبلع شي. | I can't keep any food down. | 0Tunisian |
مرحبا شركة ساماريتان للعقارات . | Hello, Samaritan Real Estate Agency. | 1MSA |
فما شكون اخرين؟ | Are there any other ones? | 0Tunisian |
عندك خريطة للشارع؟ | Do you have a street map? | 3Qatari |
شحال صرفت فالمجموع؟ | How much did I spend in all? | 2Morrocan |
ركبت قطار الساعة اثنعش وربع من سان دييغو. | I took the twelve fifty train from San Diego. | 3Qatari |
قليل دسم؟ كلش لا. من صجك؟ | Low fat? No way. Are you kidding? | 3Qatari |
ابي اعطيه الرساله يايه من مكتب الوزير مهمه | I want to give him an important letter from the office of the minister | 3Qatari |
من فضلك اعطني هذه . ماذا تسميها ؟ | Please give me that one. What do you call that? | 1MSA |
سيد ايبرت كان مساعد رائع الي. | Mr. Ebert has been a great help to me. | 5Lebanese |
ينا نوع ديال البرامج التلفزيونية الي تهتم بها؟ | Which kind of TV programs are you interested in? | 2Morrocan |
أوه، أنا آسف. غادي تكون أصلا فكرتي فشي حاجة. فين تبغي تمشي؟ | Oh, I'm sorry. You've probably already got someplace in mind-where did you want to go? | 2Morrocan |
إنها بنت يابانية عمرها ثماني سنوات . | She is an eight-year-old Japanese girl. | 1MSA |
لا اتلومنا يابو سالمين | Don't blame us Oh! Abo Salmeen. | 3Qatari |
استاذ عبدالله ايظا في البدايه يعني كذا حدثنا بايجاز عن المعرظ | Mister Abdulla, talk to us in brief about the exhibition | 3Qatari |
تذكرتين ذهاب و عودة لبوسطن، من فضلك . | Two round trip tickets to Boston, please. | 4Egyptian |
ممكن اشرح حالتي بالانجليزي . | I can't explain my condition in English. | 4Egyptian |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.