arabic stringlengths 3 287 | english stringlengths 3 316 | label class label 6
classes |
|---|---|---|
عصبني داكشي لي قال الموظف. | I was angry at what the salesclerk said. | 2Morrocan |
كم رقم البوابة؟ | What's the gate number? | 3Qatari |
فيك تقترح اي رحل نهار منيحة؟ | Can you suggest any good day trips? | 5Lebanese |
تريد امريكا من خلالها ان تعولم العالم تحت لوائها | America wants to globalize the world and make it pledge the legion to it | 3Qatari |
هل هذه السفن القديمة ما زالت تبحر ؟ | Do those old ships still sail? | 1MSA |
أين دورة المياه ؟ | Where's the WC? | 1MSA |
إيه. في أقرب وقت ممكن. هو لمسألة هامة. | Yes. As soon as possible. This is regarding an urgent matter. | 0Tunisian |
هادشي معاون. شكراً . سمح ليا، سميتك، عافاك. | That's helpful. Thank you. I'm sorry, your name, please. | 2Morrocan |
صباطك ما يطلعش على لون روبتك. | Your shoes don't go with the color of your dress. | 0Tunisian |
و الان لان المؤتمر ومن يومها | and now and because of the conference and from that day | 3Qatari |
نحب نحجز لتلاثة مالناس مع السبعة، يعيشك. | I'd like to make a reservation for three at seven, please. | 0Tunisian |
لم أفحص بعد . ولكن أعتقد أن عندي حرارة مرتفعة . | I didn't check yet. But I think I have a high temperature. | 1MSA |
تاخدلها حوالي ساعة الا ربع بالاتوبيس . | It takes about forty minutes by bus. | 4Egyptian |
نحب نلغي الحجز متاعي. | I want to cancel my reservation. | 0Tunisian |
مافيش مشكلة اني اتنقل لكرسي تاني؟ | Is it all right to move to another seat? | 4Egyptian |
كم من الوقت يستغرق المشى إلى هناك ؟ | How long does it take to walk down there? | 1MSA |
ازاى كده؟ | How come? | 4Egyptian |
مايمكن، راني ماشربت والو. عاود قلب الكونط ديالي. | I'm sorry, but I didn't drink anything. Please correct my account. | 2Morrocan |
بغيت نسحب ربعمية دولار من حسابي. | I'd like to withdraw four hundred dollars from my account. | 2Morrocan |
غادي نرجع هنا مرة اخرى غدا. شنو هما السوايع ديال الخدمة ديالكم؟ | I will come back here again tomorrow. What is your business hour? | 2Morrocan |
عشان انجوف فكره الاغنيه والكلمات | to consider the song and the words | 3Qatari |
عنده واحد زى ده؟ | Do you have the same one like this? | 4Egyptian |
مالا، هو. بعد، تقيد هنا، سي يمادى؟ | Yes, it is. Then, you register here, Mr. Yamada? | 0Tunisian |
و لا اعتقد الامه العربيه جاهزه | and i don't think the arab nation is ready | 3Qatari |
لأن قلب هذا ٱلشعب قد غلظ، وآذانهم قد ثقل سماعها. وغمضوا عيونهم، لئلا يبصروا بعيونهم، ويسمعوا بآذانهم، ويفهموا بقلوبهم، ويرجعوا فأشفيهم. | The hearts of these people have become stubborn. They can barely hear with their ears. They have closed their eyes. Otherwise they might see with their eyes. They might hear with their ears. They might understand with their hearts. They might turn to the Lord, and then he would heal them.' (Isaiah 6:9,10) | 1MSA |
هاذ شريط فيديو سجلتو لصاحبي. | This is a video cassette tape that I taped for my friend. | 0Tunisian |
أكيد. بتحب قهوتك مع عشاك أو بعدان؟ | Certainly. Would you like your coffee with your dinner or later? | 5Lebanese |
و العالم قد يدفع | and the world may pay | 3Qatari |
لأ، خد رقم تلاته . | No, take number three. | 4Egyptian |
أكيد، إستاذ. كيف بتحب الستيك تبعك؟ | Certainly, sir. How would you like your steak? | 5Lebanese |
نحب نزيد نطلب حاجة. انجم نعاود نشوف المينو؟ | I would like to give you more order. May I look at the menu again? | 0Tunisian |
انا حجزت عن طريق مكتب طوكيو، بس انا هعمل تشيك إن النهارده متأخر شويه. | I made a reservation through the Tokyo office. I'll be a little late checking in tonight. | 4Egyptian |
«احذروا من تقديم صدقاتكم أمام الناس بهدف أن يروكم، وإلا فلن يكافئكم أبوكم الذي في السماء. | "Be careful not to do 'good works' in front of others. Don't do them to be seen by others. If you do, your Father in heaven will not reward you. | 1MSA |
ما تهزوش لا ذهب ولا فضة ولا نحاس في حزاماتكم، | "Do not take along any gold, silver or copper in your belts. | 0Tunisian |
بدي كليبس . | I'd like a barrette. | 5Lebanese |
تحرقات واحد لبولة الضو. | A light bulb is burned out. | 2Morrocan |
وإن أردتم أن تقبلوا، فهذا هو إيليا ٱلمزمع أن يأتي. | If you are willing to accept it, John is the Elijah who was supposed to come. | 1MSA |
ما صارت عندي حركة امعاء من ثلاث ايام. | I have had no bowel movement since three days ago. | 3Qatari |
و و مستقبلا لربما هذه الامور فعلا راح تتحقق | and in the future, it will be achieved | 3Qatari |
ونحن متفرجون | while we watch | 3Qatari |
واش يمكن ليك تركبو ليا؟ | Can you dial it for me? | 2Morrocan |
واش خصنا نخليو الكاميرات ديالنا عند الدخلة؟ | Do we have to leave our cameras at the entrance? | 2Morrocan |
أين محطة البنزين ؟ | Where's a gas station? | 1MSA |
شو كمان في شي ينشاف بهيديك المنطقة؟ | What else is there to see in that part of town? | 5Lebanese |
وقتاش تجي؟ | When will you come? | 0Tunisian |
عايز امشي . | I want to go. | 4Egyptian |
انت مظطر اداوم لين الوزير ما يرجع | You have to work until the minister comes back | 3Qatari |
و طبعا هناك ما يسمى بالدبر استاندارد او بال يعني لقتين | and of course there is what so-called double standards or two languages | 3Qatari |
امتى القطر الجاي اللي رايح فيلاديفيا حيطلع؟ | What time will the next train to Philadelphia leave? | 4Egyptian |
خليني اقرا الرقم بالطريقة ديه، واحد، صفر، فصلة، سبعة، تسعة، اربعة . | Let me read it figure by figure, one, zero, comma, seven, nine, four. | 4Egyptian |
من فضلك أرني بعض ملابس الأطفال . | Please show me some children's clothes. | 1MSA |
انا سامع ان راشد ناوي ايروح له | I heared that Rashid plans to visit him | 3Qatari |
امسحا فيني | Forgive him please | 3Qatari |
هل هذا هو كل شيء متضمن في الفاتورة ؟ | Is this every thing included in the bill? | 1MSA |
عايز ناس بتعرف تتكلم . | I'd like some speakers. | 4Egyptian |
هالبير مافيه طعم. | This beer is flat. | 3Qatari |
وترشيحج يه من فوق | and your nomination is from the minister | 3Qatari |
منعيطلك لما الهمبرغر المشوي عالفحم تبعك بيخلص . | We'll call you when your charcoal grilled hamburger is ready. | 5Lebanese |
عن اذنك، بس بدي منك تخليلي الباسبور . | Excuse me, but I want you to keep my passport. | 5Lebanese |
آما قداشو ضيق وصعيب الطريق الي يهز للحياة، وشوية بالكل الي يلقاوه.» الشجرة وغلتها ( لوقا 6:43-44 ) | But the gate is small and the road is narrow that lead to life. Only a few people find it. A Tree and Its Fruit | 0Tunisian |
بدي شوية مقانق، عمول معروف . | I'd like some sausage, please. | 5Lebanese |
ممكن تمشي تشوفه دابا؟ ايلا كانو تماك، ممكن تجيبهوم ديك الساعة لهنايا؟ | Would you kindly go and check on it now? If they're there, would you bring everything up here right away? | 2Morrocan |
هل لك أن تخبرني ببرامج التلفاز اليوم ؟ | Could you tell me today's TV program? | 1MSA |
فين خصني نقدم طلب إعادة إصدار؟ | Where should I apply for reissue? | 2Morrocan |
هايدا اهديه من المصمم مني | This is a gift from the designer, from me. | 3Qatari |
لا بس بس بس | No, I'm ok | 3Qatari |
أود استئجار لوح شراعي . | I'd like to rent a sailboard. | 1MSA |
سيارة لغير المدخنين، عمول معروف . | Non-smoking car, please. | 5Lebanese |
بدي مصباح يدوي. | I'd like a flashlight. | 5Lebanese |
هذي هذي فعل سلطانو | its.. It's Sultan | 3Qatari |
احملوا نيري #نيري. 29:11 النير أداة خشبية توضع على الحيوانات لتساعدها على حمل الأحمال الثقيلة، وهو رمز يهودي للشريعة. عليكم، وتعلموا مني، لأني وديع ومتواضع القلب، فتجدوا راحة لنفوسكم. | Become my servants and learn from me. I am gentle and free of pride. You will find rest for your souls. | 1MSA |
سوي ترد واهد مال ثالب فريق | He expelled a player from the Foxes team, | 3Qatari |
هل يمكنني تغيير هذه التذاكر إلى عرض الغد ؟ | Can I change these tickets to tomorrow's show? | 1MSA |
تقدر اتقول عني تقاعت وما تقاعت | you can say that I retired, but I didn't retired | 3Qatari |
فين خاصني ندخل للصف؟ | Where should I get in line? | 2Morrocan |
ان هؤلاء او ه مش كل دوله لها ح سيادتا ف اختيار | that these or those, not every country have its supremacy to choose | 3Qatari |
سمح ليا خليت حوايجي فالطيارة. | I'm afraid I left my belongings in the aircraft. | 2Morrocan |
أنا آسف ، لكنّي أخشى أنّك سوف يجب عليك أن تبقيه بنفسك . | I'm sorry, but I'm afraid that you'll have to keep it yourself. | 1MSA |
فعلا مظبوط . دول مريحين جدا . | These are just right. They are very comfortable. | 4Egyptian |
حطيت ايداع. | I've made a deposit. | 2Morrocan |
أناهي الطيارة إلي توصل أبكر لنيويورك؟ | Which plane arrives earliest in New York City? | 0Tunisian |
عشان جذي اقولج يا يمه | That's why I'm telling you Oh! darling | 3Qatari |
في شي مطاعم فاتحة هلق؟ | Are there any restaurants open now? | 5Lebanese |
لالالالاء ما توصل لهدرجه لاء | No, no, no, no, it doesn't reach that extent, no. | 3Qatari |
عايز فنجان قهوه كمان . | I'd like another cup of coffee. | 4Egyptian |
سامحني. ما لقيتش مصورتي. | Excuse me, I can't find my camera. | 0Tunisian |
يعطيك الصحة يعيشك. | Thank you, very much. | 0Tunisian |
تاخو في دوايات اخرين؟ | Are you taking any other drugs? | 0Tunisian |
قديه بدنا لنوصل عسيدني؟ | How long before we get to Sydney? | 5Lebanese |
شنو افضل طريقة حق لبس هذي؟ | What is the best way to wear this? | 3Qatari |
إذا بدك خدمة نهار واحد، خمسين بالمية زيادة رسوم رح تنضاف عفاتورتك. هيدا الشي تمام؟ | If you want one-day service, a fifty percent extra charge will be added to your bill. Is that all right? | 5Lebanese |
خمسين في الميا على السوم المكتوب؟ | Fifty percent off the ticketed price? | 0Tunisian |
يمكن انت بعد محتاج سيارتك | Maybe you also need your car. | 3Qatari |
ومنين طاحت الشتا وفاضو الويدان، وجات ريح قوية وضربات ديك الدار، ما رابتش، حيت الساس ديالها كان مبني على الصخر. | The rain comes down. The water rises. The winds blow and beat against that house. But it does not fall. It is built on the rock. | 2Morrocan |
لا تقلق . إنها ليست بعيدة من البلدة . | Don't worry. It's not far from town. | 1MSA |
وعلى ظيفتكم الكريمه | and to your kind guest | 3Qatari |
واش الفطور ديالي باقي ماجا؟ عافاك جيبو دابا. | My breakfast still hasn't arrived. Please bring it right away. | 2Morrocan |
جذي صرنا | We have became like this ! | 3Qatari |
باخذ باي ا لا مود، لو سمحت. | I'll have a pie a la mode, please. | 3Qatari |
هدية؟ | A gift? | 5Lebanese |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.