arabic stringlengths 3 287 | english stringlengths 3 316 | label class label 6
classes |
|---|---|---|
يعيش ابوي التاجر | All hair my merchant father | 3Qatari |
ايه، رح يجي . | Yes, it will come. | 5Lebanese |
أوه، من ذوقك . فيي إفتحو؟ | Oh, it's so kind of you. May I open it? | 5Lebanese |
كم تكلف تذكرة اليوم الواحد ؟ | How much is a day ticket? | 1MSA |
تقدر تحجز ليا باش نشوف شي موسيقي؟ | Could you make a reservation for me to see a musical? | 2Morrocan |
هل لديكم أي شئ آخر في حدود ثمانين دولار ؟ | Do you have anything else for around eighty dollars? | 1MSA |
معاكم كي دي و دي جي مستر بوبو على برنامج صباح الدوحه | This is KD and DJ MREldoha program | 3Qatari |
لقد تأكدنا جميعا من أن الكراسات قد أرسلت إليكم عن طريق البريد . | We'll make sure the brochures are mailed to you. | 1MSA |
ثلاثة أيام ابتداء من السابع من يونيو . | Three days from June seventh. | 1MSA |
نظن باش يفوتنا الوقت. | I think we're running out of time. | 0Tunisian |
خد اوتوبيس المطار من بره يمين . | Take the shuttle bus from right outside. | 4Egyptian |
الساعة كم ارد اتصل؟ | What time shall I call you back? | 3Qatari |
والمدينة ولا الدوار اللي دخلتو ليهم، سولو على شي حد يستاهل يضايفكم، وبقاو عنده حتى تمشيو بحالكم. | "When you enter a town or village, look for someone who is willing to welcome you. Stay at that person's house until you leave. | 2Morrocan |
ممكن توريني كيفاش نستعمل البومبا ديال البنزين؟ | Could you tell me how to use the gas pump? | 2Morrocan |
هذا يبدو جيداُ . سآخذ هذه من فضلك . | That sounds good. I'll have that, please. | 1MSA |
ثمنية و ثلاتين دولار و خمسين سنت للنهار، مع مسافة ما محدوداش . البنزين ما داخلش. | Thirty-eight dollars and fifty cents a day, with unlimited mileage. Gasoline isn't included. | 2Morrocan |
لا خميس ترا انت شكلك ي ينيت رسمي | Khamees, you became officially insane | 3Qatari |
خلني متفرغ حق الاهل اشوي | I want to spend some time with my family | 3Qatari |
هيا نسرع ، وإلا سنتأخر . | Let's hurry, or we'll be late. | 1MSA |
فيه حظر تجول؟ | Is there a curfew? | 4Egyptian |
بعتذر، رح إهتم بالكلب. | Sorry, I'll take care of the dog. | 5Lebanese |
يضهرلي انجمو. هاي التيكة متاعك. | I think we can. Here's your slip. | 0Tunisian |
نحب نعرف قياس رقبتي. | I'd like to know my neck size. | 0Tunisian |
«وسمعتو بلي تݣال: تبغي اللي قريب ليك وتكره عدوك. | "You have heard that it was said, 'Love your neighbor. (Leviticus 19:18) Hate your enemy.' | 2Morrocan |
لو سمحت. شلون اقدر اروح البنك من هني؟ | Excuse me. How can I get from here to the bank? | 3Qatari |
ممكن تطبع اسمي وعنواني في الرسالة فوق؟ | Could you print my name and address on the letterhead? | 3Qatari |
في شي غلط في حمامي. | There's something wrong with my bath. | 3Qatari |
تعطني دواء متاع معدة؟ | Could I have some stomach medicine? | 0Tunisian |
نحب نكلم سي هاشيموتو على حسابو. | I would like to make a collect call to Mr. Hashimoto. | 0Tunisian |
فكان هي نمط جديد في التعبير تعبير الاطفال عن حبهم و ولائهم ووانتمائهم للوطن | Children presented a new style of expressing patriotism and loyality to their country | 3Qatari |
الفصل التاسع يسوع كيشافي مشلول | Jesus Heals a Man Who Could Not Walk | 2Morrocan |
فين كاين لكاباري؟ | Where is the music hall? | 2Morrocan |
كيفاش نمشي ل السونطر ديال ايه بي سي؟ | How can I get to the ABC Center? | 2Morrocan |
كاش او شحن بطاقة؟ | Cash or Charge? | 3Qatari |
ضيقة جدا هنا عند الصدر . | It is too tight here in the chest. | 4Egyptian |
انا بروح بس انتظر اتصال انشالله و | I will go but I'm waiting for a phone call | 3Qatari |
ما هو رقم بوابة الدخول لرحلات الخطوط اليابانية إلى طوكيو ؟ | What is the gate number for Japan Air Lines to Tokyo? | 1MSA |
بأستفسر عن شقتك المعروضة للأيجار . | I'm inquiring about your rental apartment. | 4Egyptian |
أجريتُ حجزاً من أربعة وعشرين أغسطس إلى سبعة وعشرين . هل يمكنني تغيير حجزي من خمسة وعشرين أغسطس إلى سبعة وعشرين ؟ | I made a reservation from August twenty-fourth to twenty-seventh. Could I change my reservation from August twenty-fifth to twenty-seventh? | 1MSA |
قبل كان جم | How much was it before? | 3Qatari |
من فضلك شوية شراب احمر؟ | May I have some red wine? | 0Tunisian |
من فضلك اشرح حتى أقتنع . | Please explain to my satisfaction. | 1MSA |
عن اذنك، فيك تقلي من وين فيي اخد المترو ؟ | Excuse me. Could you tell me where I can get a subway? | 5Lebanese |
ممكن توصلني بشخص بيتكلم ياباني؟ | Can you connect me to a person who speaks Japanese? | 4Egyptian |
الناس قاعد اتسوي لنا خصومات | People are doing discounts for us. | 3Qatari |
هاد الشي تقيل. | It's heavy. | 2Morrocan |
دابا نقلب. سمح ليا منلقاش سميتك. | I'll check. I'm afraid I can't find your name. | 2Morrocan |
ازيك، ديه أوضة اتناشر الدور اربعة و تلاتين . أسمي أودا . طالبة حد يصحيني بكرة الصبح بتليفون الساعة سته، من فضلك. | Hello, this is room twelve thirty-four. My name is Oda. I'd like to have a wake-up call at six o'clock tomorrow morning, please. | 4Egyptian |
منين نمشي لبرط الصيادة فيشرمانز وارف، عيشك. | The way to Fisherman's Wharf, please. | 0Tunisian |
هل هذه خاصية خاصة بهذا الحي ؟ | Is this a specialty of this district? | 1MSA |
عايز سوسيس متبل، لو تكرمت. | I'd like a frank with relish, please. | 4Egyptian |
فيناهييا بلاصتي لا جات على خاطرك؟ | Can you tell me where my seat is? | 2Morrocan |
هدية؟ | A gift? | 0Tunisian |
و اذا مصر انتصرت او قامت بعمل سياسي جيد | and if Egypt won or made a good political work | 3Qatari |
خليني أحاول فيها، لو سمحت. | Let me try it on, please. | 4Egyptian |
احنا احنا ربع ترا اسكريم التوت وايد حلو انت يمكن ما جربته في اشوي احموظه ترا وايد روعه | We, we are friends. By the way, the raspberry ice-cream is very nice, you might not try it. It has a little bit saurness, but its awesome. | 3Qatari |
بعدين لا تنسى يا سعوت | But Oh! Saud, don't forget | 3Qatari |
اخدت علامات منيحة السنة الماضية . | I got good grades last year. | 5Lebanese |
ما في مناشف وج كفاية . | There's not enough washcloths. | 5Lebanese |
ها هي البطاقة ديال الامتعة ديالي. واخا تشوفها دابا نيت؟ | This is my claim tag. Will you check it right away? | 2Morrocan |
نجم ناخو الماء؟ | Can I have some water? | 0Tunisian |
وريني الجدول الزمني، إذا سمحت . | Show me the timetable, please. | 4Egyptian |
ضاهرلي الحاجة الي بش نشوفوها تو غادي، هي مركز التجارة العالمي، موش هكا؟ | So I guess the next thing down there, that's the World Trade Center, right? | 0Tunisian |
شكراً على العشاء الرائع . | Thank you for the wonderful dinner. | 1MSA |
بصحتك. | Cheers. | 3Qatari |
اي حبيبي | Yes, darling. | 3Qatari |
بالتأكيد . ومن فضلك بلغ تحياتي للأنسة كوك التي قامت بالكثير من المبادرات الجيدة أثناء اجتماعنا . | Certainly. And please pass my best wishes to Miss Cook who took many good initiatives during our meeting. | 1MSA |
من فضلك ، لا تسحب قدمي . | Please don't pull my leg. | 1MSA |
اكيد . نقدر نروح فين؟ | Certainly. Where do you want to go? | 4Egyptian |
الله يستر الله يستر | God forbid, God forbid. | 3Qatari |
لزقن . | Stick'em up. | 5Lebanese |
اعاقه فكريه يعني شخص سليم كان نتيجه ضغط ما صار عامل ضغط ما تعرض لاعاقه فكريه | Intellectual obstruction means a healthy person was the result of what has become a pressure factor that lead to an intellectual obstruction | 3Qatari |
عندي وجع حاد فالمعدة ديالي. | I have a sharp stabbing pain in my stomach. | 2Morrocan |
آسف . أرقت بعض القهوة . | I'm sorry. I spilled some coffee. | 1MSA |
أيوه . لكن هم بيختارو الحاجه بصعوبة . | Yes. But they are very choosy in a way. | 4Egyptian |
سامحني، الاتفاق يلزم يطبق تسعا وتسعين يوم بالمسبق. | I'm sorry, ninety-nine days advance payment is required. | 0Tunisian |
في شي باص خاص بالمطار بيوصل عأوتيل شيراتون؟ | Is there an airport bus to the Sheraton Hotel? | 5Lebanese |
في شارع اتنين و سبعين . | At seventy-second street. | 4Egyptian |
واخا تبدل لييا من الدولار الموريكاني للجنيه البريطاني؟ | Will you exchange American dollars into British pounds? | 2Morrocan |
هل لي ببعض العسل ؟ | May I have some honey? | 1MSA |
حتى مالي نفس اتحرك | I don't even want to move | 3Qatari |
لهذا ، هل هذه الشروط مقبولة ؟ | So, are these terms acceptable? | 1MSA |
صاحبي قص الطريق في الضو لخضر. | My companion was crossing the street on the green light. | 0Tunisian |
لا , عفوا . | No, excuse me. | 1MSA |
الليتات ما تشتغل. | The lights don't work. | 3Qatari |
أيه الأوقات اللى بيفتحوا فيها؟ | What are the hours they are open? | 4Egyptian |
بدل ليا الشومبر، عفاك. فيها شي ريحا ف شكل. | Change my room, please. It smells funny. | 2Morrocan |
فيي اترك السيارة بمطار لا غارديا؟ | Can I leave the car at the La Guardia Airport? | 5Lebanese |
لا، بغيت شي جين و شي أونسونبل ب السروال. | No. I'm interested in jeans and pants suits. | 2Morrocan |
اوكي، بس شوي. اوه، طيحت شوكتي. اسمح لي. | Okay, just a bit. Oops-I dropped my fork. Excuse me. | 3Qatari |
دور دكتور يفهم ياباني، لو سمحت. | Look for a doctor who understands Japanese, please. | 3Qatari |
نوار حب الملوك الي تحتفلو بيه في اليابان وقتاش ينور؟ | When do Japan's celebrated cherry blossoms come into bloom? | 0Tunisian |
هذا متاع نساء ولا رجال؟ | Is this for ladies or for men? | 0Tunisian |
أما ولادة يسوع المسيح فقد تمت كما يلي: كانت أمه مريم مخطوبة لرجل اسمه يوسف. ولكن قبل أن يتزوجا، علمت أنها حبلى بقوة الروح القدس. | This is how the birth of Jesus Christ came about. His mother Mary and Joseph had promised to get married. But before they started to live together, it became clear that she was going to have a baby. She became pregnant by the power of the Holy Spirit. | 1MSA |
وقتاش قلتي بلي خاصنا نرجعو الوراق؟ | When did you say we should hand in our paper by? | 2Morrocan |
واش نقدرو نخليو الأمتعة ديالنا عندك بيدما نمشيو نتقداو؟ | Could we leave our baggage with you while we go shopping? | 2Morrocan |
هل لي بأن أحصل على فاتورتي ؟ | May I have my check? | 1MSA |
وين اللي ضاع و تلاقى؟ | Where's the lost-and-found? | 5Lebanese |
بتقبلو فلوس ياباني؟ | Do you accept Japanese money? | 4Egyptian |
فين كاين البار؟ | Where's the bar? | 2Morrocan |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.