arabic stringlengths 3 287 | english stringlengths 3 316 | label class label 6
classes |
|---|---|---|
كاين شي حد كايهدر ب اليابانيا ف هاد لماحال؟ | Is there anybody who speaks Japanese at the store? | 2Morrocan |
كرسي قدام، من فضلك . | A seat in the front, please. | 4Egyptian |
بدي سلطة خضرا . | I'd like some green salad. | 5Lebanese |
في شي سي دي مهم؟ | Any import CDs? | 5Lebanese |
هذا باهظ الثمن جداً ، أرني شيئاً أرخص من فضلك . | It's too expensive. Show me a cheaper one, please. | 1MSA |
ما عندي كاش كفاية، بدفع بالكردت كارد. | I don't have enough cash, so I'll pay by credit card. | 3Qatari |
ناوي ادش في مشروع تجاري | That you want to start a commercial enterprise. | 3Qatari |
نادي سوبتروبيكانا جيّد . إنه يظل مفتوحاً حتى الثانية صباحاً . الموظّفون سيطلبون لك تاكسي حينما تستعد للمغادرة . | Club Subtropicana is good. It stays open until two a.m. The staff will call a taxi for you when you are ready to leave. | 1MSA |
ايوا، خليني نقلب فالمفقودات . إينا نوع ديال الكاميرا هي؟ | Well, let me check the lost and found. What kind of camera is it? | 2Morrocan |
ثم أشار بيده إلى تلاميذه وقال: «هؤلاء هم أمي وإخوتي، | Jesus pointed to his disciples. He said, "Here is my mother! Here are my brothers! | 1MSA |
صلاطة باطاطا بش نهزها معايا، عيشك. | A take out order of potato salad, please. | 0Tunisian |
مسجل، لو سمحت. | Registered, please. | 3Qatari |
بشحآل لساعة؟ | How much is it for one hour? | 2Morrocan |
استاذ اهوه خايف من ابوه لان ابوه يبيه اييب خمسين من خمسين | Professor he is afraid of his father because his father wants him to get fifty out of fifty. | 3Qatari |
إذن بكل ثقة بنصح ب "جولة مدينة سان فرانسيسكو" هيدي. هيدي بتعرفك شكل سان فرانسيكو . | The express tickets are good only for the train and seat you've reserved. | 4Egyptian |
ممكن اخد شنطي اما اوصل؟ | Can I collect my luggage at the destination? | 4Egyptian |
لا شكراً. | No thanks. | 2Morrocan |
انت منقذي. مشكور ما قصرت. | You are my angel. Thank you very much. | 3Qatari |
في ذلك الوقت، ذهب يسوع ليتمشى في الحقول في يوم من أيام السبت. فجاع تلاميذه وابتدأوا يلتقطون سنابل القمح ويأكلونها. | One Sabbath day Jesus walked through the grainfields. His disciples were hungry. So they began to break off some heads of grain and eat them. | 1MSA |
ولكن اللي غينكرني قدام الناس، حتى أنا غنكره قدام با اللي فالسماوات». 2تيموتاوس 2:12 ماشي الهنا ولكن السيف | But what about someone who says in front of others that he doesn't know me? I will say in front of my Father who is in heaven that I don't know him. | 2Morrocan |
لحد امتى مسموح لينا بالدخول؟ | Until what time are we allowed to enter? | 4Egyptian |
سوف نقلع في دقائق قليلة . من فضلكم تأكدوا من أن حزام الأمان قد ثبت بشكل آمن . | We will take off in a few minutes. Please make sure that your seat belt is securely fastened. | 1MSA |
لحم مشوي لو سمحت. | Roast beef, please. | 3Qatari |
أنها أحدث موضة هذا الصيف . | It's the latest style this summer. | 1MSA |
بطابيعت لحال لا. غي ندخل ل الدارغادي نعلمك. بسلاما، آ سي ناغانو. | Of course not. I'll drop you a line as soon as I get home. Good-bye, Mr. Nagano. | 2Morrocan |
وقتاش توفا الجولة؟ | When is the end of the tour? | 0Tunisian |
عندكم حلال يتامى | There is also the money of the orphans | 3Qatari |
فهي إذ كانت قد تلقنت من أمها قالت: «أعطني ههنا على طبق رأس يوحنا ٱلمعمدان». | Her mother told her what to say. So the girl said to Herod, "Give me the head of John the Baptist on a big plate." | 1MSA |
الموزع الالي بلعلي الكارطة. | My credit card doesn't come out of the ATM. | 0Tunisian |
أوه , أنها تظهر محطات مترو الأنفاق ومحطات الحافلات , هل لي أن أحتفظ بها ؟ | Oh, it shows subway stations and bus stops. May I keep it? | 1MSA |
يالله يا كريم | Oh God the Generous. | 3Qatari |
نموذج الحل الذي حصل في لبنان | the solution sample that has become in lebanon | 3Qatari |
قاعة الطعام في الدور الاول و بتتفتح الساعة خمسة و نص العصر . | The dining room is on the first floor and opens at five thirty p.m. | 4Egyptian |
باستطاعتها وهي اصلا لا بد ان تكون ملتزمه بتاديه | can and they already have to be committed to perform | 3Qatari |
هذي الله ايسلمك حد متعمد ايرش المحل ابهالريحه | There is someone God bless you has deliberately sprayed the shop with this smell | 3Qatari |
عندك مسكنات في الفندق؟ | Do you keep some pain-killers at this hotel? | 3Qatari |
رأيي انها كانت مسرحيه عظيمة و تمثيلها كويس . | I thought it was excellent-good acting and a great plot. | 4Egyptian |
عندك ما اكبر؟ | Do you have a bigger one? | 0Tunisian |
عايز إزن لصيد السمك؟ | Do I need a fishing permit? | 5Lebanese |
من الأحسن إنو إحمل جزداني بقوة، في حال حدا جرب يمسكو. | I'd better hold on tightly to my purse, in case anyone tries to grab it. | 5Lebanese |
نحب نمشي نصطاد. ثما بلاصة باهية في لحواز؟ | I'd like to go fishing. Is there a good spot nearby? | 0Tunisian |
وهو اللي خلاه يفتح اعيونه على التجاره | He opened his eyes on trade. | 3Qatari |
اتصلي اتصلي ابصاحبه اللي معاه بالصف | Call, call his classmate. | 3Qatari |
عندك ساعة جيب؟ | Do you have any pocket watches? | 3Qatari |
من افضلك اعمل محضر سرقة . | Please make out a theft report. | 4Egyptian |
اه، انا توريست. | Yes, I'm a tourist. | 2Morrocan |
معلم. | Waiter. | 0Tunisian |
انا اقوم متأخر ايام الأحد. | I am a late riser on Sundays. | 3Qatari |
واحد يمشي سيده يرتشي ايبوق واينافق ايعيش مرتاح | One should be on the straightpath, he bribes, steals and be a hypocrite to live at ease. | 3Qatari |
لو سمحت ارسل السيارة لفندق الفا الساعة تسع الصبح تاريخ ستة. | Please send the car to the Alfa Hotel at nine on the morning of the sixth. | 3Qatari |
هديه صقر عندي انا | I have Saqer's gift. | 3Qatari |
فرحو وطيرو بالفرحة علاحقاش أجركم عظيم فالسماوات، حيت راه بحال هكا تعداو على الأنبيا اللي قبل منكم». الاعمال 7:52 الملحة د الأرض ونور الدنيا | Be joyful and glad. Your reward in heaven is great. In the same way, people hurt the prophets who lived long ago. Salt and Light | 2Morrocan |
بروم عاليمين بالشارع . | Turn right at street. | 5Lebanese |
بدي واحد قوي . | I'd like a sturdy one. | 5Lebanese |
فئه نعتبرها ارهابيه او اللي هي نعتبرها | we consider it to be terrorists or we consider it | 3Qatari |
شو اجدد و اشهرفيلم هلق؟ | What is the latest and most popular movie? | 5Lebanese |
وجا عنده إبليس اللي كيجرب وݣال ليه: «إلا كنت ولد الله، ݣول لهاد الحجر يولي خبز». | The tempter came to him. He said, "If you are the Son of God, tell these stones to become bread." | 2Morrocan |
بغيت نرجع راديو لي شريت لبارح. | I'd like to return the radio that I bought yesterday. | 2Morrocan |
رحت الشرطه بلغت | I went to the police. | 3Qatari |
ليلة الاربعاء. | On Wednesday night. | 3Qatari |
واش كاين شي ملعب ديال التنس قريب من هنا؟ | Is there a tennis court near here? | 2Morrocan |
اي ساعة منلتقي؟ | What time do we get together? | 5Lebanese |
تحب تأمن؟ | Would you like to take out insurance? | 4Egyptian |
جيبلي كاتشاب. | Bring me some ketchup. | 0Tunisian |
عايز كرافته . | I'd like a tie. | 4Egyptian |
شخبار فريق المخابز الدوليه سمعنا انكم اتقومون ابعمليه تطوير شامله | What about the international bakeries team, we heard you're doing a comprehensive development | 3Qatari |
اكيد يصاحبه انشطه مختلفه فعاليات مسابقات | there must be some activities, events and contests | 3Qatari |
فأجاب وقال: «مكتوب: ليس بٱلخبز وحده يحيا ٱلإنسان، بل بكل كلمة تخرج من فم ٱلله». | Jesus answered, "It is written, 'Man doesn't live only on bread. He also lives on every word that comes from the mouth of God.' " (Deuteronomy 8:3) | 1MSA |
يعيشك أبعث هذا بالطيارة. | Please send this by airmail. | 0Tunisian |
مع انا وقت تحب نطلعوهولك؟ | What time shall we take it up to you? | 0Tunisian |
ايه . بعرف شوي . انت برحلة؟ | Yes, I know some. Are you on a trip? | 5Lebanese |
في المسرحيات الغنائية، احسن وحدة شارع اربعين سيقوندة. المسرح من كثر ماهو كومبلي كل يوم الي ما تنجم تلقى حتى تسكرة. هذايا حاجة نادرة في تاريخ المسرح الغنائي. | When it comes to musical, nothing can beat forty-second street. The theater is drawing so full house every day that a single ticket can't be obtained. It's rare case in history of musical, I guess. | 0Tunisian |
بغيت أأجر سيارة صغيرة. | I want to rent a compact car. | 3Qatari |
ما فهمتكش فاش تقول. | I can't make out what you are saying. | 0Tunisian |
بغيت رقم خطوط يونايتد الجوية، لو سمحت. | I'd like to find the number of United Airlines, please. | 3Qatari |
عطني دولار. | Gimme a buck. | 3Qatari |
بتروح المدرسة؟ | Will you go to school? | 3Qatari |
ممكن اخد بيانات الصفقة التجارية هناك؟ | Can I get records at a bargain there? | 4Egyptian |
شو نوع المطعم اللي عمتنبش عليه؟ بدك بس تتعشى، أو عمتنبش عمطعم مع بار؟ | What type of a restaurant are you looking for? Do you only want to have dinner, or are you looking for a restaurant with a bar? | 5Lebanese |
فيك تقلي كيف بستعمل المنبه؟ | Could you tell me how to use the alarm clock? | 5Lebanese |
مرحبا، جان. فيك تاخد هودي ليلي بينضفوا؟ | Hi, Jean. Can you take those to the cleaners? | 5Lebanese |
تعد اليابان سابع دولة في العالم من حيث عدد السكان . | Japan's population is seventh in the world. | 1MSA |
ممكن تعطيني جيك؟ | Can you lend me a jack? | 3Qatari |
هل يمكنني أن آخذ موعداً ؟ | Can I have an appointment? | 1MSA |
اي زين | Yeah that's good. | 3Qatari |
ب ززز أوتيل . إسم بيضحك، ما هيك؟ | At the ZZZ Hotel. Funny name, isn't it? | 5Lebanese |
هذي التذاكر لي متى؟ | How many days are these tickets good for? | 3Qatari |
ممكن توريني أزاي فتاحة العلب الكهربائية بتشتغل؟ | Could you show me how this electric can opener works? | 4Egyptian |
منين كنكون كنتمشى فبرودوي. | When I was walking along Broadway. | 2Morrocan |
معذرة . كيف يمكنني الوصول إلى البنك من هنا ؟ | Excuse me. How can I get from here to the bank? | 1MSA |
ـ بطارية جافة لهذه الكاميرا ، لطفا . | A dry cell battery for this camera, please. | 1MSA |
ولكن هو جاوبهم وݣال: «وعلاش حتى نتم كتعصاو الوصية د الله باش تبعو العادة ديالكم؟ | Jesus replied, "And why don't you obey God's command? You would rather follow your own teachings! | 2Morrocan |
الرحلة وخرت تسعة وتسعين ساعة في جرة الطقس. | The flight is delayed for ninety-nine hours due to bad weather. | 0Tunisian |
انا حاسس اني احسن . | I feel much better. | 4Egyptian |
بالسلامة. | Have a good journey. | 3Qatari |
اولويتي اولويتي ان اقوم ب اول شيء بالنظر ف قظايا التي تهم بلدي | my priority is to look first in the causes that concerns my country | 3Qatari |
أريد مشاهدة مبانٍ تاريخية . | I want to see historical buildings. | 1MSA |
هو مادري شلون، بس اقدر اتكلم انجليزي احسن وانا سكران. | It's strange, but I can speak English better when I'm drunk. | 3Qatari |
وين راعي العزيمة؟ | Where is the host? | 3Qatari |
وريني لو سمحت . | Please show me. | 4Egyptian |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.