arabic stringlengths 3 287 | english stringlengths 3 316 | label class label 6
classes |
|---|---|---|
أزهار الخوخ بتتكرم بمهرجان الدمى للبنات بتلاتة أدار . | Peach blossoms are admired at the Dolls' Festival for girls on March third. | 5Lebanese |
باقوا من مخباي. | My pocket was picked. | 3Qatari |
انا ربة منزل. | I'm a homemaker. | 3Qatari |
انتبه على نفسك أكثر في المستقبل. | Please be more careful in future. | 3Qatari |
ردة الفعل لموديلنا الي فات كانت بصفة عامة ايجابية. | The reaction to our previous model was mostly favorable. | 0Tunisian |
سنأخذ المقاعد الثلاثة الوسطى في هذا الصف . | We'll take the three center seats in this row. | 1MSA |
اول ماتصل لك | as soon as I call you, | 3Qatari |
هل تحتفظ ببعض المسكنات في فندقه ؟ | Do you keep some pain-killers at this hotel? | 1MSA |
ياه، آسف. احنا غالبا مرتبين أماكن- إنت عايز تروح فين؟ | Oh, I'm sorry. You've probably already got someplace in mind-where did you want to go? | 4Egyptian |
بعتقد حروح باليموزين . | I think I'll go by limousine. | 5Lebanese |
ولدي طاح. | My child has had a fall. | 2Morrocan |
ما هي أوقات عمل المخازن ؟ | What are the store's hours? | 1MSA |
خلصت تلاثا ميا وعشرين دولار في البوتيك من غير تاكس. | I paid three hundred twenty dollars at the duty-free shop. | 0Tunisian |
كم مصروفات الدخول ؟ | How much is the admission fee charge? | 1MSA |
عطيني تسع عشرات، خمسة وحدة، أربع وحدات و الباقي فراطات . | Give me nine tens, one five, four ones and the rest in dimes. | 5Lebanese |
بغيت كبوط تقيل للشتا. | I'd like a heavy coat for the winter. | 2Morrocan |
تو نرجعلك بالباقي. | I'll get back to you with the change. | 0Tunisian |
إلى فندق بوسطن من فضلك . | To Boston Hotel, please. | 1MSA |
باش يتم الشيء الي قالو النبي إشعياء: | In that way, what the prophet Isaiah had said came true. He had said, | 0Tunisian |
من فضلك دوس هنا . | Please press these. | 4Egyptian |
بيكتشف هي جم لها | he will discover how much she has | 3Qatari |
اسمك معلق على شناطك؟ | Is your name tag attached to your luggage? | 3Qatari |
وانت نفذت طلبها ليش بعد مو امخليتك اترد بيتك واتشوف اعيالك | as long as you did what she wantef, why are you afraid to go home and see your children | 3Qatari |
اه، اشكرك، مس ستاسي . ان فعلا عملت البودنج ده بنفسها . | Ah, thank you, Miss Stacey. Anne actually made this plum pudding herself. | 4Egyptian |
من فضلك ، أريدها تبدو كمج ريان . | I want it to look like Meg Ryan's, please. | 1MSA |
لقيتو في سوق الخردة. | I picked it up at a flea market. | 0Tunisian |
الله ايعينه يا ريال | May God help him, Oh! man | 3Qatari |
محتاج مسكن للوجع. | I'd like a pain-killer. | 4Egyptian |
أي إيام من الجمعة رح يكون؟ | What days of the week does it take place? | 5Lebanese |
يعني ما نحرد بالاسلوب المصري اللي عندكم | meaning that we won't reply in the same Egyptian style that you have | 3Qatari |
و هذا جربناه | and we tried this | 3Qatari |
هذا دوري. | I'll buy this round. | 0Tunisian |
كا يعجبني مع شوية ديال الحليب و السكر. | I like it with a little milk and sugar. | 2Morrocan |
مثلا خلينا نسمع بعظ الكلمات حتى ايظا انبينها للمشاهد | let's hear some lyrics, to show the audience | 3Qatari |
يكلفني كام علشان ابعت الجواب ده، ابعته؟ | How much does it cost to send this letter, then? | 4Egyptian |
ها مريم | yes Mariam | 3Qatari |
لسه ما شفت شي | You'll see more | 3Qatari |
انا مافرحانش بهاد الغرفة. واخا توريني وحدا اخرى؟ | I'm not happy with this room. Would you show me another one? | 2Morrocan |
سأغادر في السابعة من صباح الغد ، لذا أريد فاتورتي من الآن . | I'll leave at seven tomorrow morning, so I'd like to have my bill now. | 1MSA |
هذي المشغل مال خدمة المكالمات التليفونية الدولية. | This is the operator for International Telephone Call Service. | 3Qatari |
شكرا لك لما قدمته اليوم . | Thank you for today. | 1MSA |
فهمت، عندنا دكتورة الفندق . حأظبطلها تيجي أوضتك حالا . ينفع كمان تيجي مديرة الاوضه؟ | I see, we have a hotel doctor. I'll arrange for her to come to your room soon. Is it all right if the room manager comes too? | 4Egyptian |
من فضلكم عودوا إلى الحافلة عند الثالثة . | Please come back to the bus by three. | 1MSA |
كا نقلب على التذكارات. | I'm looking for souvenirs. | 2Morrocan |
ايه استاذ الساعة حداعش . | Yes, sir. Eleven o'clock. | 5Lebanese |
هل يمكنك أن تصلني بشخص يتحدث اليابانية ؟ | Can you connect me to a person who speaks Japanese? | 1MSA |
زوز تساكر في الدرجة الثانية مشي لإدنبرة، يعيشك. | Two second class one way tickets to Edinburgh, please. | 0Tunisian |
إنا رقم ديال الطوبيس؟ | What number bus? | 2Morrocan |
كيف تلبس عندما تحضر جنازة ؟ | How do you dress when attending a funeral? | 1MSA |
الوقت هاذاكا جاو التلامذة ليسوع على جنب وقالوا: «علاش أحنا ما نجمناش نخرجوه؟» | Then the disciples came to Jesus in private. They asked, "Why couldn't we drive out the demon?" | 0Tunisian |
هذي مفيد. مشكور. مسامحة، اسمك، لو سمحت. | That's helpful. Thank you. I'm sorry, your name, please. | 3Qatari |
يالله عاد الريال قاع ايترجاك عاد بس وحده وحده عشان خاطره | He's begging you, jay it for him, just one time | 3Qatari |
نحب الماركة هاذي. | I'll have this brand. | 0Tunisian |
حينئذ فهم تلاميذه أنه لم يقصد أن يحذرهم من خميرة الخبز، بل من تعليم الفريسيين والصدوقيين. بطرس يعلن أن يسوع هو المسيح | Then the disciples understood that Jesus was not telling them to watch out for the yeast used in bread. He was warning them against what the Pharisees and Sadducees taught. Peter Says That Jesus Is the Christ | 1MSA |
وهذا يختلف لان النسيج مالهم اقرب لبعظ | and that differs because they are closer to each other intellectually | 3Qatari |
يعني بس شطبنا جمن واحد | we just dismissed a few | 3Qatari |
معاياش غادي ترجع الطوموبيل نهار الجمعا؟ | What time will you return the car on Friday? | 2Morrocan |
راح مني واحده من عدساتي اللاصقة . | I've lost one of my contact lens. | 4Egyptian |
كانت غير واضحة . | It was blurry. | 1MSA |
شنو هواياتك؟ | What are your hobbies? | 3Qatari |
اشوفك على خير. اتصل لي بكرة. | See you. Call me tomorrow. | 3Qatari |
بنكون ننتظرك في ذاك اليوم. | We are waiting for you that day. | 3Qatari |
وريني شي صباعيات، عفاك. | Please show me some gloves. | 2Morrocan |
كم تكلف لمدة ساعة ؟ | How much is it for an hour? | 1MSA |
نرى ان كل هذه ال التوترات السياسيه | we see that these political tensions | 3Qatari |
ألا يوجد أسلوب آخر للتعامل مع الموقف الخطير ؟ | Isn't there some other way to deal with the serious situation? | 1MSA |
برمانونت خفيف، يعيشك. | A soft permanent, please. | 0Tunisian |
تاخذ معايا تصويرة؟ | Will you take a picture together with me? | 0Tunisian |
اليوم الصبح سيد كاواكامي بيزور عميل. | This morning Mr. Kawakami's visiting a client. | 3Qatari |
هل تحب أن تتناول مع البيض لحم خنزير مملح أو لحم من فخذ الخنزير ؟ | Would you like some bacon or ham with your eggs? | 1MSA |
ده بييجي مع ضمان مدى الحياة . | This comes with a life-long guarantee. | 4Egyptian |
عندك جريدة انكليزي؟ | Do you have an English newspaper? | 5Lebanese |
واش ساهل على ولد ديال عاماين يلعب؟ | Is it easy for a two year old boy to play? | 2Morrocan |
اديني اتجاهات. | Give me directions. | 4Egyptian |
بغيت ملحة ديال الحمام. | I'd like some bath salts. | 2Morrocan |
لا، برد اتصل له. | No, I'll call him back. | 3Qatari |
ممكن اجربه؟ | Can I try this? | 4Egyptian |
لو سمحت خلهم برع غرفتك بكرة الصبح. | Please leave them outside your room tomorrow morning. | 3Qatari |
خذني إلى مستشفى . | Take me to a hospital. | 1MSA |
كتير ضيق هون . | It's too tight here. | 5Lebanese |
«صحة ليهم المساكين في الروح! راهم مملكة السماوات باش ياخذوا. | "Blessed are those who are spiritually needy. The kingdom of heaven belongs to them. | 0Tunisian |
بعد ما تغسلي شعري، نحب تقدلي ضوافري. | After the shampoo, I'd like a manicure. | 0Tunisian |
ليتمكن المكتشف من الوصول الى حساسيه حركه الادوات | to be able to know the sensitivity of too's movement | 3Qatari |
أرغب في تأجير سيارة متوسطة الحجم بأربعة أبواب . | I'd like to rent a middle size car with four doors. | 1MSA |
تقدروا تطلعوا تذكرة تانية تتعامل بس مع الرسوم؟ | Could you reissue another ticket for handling charges only? | 4Egyptian |
الزرق آ لا مود هاد لعام. | Blue is very popular this year. | 2Morrocan |
ممكن تقول له يرد يتصل؟ | Would you ask him to call back? | 3Qatari |
غريب. بس فيي احكي انكليزي احسن انا و شربان . | It's strange, but I can speak English better when I'm drunk. | 5Lebanese |
أه، تحت الكرسى. | Yes. Under the seat. | 4Egyptian |
كم رسوم الخدمة؟ | How much is the service charge? | 3Qatari |
نعم يا أبي، لأنك سررت بعمل هذا.» | Yes, Father. This is what you wanted. | 1MSA |
كيفاش نقدر نمشي لهاد لبلاصة؟ | How do I get to this place? | 2Morrocan |
السيارة القديمة ما تحملته. | My old car didn't handle very well. | 3Qatari |
خريطة ، من فضلك . | A map, please. | 1MSA |
اكيد. رح جيبو بسرعة . | Certainly. I'll bring it right away. | 5Lebanese |
انت عارف انك ما وقفتش في الاشارة؟ | Did you know that you didn't stop at the sign? | 4Egyptian |
لو سمحت، شارع اورموز قريب من هني؟ | Excuse me, is Ormuz Street near here? | 3Qatari |
ف الحقيقة، انا نباتي. ما كاناكلش اللحم. | Actually, I'm a vegetarian. I don't eat meat. | 2Morrocan |
باش تقعد مدة طويلة في نيويورك؟ | Are you going to stay in New York long? | 0Tunisian |
عطني غرشة صغيرة منه. | Give me a small bottle of it. | 3Qatari |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.