arabic stringlengths 3 287 | english stringlengths 3 316 | label class label 6
classes |
|---|---|---|
عندي حجز درجة أولى على رحلة رقم مية وثلطعش من لوس انجيلوس لي نيويورك بتاريخ خمسة وعشرين اكتوبر. | I have a first class reservation on flight number one one three from Los Angeles to New York on October twenty-fifth. | 3Qatari |
مش بعيدة، عشر دقايق مشي. . | Not so far. It's a ten-minute walk. | 5Lebanese |
بربي اعطيني تنابر بش نبعث جواب لليابان؟ | May I have stamps for letters to Japan? | 0Tunisian |
أرغب في استعادة نفائسي . | I'd like to pick up my valuables. | 1MSA |
شنيا تحب تشرب؟ | What would you like to drink? | 0Tunisian |
لازم ارجع اجيك المكتب مرة ثانية؟ | Do I need to come back to your office again? | 3Qatari |
اوكي. بطرش مهندسنا لغرفتك. | Okay, I'll send our engineer to your room. | 3Qatari |
تجميد . | Freeze. | 1MSA |
فقال لهم يسوع: «كم عندكم من ٱلخبز؟». فقالوا: «سبعة وقليل من صغار ٱلسمك». | "How many loaves do you have?" Jesus asked. "Seven," they replied, "and a few small fish." | 1MSA |
انا كلش مافهم الماني. | I don't understand German at all. | 3Qatari |
عصير ليمون وبيرا وويسكي وكوكتيلات. | Orange juice, beer, wine, whiskey and cocktails. | 5Lebanese |
وغير قطر كيف ممكن اندخل الرياضه عند النساء عند الاطفال عند الشباب | and apart from Qatar, how can we make women, children and youths interested in sport | 3Qatari |
اشتماع ورسمي الو | an official meeting | 3Qatari |
عاوز سمك و شيبسي، إذا سمحت . | I'd like the fish and chips, please. | 4Egyptian |
أظن ذلك . | I guess so. | 1MSA |
من فضلك اديني ده . انتو بتسموه ايه؟ | Please give me that one. What do you call that? | 4Egyptian |
احتاج تذكرة للنقل السريع؟ | Do I need an express ticket? | 3Qatari |
سر في الاتجاه المستقيم في هذا الشارع نحو ثلاث مائة متر . | Go straight on along this street for about three hundred meters. | 1MSA |
فما كيران يخدمو؟ | Are there any buses running? | 0Tunisian |
خليت هالرحلة ما تنتسى . | You made this a memorable trip. | 5Lebanese |
ماقادش نلقى الكلمات المناسبة. | I can't find the proper words. | 2Morrocan |
عطني تذكرتين حق المعرض يوم الخميس. | Give me two tickets for gallery this Thursday. | 3Qatari |
اي، نسوي. هذي مجموعتنا. | Yes, we do. This is our selection. | 3Qatari |
هي ديه بميه و عشرين دولار؟ متهيألي غاليه قوي . انتم بتدو خصم؟ | Is this one hundred twenty dollars? I think it's too expensive. Do you give discounts? | 4Egyptian |
رقم الاكستنشن تلاتة ستة سبعة إذا بتريد . | Extension number three six seven, please. | 5Lebanese |
كانعاني شوية من الفرق ديال السوايع. | I'm suffering a bit from jet lag. | 2Morrocan |
لو سمحت، ممكن تدليني الطريق لمحطة القطار؟ | Excuse me. Could you tell me the way to the railway station, please? | 3Qatari |
وݣاع اللي كيسمع هاد الكلام ديالي وما كيديرش بيه، راه كيشبه لواحد الراجل حمق بنى داره على الرملة. | "But everyone who hears my words and does not put them into practice is like a foolish man. He builds his house on sand. | 2Morrocan |
اعطيني شوية قطر. | I'd like some drops. | 0Tunisian |
هل من الممكن أن ترشح لي مطعما فرنسيا جيدا قريبا من هنا ؟ | Could you recommend a nice French restaurant around here? | 1MSA |
قد خليني اذكرك ان في الربع الاول من هذه السنه | let me remind you that in the first quarter of this year | 3Qatari |
اتوقع ان نقدر. تفضل هذي رصيدك. | I think we can. Here's your slip. | 3Qatari |
قريت كارت ارشادات الأمان؟ | Have you read the safety instructions card? | 4Egyptian |
إنك في قسم قوانين ضرائب الشركات . | She is in the Corporate Tax Law Department. | 1MSA |
ماذا عن حفلة نهارية ؟ | How about for matinee? | 1MSA |
تسمعهم يتكلمون بطريقه مختلفه | you hear them talk in a different way | 3Qatari |
انا طلبت بلاصة ممنوع فيها الدخان وقتلي وصلت، و هاذي بلاصة متاع مدخنين. | I requested a non-smoking seat when I checked in, but this is a smoking seat. | 0Tunisian |
تسعة وعشرين ابريل كان يوم ميلاد الامبراطور شووا، ابو الامبراطور الحالي. الحين، نحتفل فيه كاليوم الأخضر. | April twenty-ninth was the birthday of Emperor Showa, father of the present Emperor. Now, it is celebrated as Green Day. | 3Qatari |
فيه بنايه جميلة هناك . | There is a beautiful building over there. | 4Egyptian |
بغيت نشير على أن الحكومة ديالنا قاصحة مع الناس المدعوون لاجئي القوارب. لاحظت بلي اليابان أصلاً مكتضة بالناس بزاف باش تخلي هاد الضياف لي ما عرض عليهم حتى حد يخلو. و لكن، من جهة اخرى، بزاف ديال الميادين الصناعية ديالنا محتاجة لمصادر اليد العاملة. | I'd like to point out that our government is being unkind to the so-called boat people. I realize that Japan is already much too over-populated to let in those uninvited guests. But, on the other hand, many sectors of our industry need manual labor resources. | 2Morrocan |
القهوة هذي وايد قوية. | This coffee is too strong. | 3Qatari |
انا موافق، بس مع شويه شروط . | I agree, but with a few conditions. | 4Egyptian |
بغيت ثياب رياضة، لو سمحت. | I want some sports wear, please. | 3Qatari |
بيل أحبك ، هذا كل شيء . | Oh, Bill. I like you, but that's all. | 1MSA |
يبه انت تبيني احل الفريق والغيه عدل | Father, you want me to cancel and discharge the team, right | 3Qatari |
بغيت جوج وراق ل''كاتس ''، لهاد الخميس. | I would like two tickets for "Cats", for this Thursday. | 2Morrocan |
بقعد في فندق. | I'll stay at a hotel. | 3Qatari |
كيف تحب كأس الويسكي ؟ | How would you like your whiskey? | 1MSA |
اي. في الكونتوار هاذا الرحلة متاع شركة طيران يونايتد ثمانميا و عشرين؟ | Yes. Is this the right counter for United Airlines flight eight two zero? | 0Tunisian |
اوه، فهمت. انا غلطان. آسف. | Oh, I see. My mistake. Sorry. | 3Qatari |
هل لديكم مرشد يتحدث اللغة اليابانية ؟ | Do you have a Japanese-speaking guide? | 1MSA |
في محل الهدايا اللي عند المدخل. | At the souvenir shop by the entrance. | 3Qatari |
لأن كل من يملك #من يملك. 12:13 ربما المقصود «من يملك فهما.» سيزاد له، ويفيض عنه، أما الذي لا يملك، فسينتزع منه ما له. | Everyone who has that kind of knowledge will be given more. In fact, they will have very much. If anyone doesn't have that kind of knowledge, even what little he has will be taken away from him. | 1MSA |
عندي وجع شديد و جامد في معدتي . | I have a sharp stabbing pain in my stomach. | 4Egyptian |
عبالي اشرب بيرا بهالشوب . | I feel like drinking beer in such hot weather. | 5Lebanese |
نحن على استعداد لتلبية أية طلبات قد ترغبون فيها على الفور . | We're ready to respond immediately to any inquires you may have. | 1MSA |
بش نقعدو تلاثة ليالي. | We'll stay for three nights. | 0Tunisian |
ايوه . لازم امشي دلوقتي . اتمنى اشوفك تاني قريب . | Yes. I have to go now. Hope to see you again soon. | 4Egyptian |
لإجراء بحث في التاريخ الأمريكي في جامعة هارفارد . | To do research in American history at Harvard University. | 1MSA |
لازم ترتاح اليوم بالتخت. | You should get bed rest today. | 5Lebanese |
يعني ايظا مجموعه كبيره من الاغاني | to broadcast a wide range of songs | 3Qatari |
سبع الصبح | It's 7 am. | 3Qatari |
ايريدون قطر اظحي فقط | they just want Qatar to sacrifice by itself | 3Qatari |
بركات المشروع | Blessings for the project | 3Qatari |
اتولد في سنه الف تسعمايه و تمانين . | He was born in nineteen eighty. | 4Egyptian |
شحال هادي فمدينة هيروشيما وناكازاكي فالمراسم التدكارية، كانو كيجيبو الإمبراطور باش يحضر لموتى ديال كخدمة ليهم. | On the former, the cities of Hiroshima and Nagasaki hold memorial ceremonies, while on the latter the current emperor attends a service for the war dead. | 2Morrocan |
واخا توريني الطريق للبريد؟ | Will you tell me the way to the post office? | 2Morrocan |
هل يوجد غرفة بسعر أرخص ؟ | Is there any cheaper room? | 1MSA |
يود المخلل. | Hold the pickles. | 3Qatari |
على خاطر يوحنا قالو: «حرام عليك كان تاخذها.» | John had been saying to Herod, "It is against the Law for you to have her." | 0Tunisian |
نعم، بالطبع. شنو هو رقم البطاقة ديالك و تاريخ انتهاء الصلاحية؟ | Yes, of course. What's your card number and expiration date? | 2Morrocan |
فينا نشوف قائمة؟ | Can we see a menu? | 5Lebanese |
عايز اعمل اتصال . ممكن؟ | I have to make a connection. Is it possible? | 4Egyptian |
ليأت ملكوتك. لتكن مشيئتك كما في ٱلسماء كذلك على ٱلأرض. | May your kingdom come. May what you want to happen be done on earth as it is done in heaven. | 1MSA |
وين اكثر بلاصة حية في الكرنفال؟ | Where is the most lively place of the carnival? | 0Tunisian |
واش يمكن لي نتابع السفر ديالي؟ | Can I continue to travel? | 2Morrocan |
واخا تسنا هنايا شوييا؟ غادي نقلب ليك. | Could you wait here for a moment? I'll check for you. | 2Morrocan |
وبالوقت خلاو بوهم في الفلوكة وتبعوه. يسوع يعلم ويبشر ويشفي المرضى ( لوقا 6:17-19 ) | Right away they left the boat and their father and followed Jesus. Jesus Heals Sick People | 0Tunisian |
باهي. عندكم تسكرة متاع كبار اكهو؟ | Okay. Do you have just one adult ticket? | 0Tunisian |
هذي محطة مترو الانفاق ولا محطة قطار عادي؟ | Is that a subway station or a regular train station? | 3Qatari |
انا ما اعرفش المبنى ده . بس دية أكيد السكة المظبوطة لحى اوياما . | I don't know that building. But this is the right way to Aoyama district for sure. | 4Egyptian |
اوه. للأسف هالوقت مش كافي . | Oh, I'm afraid that's not enough time. | 5Lebanese |
فكان هناك وسائل الاعلام من من اكتير قنوات م العالم | many media and channels from all around the world were there | 3Qatari |
لسواق توا موش مستقرة. | The currency markets are unstable. | 0Tunisian |
كانت عيناه سوداوين ومفتوحتان على مداهما . | His eyes were black and wide apart. | 1MSA |
انسرق جزداني انا و عمبحكي عالتلفون . | I had my purse stolen while I was making a phone call. | 5Lebanese |
غادي نمشي غدا فالسبعة ديال الصباح، بغيت الفاكتورة ديالي دابة. | I'll leave at seven tomorrow morning, so I'd like to have my bill now. | 2Morrocan |
لنبرم اتفاقاُ . | Let's make a deal. | 1MSA |
فيك تعملي هول النيغاتيف عسلايدات؟ | Can you make these negatives into slides? | 5Lebanese |
الو يا عبدالرحمن الحق علي يا يبه | Hello, Abdulrahman, come quickly, Oh! son | 3Qatari |
كان معي زجاجة مياه معدنية من الثلاجة . | I had one bottle of mineral water from the fridge. | 1MSA |
رح فل بكير بكرا الصبح . | I'll be leaving early tomorrow morning. | 5Lebanese |
بس اذا الضو ما اشتغل ما فيك تبدلو . | But, if the light doesn't work, you can't exchange it. | 5Lebanese |
فيني حرار. شنو أحسن كريم طبي؟ | I've got a skin rash. Which medicated cream works best? | 3Qatari |
أي نادي لازم إستعمل للمشهد التاني؟ | What club should I use for the next shot? | 5Lebanese |
كاتضرني كرشي. واش ممكن ناخد شي دوا؟ | I have a stomachache. May I have some medicine? | 2Morrocan |
ابشر ابها جايتك | It's coming for you. | 3Qatari |
يبدو أنها قطعة عالية الجودة . | Looks like a high quality piece. | 1MSA |
إن خالتي فاترة الهمة وغريبة الأطوار بعض الشيء . | My aunt is listless and a little strange. | 1MSA |
اديني لفه من شريط فيلم ستاشر ميللي فيه امكانية وجود الصوت . | Give me a roll of sixteen millimeter movie film with sound capability. | 4Egyptian |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.