arabic stringlengths 3 287 | english stringlengths 3 316 | label class label 6
classes |
|---|---|---|
نحب نبعثو اكسبريس. | I would like to have it sent by express. | 0Tunisian |
شو حلو . | How wonderful. | 5Lebanese |
مشكله عندنا عربيه فلسطينيه | this is an arab palestinian problem that we have | 3Qatari |
هل سنأخذ صورة معا ؟ | Will you take a picture together with me? | 1MSA |
على ال ال ال ال المقومات | on constituents | 3Qatari |
واش ماشي هادا هو ولد النجار؟ واش ماشي مه هي اللي سميتها مريم، وخوته هم يعقوب ويوسف وسمعان ويهودا؟ | "Isn't this the carpenter's son? Isn't his mother's name Mary? Aren't his brothers James, Joseph, Simon and Judas? | 2Morrocan |
نجم ناخو خريطة توجيه، يعيشك؟ | May I have a guide map, please? | 0Tunisian |
إنّ التلفزيون هناك وها هو جهاز التحكّم عن بعد . | The TV is over there and here's the remote control. | 1MSA |
اهلا وسهلا فيك خلينا ابل ما نبدا بالحوار | You welcome with us. Let us before starting the coversation, | 3Qatari |
اكيد ما بروح ابهالثياب | Sure I'm not going with this clothes | 3Qatari |
واللي تعتبر النرويج اليوم ثالث دوله منتجه من النفط | and in which Norway is considered today the third oil producing country | 3Qatari |
وين استلام الشنط لطيران يونايتد تمانة صفر واحد؟ | Where is the baggage claim for UA eight o one? | 5Lebanese |
ولا سبع خبزات ٱلأربعة ٱلآلاف وكم سلا أخذتم؟ | Don't you remember the seven loaves for the 4,000? Don't you remember how many baskets of pieces you gathered? | 1MSA |
ماكاين حتى مشكل. | Nothing is the matter. | 2Morrocan |
وصدر ب الدولار | and was exported in dollar | 3Qatari |
ما عندكمش بيت ارخص؟ | Don't you have a cheaper room? | 0Tunisian |
كاين شي موشكيلا ف هاد لبينوار. | There's something wrong with my bath. | 2Morrocan |
ازيك . لباريس، إذا سمحت . | Hello. To Paris, please. | 4Egyptian |
دغدغناها ايام اللي كانوا شانين حمله ان كل خسارتنا ف المفاوظات مع اسرائيل بسبب هالمكتب | we would have tinckled it in the days where they had a compaign, all our losses in the negotiations with Israel was because of this office | 3Qatari |
نستنى فيك حتى تريض. | I'm waiting for you to be quiet. | 0Tunisian |
بغيت نمشي للمطعم. | I want to go to the restaurant. | 2Morrocan |
دابا تقدر تاخد شي واحد من دياولي. | Now you can take one of mine. | 2Morrocan |
في أنا ساعة تظن تتسجل؟ | What time do you think you'll be checking in, sir? | 0Tunisian |
واو، شحال زوين الضوفاه. | Yes, and dolphins so beautiful. | 2Morrocan |
واش عندك هدية مزيانا لراجلي؟ | Do you have a good gift for my husband? | 2Morrocan |
قاعة الطعام في الدور الاول و بتتفتح الساعة خمسة و نص العصر . | The dining room is on the first floor and opens at five thirty p.m. | 4Egyptian |
لا اتخليني اشيلك الصقك ف ف الطوفه | Don't force to beat you | 3Qatari |
لو سمحت وريني الخريطة ديه . | Please show me on this map. | 4Egyptian |
تنجم تحط شوية صرف، يعيشك؟ | Could you include some small change, please? | 0Tunisian |
في حلاق بالأوتيل؟ | Is there a barber's shop in hotel? | 5Lebanese |
الدرجة التانية روحة بلا رجعة، عمول معروف . | Second class one way, please. | 5Lebanese |
آش من نفع عند بنادم إلا ربح الدنيا كلها وضيع حياته؟ ولا آش غادي يعطي بنادم فعوض حياته؟ | "What good is it if someone gains the whole world but loses his soul? Or what can anyone trade for his soul? | 2Morrocan |
حسبي الله على العدو العبوا فيني لعبه | May God be the sufficient for the enemy, they tired me | 3Qatari |
إيوا سيرو تعلمو المعنى ديال هاد الكلام: أنا راه بغيت الرحمة ماشي الدبيحة، حيت راني ما جيتش نعيط على اللي متاقيين الله، ولكن على المدنبين». السؤال على الصيام | Go and learn what this means, 'I want mercy and not sacrifice.' (Hosea 6:6) I have not come to get those who think they are right with God to follow me. I have come to get sinners to follow me." Jesus Is Asked About Fasting | 2Morrocan |
ال التظخم | the inflation | 3Qatari |
قاعد نحضر في امتحاناتي متاع الدخول للجامعة. | I'm preparing for my college entrance exams. | 0Tunisian |
إتكلم بصوت أعلى، يعيشك. | Speak up, please. | 0Tunisian |
بدل هذا للعملة، يعيشك. | Change this into coins, please. | 0Tunisian |
فيك تاخدون عالبوابة أبل ما تطلع بالطيارة. إزا بتريد فرجيون هالوصل هونيك. | You can pick up them at the gate before boarding. Please show this receipt there. | 5Lebanese |
لقد سمعت حالة التنبؤات الجوية . يفترض يتوقف سقوط الثلج في وقت ما غداً . | I just heard the forecast. It's supposed to stop snowing sometime tomorrow. | 1MSA |
دابا، منين خاصني نخرج باش نمشي ل كارنيجي هول؟ | Now, what exit do I take for Carnegie Hall? | 2Morrocan |
البحر كان كاي بان لتحت . | The sea was seen far below. | 2Morrocan |
رحلتي تاخرت و انا تاخرت عن الطيارة التانية . | My flight was delayed, and I missed the connecting flight. | 5Lebanese |
ضربني البرد. | I've got a cold. | 2Morrocan |
ممكن تعطيني الدوا؟ | Can I have medicine? | 2Morrocan |
واخا، عافاك بقى هنا. غادي نمشي نشوف شي طاكسي. | All right. Please stay here. I'll go and get a taxi. | 2Morrocan |
عندي الحساسية ديال بوزروك. | I am allergic to oysters. | 2Morrocan |
عاوز ده. | I wanted that. | 4Egyptian |
ممكن تمر تاخذني من اقرب محطة؟ | Could you please pick me up at the nearest station? | 3Qatari |
في هوكايدو، ما تقدرش تلعب جولف حوالي ست شهور بسبب الجو البارد . | In Hokkaido, you can't play golf for about six months due to its cold climate. | 4Egyptian |
أحتاج إلى العثور على فندق . أين مكتب الاستعلامات ؟ | I need to find a hotel. Where's the information counter? | 1MSA |
عليه لزاق ميكي ماوس. | There is a Mickey Mouse sticker on it. | 3Qatari |
من فضلك غير العدسات . هل يمكنك أن تجهزها أثناء انتظاري ؟ | Please replace the lens. Can you get it ready while I wait? | 1MSA |
طبعا احنا اكيد الواحد يتمنى هالشي خاصه ان كاس العالم يعني احين اي لاعب ان | Of course, one now dreams of this thing specially that it's the Word Cup, now any player | 3Qatari |
تشوف العلامة مالت إير يو إس سبعة صفر سبعة؟ لازم تروح هناك. | Do you see the sign for Air U.S. seven zero seven? You need to go there. | 3Qatari |
هل لي أن أؤجر سيارة ؟ | Can I rent a car? | 1MSA |
تقدر تعلمني ديك الساعة من مور ما تصلحو؟ | Could you let me know soon after you repair it? | 2Morrocan |
لا ادير بال | Don't worry | 3Qatari |
من وين إنت بكندا؟ | Where in Canada are you from? | 5Lebanese |
عملنا إحصاء شامل عن متطلبات الزباين. | We have done a thorough survey on the customer's needs. | 5Lebanese |
ودني هناك لو سمحت. | Please take me there. | 3Qatari |
سوف أتصل ثانيةً . | I'll call again. | 1MSA |
نفس دولابي. | I have a flat tire. | 5Lebanese |
عيشك تجيبلي شوية تاي و خبز و زبدة؟ هاذي البيت الفين و اربعة و تلاثين. | Will you bring me some tea and bread and butter? This is room two o three four. | 0Tunisian |
جابلوا نهبكم شغلكم ما عليكم | Focus on your looting work, ignore him. | 3Qatari |
اف اخيراً حصلتك. | Oh, yes. Here you are. | 3Qatari |
امي اموصيتني او | entrusted me | 3Qatari |
اه، كاينين عندنا دي شومبر كايطلو على الجرضا، ولاكن غاليين. | Yes, some of our rooms have a park view, but they cost more. | 2Morrocan |
مادري، اخوي. تتحجى انجليزي؟ تتكلم انجليزي؟ تكلم. | I don't know, sir. You speak English? You talk English? talk. | 3Qatari |
فين ننزل ليونيون سكوير؟ | Where do I get off to go to Union Square? | 2Morrocan |
أنا معي حوالي مائتي دولاراً نقدا وتأشيرة الدخول . | I had about two hundred dollars in cash and a Visa card. | 1MSA |
خاصو يرجع ليوم معا الربعاونص هاد لعشيا. | He should be back at four o'clock this afternoon. | 2Morrocan |
ااه يا خميس | * Oh! Khamees | 3Qatari |
كيفاش نمشي لغادي؟ تنجم توريني على الخريطة هاذي؟ | How do I get there? Can you point it out on this map? | 0Tunisian |
رح اخد غرفة الخمستاعشر دولار . | I'll take a fifteen dollar room. | 5Lebanese |
بتشتغل هون؟ | Do you work here? | 5Lebanese |
عندي جوج قرعات ديال الكونيك. | I have two bottles of cognac. | 2Morrocan |
فين غادي نعمر هاد الورقا؟ | Where can I get this prescription filled? | 2Morrocan |
على تلاته . | At three. | 4Egyptian |
أربعا محطات. | Four stops. | 0Tunisian |
شنو بتاخذون انتوا؟ | What'll ya have? | 3Qatari |
غرفة العشا عالطابق الاول و بتفتح عالساعة خمسة و نص المسا . | The dining room is on the first floor and opens at five thirty p.m. | 5Lebanese |
مهم ل منطقتنا منطقه الخليج واحنا مع ايران نتقاسم حدود مشتركه | is important to our region the Gulf region and we share the same borders with Iran | 3Qatari |
ماناش جيعانين برشة. | We're not too hungry. | 0Tunisian |
آسف، كله محجوز عشان اجازة الكرسمس، بس عندنا كرسي في واحد وعشرين ديسمبر. | Sorry, it's fully booked for the Christmas holiday season, but we do have a seat on December twenty-second. | 3Qatari |
نحب شامبوا التلوين. | I'd like a color shampoo. | 0Tunisian |
أين بارنز ونوبلز ؟ | Where's Barnes and Nobles? | 1MSA |
يايين اتطنزون علينا اهني | come here to make fun of us | 3Qatari |
هذا يعني ان جميع اتجاه السياسات العالميه تصب ظد الدولار | this means that all trends in global poilcy is against the dollar | 3Qatari |
قلت لي الشركه اسما ايه | What is the name of the company again? | 3Qatari |
الامور بما تنتهي اليه | and what will lead to | 3Qatari |
فما دم في الكاكا متاعي. | There was blood in my stool. | 0Tunisian |
هذه مكون من أربعين في المائة قطن وستين في المائة نايلون . | This is a blend of forty percent cotton and sixty percent nylon. | 1MSA |
بالمناسبة، عندك سيقورطة للسفرة هاذي؟ | By the way, do you have travel insurance for this trip? | 0Tunisian |
شنو ذي؟ | What's that? | 3Qatari |
انا عديت المكان اللي مفروض انزل فيه . أعمل ايه؟ | I'm past my stop. What shall I do? | 4Egyptian |
ممكن تعطيني مشروب؟ | Could I have a Sprite? | 2Morrocan |
أنا عايز على الأقل نص ساعة عشان أجهز شنطي. | I need at least half an hour to pack my bags. | 4Egyptian |
الاتوبيس ده رايح وسط البلد؟ | Does this bus go downtown? | 4Egyptian |
بيأثر إذا أخدت رحلة متل هيدي؟ | Is it okay to take a flight like this? | 5Lebanese |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.