arabic stringlengths 3 287 | english stringlengths 3 316 | label class label 6
classes |
|---|---|---|
شي وحدين بلا فلتر ديال الكارو، عافاك. | Some without filter cigarettes, please. | 2Morrocan |
مقاعدنا منفصلة . | Our seats are separated. | 5Lebanese |
بس تبي الصج | Frankly speeking, | 3Qatari |
بس هذي شي | But, it's a serious matter | 3Qatari |
الكوره ملعوبه ف القول هدف رابع لفريق النجاح | a forth goal to Najah team, the ball entered the goal area | 3Qatari |
باذن الله تعالى اتفظل كابتن علي الكلمه الاخيره اللي حاب اتوجهها في هذا اللقاء | Hpefully, Captain Ali, your final word that you would like to say in this interview | 3Qatari |
نلبس ستة. | My size is six. | 0Tunisian |
معذرة على انتظارك . سأصعد إلى غرفتك بصحبتك . | Sorry to keep you waiting. I'll go up to your room with you. | 1MSA |
تدرين عاد الصراحه | To be honest, | 3Qatari |
صج في واجد مطر. ان شاء الله يوقف. | There is really a lot of rain. Hope it clears. | 3Qatari |
زيده وحده | Give him one more. | 3Qatari |
فيك توصلني عالمحطة بخمستعشر ديقة؟ | Could you get me to the station in fifteen minutes? | 5Lebanese |
والله يمه محتاره مو عارفه اشلون اتصرف | Mom really I'm very confused. I don't know what to do? | 3Qatari |
في السينيما لاصق في المكتبة. اما يلزمك تحجز من قبل. | At the theater right by the library. But you should get a reservation. | 0Tunisian |
خاصني وصفة. | I need a prescription. | 2Morrocan |
اديه بكلف ابعت هالرسالة لكن؟ | How much does it cost to send this letter, then? | 5Lebanese |
وي الله ايهداك | Oh, may God guides you | 3Qatari |
هذي مقفول؟ | Is this locked? | 3Qatari |
تاخذ مية دولار على هذي؟ | Will you take one hundred dollars for this? | 3Qatari |
المفروظ اللي قاعد ايصير الان ايخلي فريق مدرب مركز المخابز الدوليه ايفكر انه ايغيرفي نص ملعب المباراه | the team is supposed to think of changing the plan | 3Qatari |
ينجم يجيني سرفيس البيت؟ | May I have room service? | 0Tunisian |
أين أكثر المناطق حيوية في هذا الكارنفال ؟ | Where is the most lively place of the carnival? | 1MSA |
رحلة بحرية مع التماسيح؟ واش مزيانا؟ | Alligator cruise? Is this fun? | 2Morrocan |
اسمك و نومروك؟ | Your name and number? | 0Tunisian |
من فضلك أرني كيف استخدم الهاتف . | Please show me how to use the telephone. | 1MSA |
كاينا واحد الحفرا ف الباب القدامي لي جا ف ليمن. | There's a dent on the right front door. | 2Morrocan |
تذكرتين ذهاب فقط لواشنطن العاصمة، لو سمحت . | Two one way tickets to Washington D.C., please. | 4Egyptian |
عادي تعطيني تخفيض؟ | Is it possible to give me a discount? | 3Qatari |
ولما رأى ٱلجموع تحنن عليهم، إذ كانوا منزعجين ومنطرحين كغنم لا راعي لها. | When he saw the crowds, he felt deep concern for them. They were beaten down and helpless, like sheep without a shepherd. | 1MSA |
بسرعة. | Hurry up. | 3Qatari |
علمني الخطوات. عافاك. | Teach me the steps, please. | 2Morrocan |
أريد بعض الجوارب . | I'd like some socks. | 1MSA |
وقتاش كاتفتح البراعم؟ | How long will it take before the buds blossom into flowers? | 2Morrocan |
وين كاونتر الجيك ان مال دلتا؟ | Where is the Delta's check-in counter? | 3Qatari |
أود أن أحجز مقعدا . | I would like to reserve a seat. | 1MSA |
بكم الوجه مع ماسك الطحالب؟ | How much is it for the facial with the algae mask? | 3Qatari |
منين نجم نشري جريدة يابانية؟ | Where can I buy a Japanese newspaper? | 0Tunisian |
أتفضل اقعد و اعتبر نفسك في بيتك . تحب اجيبلك حاجه تشربها؟ شاى او حاجه ساقعه؟ | Have a seat and make yourself at home. Can I get you something to drink? Coffee, tea or a soda? | 4Egyptian |
عافاك صيفط هاد السيارة لفندق ألفا نهار ستة مع التسعود ديال الصباح . | Please send the car to the Alfa Hotel at nine on the morning of the sixth. | 2Morrocan |
وريني شي مطعم مزيان، عافاك. | Point me to a good bar, please. | 2Morrocan |
لوين منوصلك الشنط لما نستردا؟ | Where shall we deliver your baggage when we recover it? | 5Lebanese |
فهمت. بس تدفع رسوم اضافية. | I understand. You just pay an extra charge. | 3Qatari |
اي شي منيح . | Anything will be fine. | 5Lebanese |
قوله استاذ راشد طردني بره | Tell him Mr. Rashid have kicked me out. | 3Qatari |
هذا لأن القرارات تتخذ بشكل جماعي . | That's because decisions are made collectively. | 1MSA |
بعتذر لإنو خليتك ناطر، رقم أوضتك هوي تسعة و تسعين . هيدا مفتاحك. | Sorry to have kept you waiting, your room number is ninety-nine. Here's your key. | 5Lebanese |
وحدة وخمس. | It's five after one. | 3Qatari |
عمري ما ننسى الوقت الي عديناه مع بعضنا تحت الشجرة في نهار صيف ضاوي. | I will never forget the time we spent together under the tree on a bright summer day. | 0Tunisian |
في وتيل الززز. اسم يضحك، موش هكا؟ | At the ZZZ Hotel. Funny name, isn't it? | 0Tunisian |
ولا عندي لخروج ب الدم. | There was blood in my stool. | 2Morrocan |
اه، اسمع، انت، انت تعرق وين ريفرسايد درايف؟ | Uh, listen, do you, do you know where Riverside Drive is? | 3Qatari |
هل لك أن تريني بطاقة الصعود للطائرة ، من فضلك ؟ | Would you show me your boarding pass, please? | 1MSA |
موش مهم. | Never mind. | 0Tunisian |
عارفين طبعا اني بصير وزير | They know that I'll become a minister. | 3Qatari |
لسان فرانسيسكو، لو سمحت . | To San Francisco, please. | 4Egyptian |
ممكن اخد الباقي بتاعي، إذا سمحت؟ | Can I have my change, please? | 4Egyptian |
عايز خريطة لطريق الاوتوبيس . | I'd like a bus route map. | 4Egyptian |
يضهرلي خارجين الطرابش هاذوما. ضاهرلي بش نشري وحدة، زادة. | That kind of hat seems to be in fashion. I think I'll buy one, too. | 0Tunisian |
عايز بطاقات؟ | Do I need tickets? | 5Lebanese |
مش ده اللي أنا طلبته. | This is not what I ordered. | 4Egyptian |
ترفيه. ناوي اشوف معالم سياحية وازور بعض ربعي القدامه. | Pleasure. I'm planning to do some sightseeing and visit some old friends. | 3Qatari |
خدمة الغرف، من فضلك . | Housekeeping, please. | 4Egyptian |
عند أي نافذة يمكن أن أقوم بعمل الحجز ؟ | At which window can I make a reservation? | 1MSA |
اي، اخوي. عندك اي هوية؟ | Yes, sir. Do you have any identification? | 3Qatari |
«لذلك إن كنت تقدم تقدمة على المذبح، وهناك تذكرت أن شخصا آخر له شيء عليك، | "Suppose you are offering your gift at the altar. And you remember that your brother has something against you. | 1MSA |
البطارية فيها شي مشكل. | Something is wrong with the battery. | 2Morrocan |
مبروك، سمعت بيك ترقيت لنايب رئيس. | Congratulations, I understand you were promoted to vice president. | 0Tunisian |
قت له اياني واياك تتكلم ف الاذاعه والا ف التلفزيون | I told him don't you ever appear in tv or radio | 3Qatari |
هذا ثعالب بابا | Those are the Foxes my friend. | 3Qatari |
فين هو القسم ديال الكتاب الواقعي؟ | Where's your non-fiction section? | 2Morrocan |
كانت مسرعة . | She was speeding. | 5Lebanese |
الحال سخون في اليابان في الصيف. | It's muggy in the summer in Japan. | 2Morrocan |
عيشك قول لسي طوماس الي انا في وتيل الهيلتون. | Please tell Mr. Thomas I'm staying at the Hilton Hotel. | 0Tunisian |
أنا مبسوط إنك قدرت تجي. | I'm glad you could come. | 5Lebanese |
ممكن ادفع بالين؟ | Can I pay by Yen? | 3Qatari |
بأفضل كرسي قدام . | I prefer a seat in the front. | 4Egyptian |
عايز لبن، لو تكرمت . | I'd like milk, please. | 4Egyptian |
هل يمكن أن أضع أمتعتي هنا ؟ | Can I put my luggage here? | 1MSA |
ربما عليك أن تجرب فندق " إتش " أو " سي " . | You might try the H Hotel or the C Hotel. | 1MSA |
بغيت استخدم صندوق الأمان. | I'd like to use a safety box. | 3Qatari |
غرفة الطعام في الطابق الأول وتفتح الساعة خمس ونص المسا. | The dining room is on the first floor and opens at five thirty p.m. | 3Qatari |
يقول اتصل له وقوله اذا يبيها بسجلها باسمه | He said please call him to check if he want it I will reserve it for him. | 3Qatari |
والله، مادري شاقول. | Well, I don't know how to say. | 3Qatari |
وين تلفون؟ | Where's a phone? | 3Qatari |
لو سمحت وريني إزاي أستخدم الجهاز ده. | Please show me how to use this machine. | 4Egyptian |
انا ليروي. | I'm Leroi. | 3Qatari |
نستناو في الإعانة. | Let's wait for help. | 0Tunisian |
شكثر ياخذ لليابان؟ | How long does it take to Japan? | 3Qatari |
الشباب الياباني مهتم بالفاشن . | Japanese teenagers are interested in fashion. | 5Lebanese |
اغسله بالشامبو وقم بتصفيفه كم هو الآن , من فضلك . | Give me a shampoo and style it as it is now, please. | 1MSA |
كانت عيناه سوداوين ومفتوحتان على مداهما . | His eyes were black and wide apart. | 1MSA |
أريد خمسين جراماً من شرائح اللحم هذه ، من فضلك . | I'd like fifty grams of this meat sliced, please. | 1MSA |
وجاوبهم: «إيه، راه كيخلصها». وملي دخل للدار سبقه يسوع وݣال ليه: «آش بان ليك آ سمعان؟ من عند من كياخدو ملوك الأرض الضريبة ولا الجزية؟ واش من ولادهم ولا من البراني؟». | "Yes, he does," he replied. When Peter came into the house, Jesus spoke first. "What do you think, Simon?" he asked. "Who do the kings of the earth collect taxes and fees from? Do they collect from their own sons or from others?" | 2Morrocan |
ايريدون اصلاح ام هم ام هم ناس الى الان ثوريين بمعنى الثوره ان ما ايعرفون الا البندقيه و القتال | want reform or they are till now revolutionaries who only know the gun and the fighting | 3Qatari |
اكيد، لو سمحت. | Sure, please. | 3Qatari |
صرح وال ان في ان العمله القطريه اقل من قيمتها الحقيقه ابتلاتين بالميه | stated that the Qatari currency is thirty percent less than its actual value | 3Qatari |
أنا في أوائل الثلاثينات . | I'm in my early thirties. | 1MSA |
في باص للمدينة بعد المباراة؟ | Is there a bus to the city after the game? | 3Qatari |
هالستيك كتير قاسية إلي . | This steak is too tough for me. | 5Lebanese |
بغيت حزام. | I'd like a belt. | 3Qatari |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.