arabic stringlengths 3 287 | english stringlengths 3 316 | label class label 6
classes |
|---|---|---|
الأخضر . | The green one. | 1MSA |
ممكن تجيب لي ثلج وكاسين، لو سمحت؟ | Will you bring me some ice and two glasses, please? | 3Qatari |
أما نتم حتى شعر راسكم راه كله محسوب. | He even counts every hair on your head! | 2Morrocan |
هل هذا مقاوم للانكماش ؟ | Is this shrink-proof? | 1MSA |
ايه الحد الادني لعمر الناخبين في اليابان؟ | What is the minimum voting age in Japan? | 4Egyptian |
خذت غرشة عصير، بس ما عطيتني خردة. | I received a bottle of juice, but I didn't get any change. | 3Qatari |
من سان فرانسيسكو لناريتا . | From San Francisco to Narita. | 4Egyptian |
فهذي ايظا فكره كانت رائعه وقابله للتطبيق | That was also a brilliant and applicable idea | 3Qatari |
هزنا لوتيل شيكاغو. | Take us to the Chicago Hotel. | 0Tunisian |
نجم نستنى هوني؟ | May I wait here? | 0Tunisian |
فين مكتب التسجيل بتاع شركة دلتا؟ | Where is the Delta's check-in counter? | 4Egyptian |
في كل بلد | in every country | 3Qatari |
هل يوجد محل دنهيل قريب من هنا ؟ | Do you have a Dunhill store around here? | 1MSA |
وركب يسوع فالفلوكة وقطع البحر ورجع لمدينته. | Jesus stepped into a boat. He went over to the other side of the lake and came to his own town. | 2Morrocan |
من فضلك تعالى عند بوابه تسعة و تلاتين عالساعة خمسة الا ربع . | Please come to gate thirty-nine by four forty-five. | 4Egyptian |
الماي يقطر من فوق. ماتحمل اقعد هني. | Water is leaking from above. I can't stand sitting here. | 3Qatari |
عندك هذي؟ | Do you have this? | 3Qatari |
شنو نوع الغرفة اللي تبغيها؟ | What type of room do you want? | 3Qatari |
نحب زوز ميترو مالقماش هذا، عيشك. | I'd like two yards of this fabric, please. | 0Tunisian |
كيفاش نقدر نعيط ل اليابان؟ | How can I make a telephone call to Japan? | 2Morrocan |
تنجم تسلفني كريك؟ | Can you lend me a jack? | 0Tunisian |
عايز رقم تليفون شركة طيران يونايتد، إذا سمحت . | I'd like to find the number of United Airlines, please. | 4Egyptian |
أنا قادم من هوكايدو . | I come from Hokkaido. | 1MSA |
فية اى حد هنا يقدر يتكلم انجليزي؟ | Is there anyone here who can speak English? | 4Egyptian |
ودخل يسوع لكفرناحوم، وجاه قايد متاع مياة عسكري وتشحتو وقلو: | When Jesus entered Capernaum, a Roman commander came to him. He asked Jesus for help. | 0Tunisian |
ربما يمكننا عمل ذلك , لكن أخشى أن يستغرق ذلك أشهراً قليلة . | We might be able to, but I'm afraid it would take a few months. | 1MSA |
وين بوابة اربعة و عشرين؟ | Where is gate twenty four? | 5Lebanese |
دخلت عليه بعظ التحسينات | it had some improvements | 3Qatari |
حينئذ فهم ٱلتلاميذ أنه قال لهم عن يوحنا ٱلمعمدان. شفاء غلام به شيطان | Then the disciples understood that Jesus was talking to them about John the Baptist. Jesus Heals a Boy Who Had a Demon | 1MSA |
عجبني واجد. مسامحة بس ما عجبني التصميم. شلون عن الباقي؟ | I like it very much. But I'm afraid I don't like the design. What about the other ones? | 3Qatari |
ممكن تعطيني صندوق حق احط فيه اغراضي؟ | Can I have a box for packing? | 3Qatari |
سأزور نيويورك وشيكاغو ونيو أورلينز ولوس أنجيليس . | I'll visit New York, Chicago, New Orleans and Los Angeles. | 1MSA |
واش تم التأكيد ديالو مرة خرى؟ | Is it reconfirmed? | 2Morrocan |
عطيتك مية دولار نوط. | I gave you a one hundred dollar bill. | 3Qatari |
أنا مصاب بالحمى منذ أول من أمس ، حلقي يؤلمني بشدة لا أستطيع بلع أي طعام . | I've had a fever since the day before yesterday. My throat hurts badly. I can't keep any food down. | 1MSA |
عفواً ، هلا أخبرتني كيف الذهاب إلى فندق فيرمونت ؟ | Excuse me. Could you tell me how to get to the Fairmont Hotel? | 1MSA |
لقد فقدت قرطاً في مكان ما هنا تقريباً . | I dropped an earring somewhere around here. | 1MSA |
عفاك تبع التعليمات ديال الطاقم ديالنا. | Please follow the instructions from our staff. | 2Morrocan |
في خدمة لسياتل من شيكاغو؟ | Is there a service to Seattle from Chicago? | 3Qatari |
هل لي ببعض الليمون للشاي ، من فضلك ؟ | May I have some lemon for my tea, please? | 1MSA |
عندي تقريبا تلاثة لاف دولار. | I have about three thousand dollars. | 0Tunisian |
هاجمني وعقب راح في فان ابيض. | After he attacked me, he drove away in a white van. | 3Qatari |
أي نوع، إستاذ؟ | What kind, sir? | 5Lebanese |
عندي امساك . | I am constipated. | 4Egyptian |
كيف حال أسرتك ؟ | How's your family? | 1MSA |
اي. نلوج في روبة. | Yes. I'm looking for a dress. | 0Tunisian |
هي بالتأكيد . مرحبا . هيا نذهب إلي الشاطئ . | It sure is. Hey. Let's go to the beach. | 1MSA |
بيروح بيحكلون انو انا هيك عتوني مسلا او هيك علموني | He go and tell them, they gave me this or they taught me this. | 3Qatari |
عيط لحمال يعيشك. | Please call a porter. | 0Tunisian |
أكثر حاجة ناقصتني، هوما أيامات الربيع السخان. | What I miss most is the hot springs. | 0Tunisian |
وين كونتوار تسجيل الخروج؟ | Where is the checkout counter? | 0Tunisian |
عذرا ، أعتقد أنك تجلس في مقعدي . ما هو رقم مقعدك ؟ | Excuse me, but I think you're sitting in my seat. What's your seat number? | 1MSA |
حسب ما نشوف، ضاهر فيك عندك التهاب. | By the look of it, you seem to have picked up some sort of infection. | 0Tunisian |
أستغرق الأمر مني خمسة أعوام حتى آتى إلى هنا . | It took me for five years to come here. | 1MSA |
فهمتك. عيشك عمرلي المطبوعة هاذي. ممكن ما نلقاوهش، وهذاكا علاش حقك تكلم شركة التامين متاعك. | I understand. Please fill out this form. We may not be able to find it, so you should call your credit company. | 0Tunisian |
واش كاين شي محل ديال الحلاقة في لوطيل؟ | Is there a barber shop in the hotel? | 2Morrocan |
رح إرجع لهون مرة تاني بكرا. أي ساعة شغلك؟ | I will come back here again tomorrow. What is your business hour? | 5Lebanese |
الريزو ديالناكبير و مفتوح لطلباتكم. | Our widespread research network is also available to meet your requirements. | 2Morrocan |
نحنا منفتح من العشرة للسبعة و نص . | We are open from ten to seven thirty. | 5Lebanese |
عايز فيلتر، من فضلك . | I'd like a filter, please. | 4Egyptian |
واخا تجيب ليا لفطور دابا؟ | May I have breakfast now? | 2Morrocan |
ممكن آخد إزازة مية سخنة؟ | May I have a hot-water bottle? | 4Egyptian |
فيي اخد بطاقة بريد؟ ؟ | Can I have a post card? | 5Lebanese |
صبيت الشربة. | I spilled soup. | 0Tunisian |
في الحقيقة، نحب برشا الزوز. | Well, I like both. | 0Tunisian |
هل يقدمون وجبات ؟ | Do they serve meals? | 1MSA |
ايه تخصص المحل؟ | What are the store's specialties? | 4Egyptian |
شنو كاين ف هاد الصاك؟ | What's the content of this package? | 2Morrocan |
وحفضنا باش ما نطيحوش فالتجربة، ونجينا من الشيطان. | Keep us from falling into sin when we are tempted. Save us from the evil one.' | 2Morrocan |
يا بختك . كل المحلات عندها اوكازيون دلوقتي . تقدر نشتري بأقل من السعر . | You're lucky. All the stores are having a sale right now. You can buy at a discount. | 4Egyptian |
آه . أريد معجون أسنان أيضاً . | Ah, I need to get some toothpaste also. | 1MSA |
شئ ما خطأ فى البطارية . | Something is wrong with the battery. | 1MSA |
وقتاش يوصل لميلانو؟ | What time does it arrive at Milano? | 0Tunisian |
هز يديك لفوق. سكت و آرا دوك لفلوس. | Hands up. Shut up and give me your money. | 2Morrocan |
هي بنية يابانية عمرها ثمانية سنين. | She is an eight-year-old Japanese girl. | 0Tunisian |
انا انضربت . | I was punched. | 4Egyptian |
انا متأسف . السكينه وقعت مني . ممكن تجيبلي واحدة تانية ؟ | Excuse me. I dropped my knife. Could you get me another one? | 4Egyptian |
ده في الدور السابع . خد الاسانسير في اخر الصالة . | It's on the seventh floor. Take the elevator at the end of the hall. | 4Egyptian |
سميتي يوكيو أوكا، رحلة نيميرو مياو خمساوعشرين ل ناريطا نهار ربعطاش غشت. | My name is Yukio Oka, flight one two five for Narita on August fourteenth. | 2Morrocan |
بغيت نرجع حوايجي لي عزاز علييا. | I'd like to pick up my valuables. | 2Morrocan |
افرحوا وتهللوا، لأن أجركم عظيم في ٱلسماوات، فإنهم هكذا طردوا ٱلأنبياء ٱلذين قبلكم. ملح الأرض ونور العالم | Be joyful and glad. Your reward in heaven is great. In the same way, people hurt the prophets who lived long ago. Salt and Light | 1MSA |
فيك ترسم خريطة؟ | Could you draw a map? | 5Lebanese |
فيي اتروق هلق؟ | May I have breakfast now? | 5Lebanese |
اعطيني ماكلة متاع بيبيات. | I'd like some baby food. | 0Tunisian |
تبي ادش دش و خذ راحتك مول مول لا تسال عن شي | If you want to come in, feel free, don't ask permission for anything | 3Qatari |
الأبيض , من فضلك . | White, please. | 1MSA |
ناس هاد الشعب كيحمدوني غير بفمهم، ولكن قلبهم بعيد علي. | " 'These people honor me by what they say. But their hearts are far away from me. | 2Morrocan |
عمنبش عمعجون. | I'm looking for paste. | 5Lebanese |
نعام. في الزرق، الأحمر، و الصفر. | Yes. In blue, red, and yellow. | 2Morrocan |
هل يمكنني السداد بشيك سياحي ؟ | Can I pay by traveler's check? | 1MSA |
تمام، لما تيجي اليابان، من فضلك زورني في بيتي . | Well, when you come to Japan, please visit my house. | 4Egyptian |
ممكن نتوصل باتصال يفيقني مع السبعة ديال الصباح؟ | May I have a wake up call at seven a.m.? | 2Morrocan |
تعطيني مسكن متاع وجيعة. | I'd like an analgesic. | 0Tunisian |
بالضبط . أنت تشاركنا في رأينا . علي فكرة , هو قال انك ذو سلوكيات حميدة . | Exactly. You share our opinion. By the way, he said you are a man of good manners. | 1MSA |
و انت بتبيع طوابع بريد؟ | And do you sell postage stamps? | 4Egyptian |
لا هلكنا والله اخيول بلغت السكرتير قت له شوف لا ابي لقاءات صحفيه ولا تلفزيونيه ولا حتى عقود | We were exhausted, hourses %pw, I informed the secretary that I don't want any press or TV interviews, nor contracts | 3Qatari |
شوي غالي . | It's a bit too expensive. | 5Lebanese |
شوف هذاك الدرج؟ يوديك رصيف القطار اللي يروح الطريق الثاني. جان تبغي الصج، اذا تبغي تشوف لندن، الباص واجد احسن من المترو. روح من هالطريق، بتشوف محطة الباص. الباص رقم اثنعش بيوديك المتحف سيده. ان شاء الله تستانس، اخوي. | See that staircase? That leads to the platform for the train going the other way. But actually, if you want to see London, the bus is much better than the Tube. Go out that way, and you'll find a bus stop. The number twelve bus will take you straight to the museum. Have a nice visit, sir. | 3Qatari |
بغيت ناخود طوبيس للمحطة. نقدر ناخد الصرف، عافاك؟ | I'd like to take a bus to the terminal. Could I have some change, please? | 2Morrocan |
نحن نتقاضى غرامة إلغاء . | We charge a cancellation fee. | 1MSA |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.