arabic stringlengths 3 287 | english stringlengths 3 316 | label class label 6
classes |
|---|---|---|
واللي امسويه خلود ولدج هذا فخر واعتزاز | And what your son Khaloud have done is an honor and glory ! | 3Qatari |
سبالة الدوش مكسرة. | The stopper for the bathtub is broken. | 0Tunisian |
ليش سويته؟ | Why did you do it? | 3Qatari |
عندي ثلاث شناط. | I have two suitcases and one suit bag. | 3Qatari |
نحب نخرج باسبوري من صندوق الامانات. | I'd like to take my passport out of my safety deposit box. | 0Tunisian |
للأسف هيدا كتير بالنسبة إلي. | I'm afraid that's too much for me. | 5Lebanese |
مسامحة بس انت طوفت رقم. اظن انك طلعت عشرين. | I'm afraid you missed a figure. I think I handed you a twenty. | 3Qatari |
خلينا نتكلم عن شغله مع مهمه نادي ام اصلال | Let's talk about an important point regarding Um Selal club | 3Qatari |
إذا بتريد حط خمسة دولار و خمسة و عشرين سنت للتلت دقايق التانيين . | Please deposit five dollars and twenty-five cents for the next three minutes. | 5Lebanese |
مع هاد البرنامج، المستخدمين يقدرو يصايبو موقع في قل من عشرة ديال الدقايق. | With this software, users can create a Web page in less than ten minutes. | 2Morrocan |
قاميجتي فازغا، نشفها لييا عفاك. | I got my jacket wet, so please dry it. | 2Morrocan |
يه انا اول مره اجوف ابو ما يسمع كلام ولده | This is the first time to see a father who doesn't obey his son. | 3Qatari |
اوهو. أوف. وين احنا؟ | Oh, shit. Where the fuck are we? | 3Qatari |
كيف يبدو ذلك بالنسبة لك ؟ | How do you think this looks? | 1MSA |
مش لازم هذا، يعيشك. توا ناخو هذا. | No need for that, thank you. I'll have that. | 0Tunisian |
على بعد قداش من لقار؟ | How far is it from the station? | 0Tunisian |
هل عندك مكان من الممكن أن أترك فيه أمتعتي ؟ | Do you have somewhere where I can leave my luggage? | 1MSA |
وين سابعا سابعا | Where is the sevnth issue? the seventh | 3Qatari |
نعاونك إيلا كنتي كاتقلب على شي حاجا ف شكل؟ | May I help you look for something in particular? | 2Morrocan |
يمكن ليك تقبل شيك بالين الياباني؟ | Can you accept a Japanese yen check? | 2Morrocan |
ممكن اغير هالتذاكر اخليهم حق عرض بكرة؟ | Can I change these tickets to tomorrow's show? | 3Qatari |
ستة كوارط ب عشرة دولار، ثمنية بدولار، والباقي بياسات بو خمسة و عشرين. | Six ten-dollar bills, eight one-dollar bills, and the rest in quarters. | 0Tunisian |
صحة ليكم وقتلي الناس يعايروكم ويعذبوكم ويقولوا عليكم الكلام الخايب الكلو على خاطري! | "Blessed are you when people make fun of you and hurt you because of me. You are also blessed when they tell all kinds of evil lies about you because of me. | 0Tunisian |
أريد تحديد موعد مع السيد واطسون . | I'd like to make an appointment with Mr. Watson. | 1MSA |
نحب نكلم اليابان. | I want to call Japan. | 0Tunisian |
تصرفو دولار امريكي لجنيه سترلينق؟ | Can you change American dollars into sterling pound? | 0Tunisian |
بدك تشوف؟ | Who do you want to see? | 5Lebanese |
فين هي اكتر بلاصة حيوية فهاد الكرنڤال؟ | Where is the most lively place of the carnival? | 2Morrocan |
واش عندهوم عروض مباشرة؟ | Do they have live performances? | 2Morrocan |
ليش عاد انا قت لج عقب باجر | Why , I told you that we want to go after tomorrow | 3Qatari |
مينو، لو سمحت. | A menu, please. | 3Qatari |
شمن ماكلا كايطيبو ف هاد الريصطو؟ | What's the specialty of this restaurant? | 2Morrocan |
شكثر بعيد عن المحطة؟ | How far is it from the station? | 3Qatari |
الطقس اليوم عنجد حلو. . | Today's weather is really nice. | 5Lebanese |
سيكون مدينه اعلاميه ستحتضن | there will be a media city that will adapt | 3Qatari |
أول شي لازم تروح عمركز المعلومات وتفتش عأوتيل. | Well, first I should go to the information center and look for a hotel. | 5Lebanese |
هو غايب. | He is away from home. | 0Tunisian |
بوكي انسرق في النفق. | My wallet was lifted in the subway. | 3Qatari |
كلاً ، سآخذهم على الحساب . | No, I'll take them out. | 1MSA |
عايز أحجز لحفلة خمس أفراد ع الساعة ستة النهاردة بليل. | I would like to make reservations for a party of five at six o'clock tonight. | 4Egyptian |
نحب نتفرج على ماتش فوتبول. | I want to watch a soccer game. | 0Tunisian |
نحب نبدل الحجز متاعي في الطيارة ميتين و خمسة لثنين اكتوبر. | I'd like to change my reservation for flight two-zero-five on October second. | 0Tunisian |
اقولك مب صاحي | I told you he's insane | 3Qatari |
أريد بعض مكبرات الصوت . | I'd like some speakers. | 1MSA |
عندك حمام سباحة في الفندق؟ | Do you have a swimming pool in this hotel? | 4Egyptian |
هذي عدوى؟ | Is it an infection? | 3Qatari |
عنا شوية بطلينوس كتير مناح اليوم . | We have some very good clam today. | 5Lebanese |
رح إخد شو ما بقي الليلة . | I'll take whatever is left for tonight. | 5Lebanese |
اي، في غرفة الطعام والشواي. | Yes, in the dining room and grill. | 3Qatari |
بغيت جوتي ونعال من المطاط، لو سمحت. | I'd like a pair of shoes with rubber soles, please. | 3Qatari |
نحب شياح. | I'd like a drier. | 0Tunisian |
وعيط يسوع على تلامده وݣال ليهم: «بقاو في هاد الناس، علاحقاش تلت يام هادي وهم معاي، وما عندهم ما ياكلو. وما بغيتش نصيفطهم جيعانين باش ما يسخفوش فالطريق». | Then Jesus called for his disciples to come to him. He said, "I feel deep concern for these people. They have already been with me three days. They don't have anything to eat. I don't want to send them away hungry. If I do, they will become too weak on their way home." | 2Morrocan |
بس انا ما خليته | but I didn't agree with him. | 3Qatari |
تقول سعاده الشيخ ان ال ال المشادات ليست مهمه | you are saying that altercations are not important | 3Qatari |
انت متاكد؟ فكرت شكل قنينة النبيت هيدي بيستعملوه للنبيذ البرغندي. | Are you sure? I thought the shape of that wine bottle was used for Burgundy wine. | 5Lebanese |
كل شكثر يمشي؟ | How often does it run? | 3Qatari |
عايز ورقه لف هدايا . | I'd like some gift wrapping paper. | 4Egyptian |
تعال لو سمحت | Come here, please. | 3Qatari |
الطيارة دي متأخرة ساعتين عن المعاد. | This plane is two hours behind schedule. | 4Egyptian |
لون ما أغمق، يعيشك. | A deeper color, please. | 0Tunisian |
غور . | Fuck off. | 4Egyptian |
كيبان لي باللي الصيف هنا ماشي خايب حتى لهاد الدرجة. | I'd say the summer here isn't too bad. | 2Morrocan |
وقتاش نتقابلو؟ | What time do we get together? | 0Tunisian |
أين ، قسم المفقودات من فضلك . | Where, Lost and Found, please. | 1MSA |
الكاري ده مشطشط . | This curry is hot. | 4Egyptian |
وين ساحات التنس؟ | Where are tennis courts? | 5Lebanese |
و لا ينتقل الى الاطفال | It doesn't transmit to children | 3Qatari |
التليفزيون مكسور . | The television is broken. | 4Egyptian |
بغيت ناخد الرحلة الجاية لبوسطن. | I'd like to take the next flight to Boston. | 2Morrocan |
إزا بدك تدخن، إزا بتريد نئول عالمئاعد رأم أربعين لخمسين. | If you are going to smoke, please move to rows forty through fifty. | 5Lebanese |
و بيجي وقت للي سواء من عندنا | and there will be a time either from us | 3Qatari |
فيك تسألو ليوقف تدخين، هونيك؟ | Could you ask him to stop smoking, over there? | 5Lebanese |
واش كاين شي اكسبريس؟ | Is there an express? | 2Morrocan |
هل لك أن ترفع صوتك قليلاً من فضلك ؟ | I can't do that, but I'll throw in a case for you. | 1MSA |
كم السعر كامل؟ | How much is the charge in all? | 3Qatari |
لو تكرمت تعالى اتغدى معانا . | Please join us for lunch. | 4Egyptian |
ممكن تحصل لي كرسي على رحلة بكرة، لو سمحت؟ | Can you find a seat for me on tomorrow's flight, please? | 3Qatari |
هذا شاي أخضر . | This is green tea. | 1MSA |
آه. ديالي. حتا انا كاين ف السونطر ديال الديزاين ينطيريور. | I see. This is mine. I belong to our Interior Design Center. | 2Morrocan |
عن اذنك فيك تدلني عطريق محطة القطار إذا بتريد؟ | Excuse me. Could you tell me the way to the rail station, please? | 5Lebanese |
اي وقت بيعلى المد و الجزر؟ | What time is high tide? | 5Lebanese |
ضيعت بلوطة في أي بلاصة هوني. | I dropped an earring somewhere around here. | 0Tunisian |
ممكن ادفع بس فرق التذكرة؟ | Can I just pay the difference from the ticket I have? | 4Egyptian |
محتاج شوية لوقت اكتار. | I need a little more time. | 2Morrocan |
بدي غير رحلتي. | I'd like to change my flight. | 5Lebanese |
بتعرفلك شي مدرسة غطس منيحة؟ | Do you know any good diving school? | 5Lebanese |
بطاقة ماستر، تمام؟ | Master Card okay? | 5Lebanese |
شنيا نومرو الكار الماشية لببيكاديللي سركاس؟ | What number of bus goes to Piccadilly Circus? | 0Tunisian |
خل عنك هالحجي و اكتب سعود | Forget about this and write Saud. | 3Qatari |
وريني ما رخص، عفاك. | Show me a cheaper one, please. | 2Morrocan |
أنا غير مبتدئ، كا نظن بلي مانقدرش نديرها. | I'm just a beginner. I don't think I can do that. | 2Morrocan |
واجد عالي. | It's too loud. | 3Qatari |
عيشك عمر المطبوعة هاذي. وين يلزم نهزوه بعد ما نسترجعوه؟ | Please fill out this form. Where should we take it after we get it back? | 0Tunisian |
نبيذ أحمر كيانتي، إذا سمحت . | The Chianti, please. | 4Egyptian |
أعذرني، ما وصلنيش اللي انت قلته . | Excuse me, I didn't catch what you said. | 4Egyptian |
وين مريد داخل سياره | Where is the patient? Inside the car? | 3Qatari |
هي مع زملاتها | With her colleagues | 3Qatari |
لماذا لا نقوم بالدوران حول هذه الشعب ؟ | Why don't we go around that reef? | 1MSA |
مبروك هنري. استانست لما سمعت عن خطوبتك انت وجين. | Congratulations, Henry. I'm delighted to hear of your engagement to Jane. | 3Qatari |
عاوز اروح باريس . مفروض اني اغير القطارات؟ | I want to go to Paris. Do I have to change trains? | 4Egyptian |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.