arabic stringlengths 3 287 | english stringlengths 3 316 | label class label 6
classes |
|---|---|---|
ممكن توريني إزاي أعمل مكالمة تليفون؟ | Will you show me how to make a phone call? | 4Egyptian |
عاوز ولاعة. | I'd like a lighter. | 4Egyptian |
والله. مو واجد سيء. | Well. It's not so bad. | 3Qatari |
سمح ليا، غادي نتهلا في الكلب. | Sorry, I'll take care of the dog. | 2Morrocan |
برنامج النهاردة إيه؟ | What is today's program? | 4Egyptian |
أوصله رسالة؟ | Shall I give him message? | 4Egyptian |
اطرده من الشغل | He fired him from work. | 3Qatari |
ما سمعت اسامي | I didn't hear names | 3Qatari |
صندوق ودائع من فضلك . | Safety box, please. | 1MSA |
بغيتو يكون طايب على خاطرو. | I'd like it braised. | 2Morrocan |
تنجم تعديلي سي جونز؟ | May I speak to Mr. Jones? | 0Tunisian |
ابغي جولة ممكن تعلمني الزراعة. | I'd like to take a tour where I can learn gardening. | 3Qatari |
القظيه لا بد ان تعالج محليا | the case should be solved locally | 3Qatari |
أوه، قداش محلاها كيف تلعب غولف في اوستراليا. | Oh, what a luxury it is to play golf in Australia. | 0Tunisian |
هل ترغب في إلغاء التأمين ؟ | Would you like to take out insurance? | 1MSA |
ممنوع الازعاج . | Don't disturb. | 4Egyptian |
جو لان احنا ما عندنا خلاف شخصي انا قت لك احنا نحترم الشعب المصري | i hope that its not a personal dispute because we don't have any personal dispute i told you we respect the Egyptian people | 3Qatari |
ابغي اروح المتحف. أي باص اركب؟ | I'd like to go to the museum. Which bus should I take? | 3Qatari |
وما كاينش شي واحد كيشعل القنديل وكيحطه تحت السطل د العبار، ولكن كيتحط فبلاصته باش يضوي على كل من كاين فالدار. مرقس | Also, people do not light a lamp and put it under a bowl. Instead, they put it on its stand. Then it gives light to everyone in the house. | 2Morrocan |
احضر إلى هنا في غضون ساعة من فضلك . | Come here in an hour, please. | 1MSA |
ماجد ابدالرهمن ال سبجي | Majed Abdulrahman Al-Subji. | 3Qatari |
لا ، أنت تذهب فى الاتجاه الخاطئ . عليك أن ترجع للوراء . | No, you are going in the opposite direction. You must go back. | 1MSA |
اطلع من المخرج ده و احود يمين، من فضلك . | Take that exit over there and turn right, please. | 4Egyptian |
قداش وقت يلزم باش نمشي لبارك هوتل بالتاكسي؟ | How long will it take to the Park Hotel by taxi? | 0Tunisian |
فأجابهم يسوع وقال: «اذهبوا وأخبروا يوحنا بما سمعتم وشاهدتم: | Jesus replied, "Go back to John. Report to him what you hear and see. | 1MSA |
غادي ندير بزطامي، كتابي و لاباراي ف صاكي. | I put my purse, book, and camera in my bag. | 2Morrocan |
حفلة لاربعة مالناس، الليلة السبعة و نص. باسم شكون؟ | Party of four, at seven thirty tonight. What name would you like that under? | 0Tunisian |
ياخي خرجوا الناس الي في المدينة الكلهم باش يقابلوا يسوع. وتشحتوه باش يرحل من منطقتهم. | Then the whole town went out to meet Jesus. When they saw him, they begged him to leave their area. | 0Tunisian |
مفتوح للكل | Opened for everyone ! | 3Qatari |
ايقول هالوزير | He said this minister | 3Qatari |
هذا مرتكز هذا حق ارتكاز | This one is svelte, good for the center | 3Qatari |
شاسوي يخي | what can I do | 3Qatari |
يغلبوا الحكمه | Conquer wisdom | 3Qatari |
العوايد متاع الجدود ( مرقس 7:1-13 ) | What Makes People "Unclean"? | 0Tunisian |
خمسة وثمانين سنت. لا تنسى تاخذ تحويل لما تركب، عشان ما يخلونك تدفع مرة ثانية لما تغير الباص. | It's eighty-five cents. Don't forget to get a transfer when you get on, so you don't have to pay again when you change buses. | 3Qatari |
بنين. | Delicious. | 0Tunisian |
دير بالك على نفسك يابوك | Take care of yourself Oh! Son. | 3Qatari |
هل لي أن أسأل عن وقت المغادرة من هنا ؟ | May I ask the departure time from here? | 1MSA |
حق دراسة. | for studying. | 3Qatari |
بتشتكي من ايه؟ | What is your complaint? | 4Egyptian |
بدي رد هيدا . هيدي الفاتورة . | I'd like to return this. This is the receipt. | 5Lebanese |
فين رصيف خمسة؟ | Where is platform number five? | 4Egyptian |
الامور بتعتمد على انت اتخرجت منين . | Things depend on where you graduated. | 4Egyptian |
بهالساعة يا إستاز؟ الساعة حدعش الصبح. | At this hour, sir? It's eleven a.m. | 5Lebanese |
آما آنا نقلكم: حالة أرض سدوم باش تكون خير من حالتك في يوم الحساب.» يسوع يفرح ( لوقا 10:21-22 ) | But I tell you this. On judgment day it will be easier for Sodom than for you." Rest for All Who Are Tired | 0Tunisian |
في باص؟ | Is there a bus? | 3Qatari |
انا اكلمك من غرفة رقم ميتين وواحد وثلاثين. ممكن تطرش لنا كوبين قهوة؟ | This is room number two thirty-one. Could you please send up two cups of coffee? | 3Qatari |
سنتحدث عن المنطقه العربيه لكن | We will talk about the Arab region but | 3Qatari |
انا هني مع رفيجي. يصير نقعد وياك؟ | I am here with my friend. Can we sit with you? | 3Qatari |
تقدر تنصحني بشي فنادق خرين؟ | Could you recommend some other hotels? | 2Morrocan |
و انت يا فهد | and you, Oh! Fahad | 3Qatari |
ومثل ما ايقولون فاتني القطار | As they say I missed the train. | 3Qatari |
شي ميكة معاك؟ | Can I have a carrier bag? | 2Morrocan |
ممكن تسوي لي بينا كولادا؟ | Could you make me a Pina Colada? | 3Qatari |
ايه رأيك تشرب القهوة معايا؟ | How 'bout joining me for coffee? | 4Egyptian |
وين الدبش الضايعة؟ | Where is the left luggage? | 0Tunisian |
مسجل، من فضلك . | Registered, please. | 4Egyptian |
تدبير المنزل ، من فضلك . | Housekeeping, please. | 1MSA |
عندكم اي جولات سياحية مع مرشدين يتكلمون ياباني؟ | Do you have any tours with Japanese speaking guides? | 3Qatari |
هل أستطيع أعادتها إلي مدينة أخري ؟ | Can I return it to a different town? | 1MSA |
رح تستأجر عرباية غولف؟ | Are you going to rent a golf cart? | 5Lebanese |
الطلاب ديال الكليا غعما كايقراو بزاف. | American high school students don't have to work so hard. | 2Morrocan |
عافاك وقع هنايا، و هاهو التوصيل ديال التسجيلات ديالك. | Please sign here, and here is your receipt for your records. | 2Morrocan |
و بنتوقع مطر اليله ديه . | And we're expecting some rain tonight. | 4Egyptian |
هل هذا مؤدي إلى إدنبره ؟ | Is this to Edinburgh? | 1MSA |
وحزن الملك، ولكن على قبل الحلوف اللي حلف والناس اللي حاضرين آمر باش يتعطى ليها داكشي اللي بغات. | The king was very upset. But he thought of his promise and his dinner guests. So he told one of his men to give her what she asked for. | 2Morrocan |
هو راه مسافر على ود الخدمة حتال الجمعة الجاية. | He's on a business trip until next Friday. | 2Morrocan |
والخبر متاع الشيء هاذا تنشر في الجيهة هاذيكا الكلها. يسوع يشفي زوز عميان | News about what Jesus had done spread all over that area. Jesus Heals Two Blind Men | 0Tunisian |
أوقف على جنب . | Pull over. | 4Egyptian |
ايوه . موجودة . مين اللي بيتكلم، من فضلك؟ | Yes, she is in. Who's speaking, please? | 4Egyptian |
ده كبير قوي عليا، وريني مقاس أصغر، لو تكرمت . | It's too large for me. Show me a smaller size, please. | 4Egyptian |
بون، صعيب بش نقلك بالضبط. انت وقداش الوتوروت معبية. وهو توا ياسر معبي الوقيت هذا مالنهار. | Well, it's hard to say. It depends on the traffic on the freeway. You know it's very heavy at this time of the day. | 0Tunisian |
عينيه سودا و بعاد عن بعض . | His eyes were black and wide apart. | 4Egyptian |
كولو معا هاد لاصوص. | Please eat with this sauce. | 2Morrocan |
اكيد، تقدر. بس بيكون في رسوم توصيل خمسين دولار. | Sure, you can. But there'll be a drop-off charge of fifty dollars. | 3Qatari |
لو سمحت حول لي العملة الفرنسية كاش. | Please exchange this French currency for cash. | 3Qatari |
إستاذ براون هون؟ | Is Mr. Brown there? | 5Lebanese |
اكيد . أملى النموذج ده ووقعة، إذا سمحت . | Sure. Fill this form out and sign it, please. | 4Egyptian |
قائد المستطقه الوسطى | the leader of the middle region | 3Qatari |
ياخي نجم نعاود نكلمك من بعد؟ | Would it be all right to call you back later? | 0Tunisian |
ترا الحين اعصب عليك | I'll be angry at you. | 3Qatari |
ده زمن العلم والمعرفه والدراسه | This is the age of science, knowledge and study. | 3Qatari |
مصارعة السامو هي واحدة من الرياضات التقليدية . تقام المباريات ست مرات في السنة . | Sumo wrestling is one of the traditional sports. Tournaments are held six times a year. | 1MSA |
أزهار الخوخ تلقى إعجاباً في احتفال " دل " للفتيات في الثالث من مارس . | Peach blossoms are admired at the Dolls' Festival for girls on March third. | 1MSA |
علا حساب شمن ديبلوم عندك. | Things depend on where you graduated. | 2Morrocan |
إنها تنزف . | She is bleeding. | 1MSA |
بدي شوية بندورة، عمول معروف . | I'd like some tomatoes, please. | 5Lebanese |
اسمها انسه جريجسون، مش كده؟ | Her name is Ms. Gregson, isn't it? | 4Egyptian |
لقد تركت حقيبتي هنا ، والآن ذهبت . | I left my bag here, and now it's gone. | 1MSA |
باكو مارلبورو بلاهي. | A carton of Marlboro please. | 0Tunisian |
من العجيب أن أقابلك هنا . | Fancy meeting you here. | 1MSA |
دور عاليسار يعيشك. | Please turn to the left. | 0Tunisian |
سرقولي صطوش أوراقي وباسبوري. | I had my wallet stolen with my passport. | 0Tunisian |
وجبة خفيفة , من فضلك . | A light meal, please. | 1MSA |
كاين شي بلاصا فين نخلي لباعءغاج ديالي؟ | Is there some place safe to store my bags? | 2Morrocan |
سميتها السيدة غريسو، ياك؟ | Her name is Ms. Gregson, isn't it? | 2Morrocan |
صاوب لييا لي ميش. | Please put some highlights in my hair. | 2Morrocan |
ألن تلعب معي تنس الأسبوع المقبل ؟ | Won't you play tennis with me next week? | 1MSA |
ممكن اتعامل بالفيزا كارد؟ | May I use VISA card? | 4Egyptian |
اخراج الموظوع | to present it | 3Qatari |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.