arabic stringlengths 3 287 | english stringlengths 3 316 | label class label 6
classes |
|---|---|---|
فيك تلغي حجز المقاعد لالي؟ | Would you cancel the reservation of the seats for me? | 5Lebanese |
يصير ارجعه في مدينة ثانية؟ | Can I return it to a different town? | 3Qatari |
ده اللي كنت عايزه؟ | Is this what you're getting at? | 4Egyptian |
اديه عسياتل؟ | How much is it to Seattle? | 5Lebanese |
عاوز لحم ضاني ز. | I'd like some lamb. | 4Egyptian |
كرسي شباك، من فضلك . عايز اقعد جنب بنتي . | A window seat, please. And I'd like to sit with my daughter. | 4Egyptian |
مخطط ابقى تناعشر يوم . | I plan to stay twelve days. | 5Lebanese |
سمح ليا مانديرو. ولايني انا متأكد غادي يعجك لغدا. | I'm afraid we don't. But I'm sure you'll enjoy our special lunch. | 2Morrocan |
انجم نخلص بشاك سياحي؟ | Can I pay with a traveler's check? | 0Tunisian |
بيتي تطل على نهج صاخب. | My room faces a noisy street. | 0Tunisian |
هذي عبدالرحمن اخوهم العود | Abdulrahman, the older brother | 3Qatari |
هل أنا بحاجة إلى الإعلان عن هذا ؟ | Do I need to declare this? | 1MSA |
ازاي تربط حزام الكرسي؟ | How do you fasten the seat belt? | 4Egyptian |
هذي خمس دولارات كاملة. خل الباقي. | Here is five dollars and zero cents. Keep the change. | 3Qatari |
ماذا تفعل عادة في وقت فراغك ؟ | What do you usually do in your spare time? | 1MSA |
أنا آسف لقد نفذت الكمية كلها . جرب إحدى محطات مترو الأنفاق . | Sorry. We are out of stock. Try one of the subway stations. | 1MSA |
التأشيرة صالحة لستة أشهر . | The visa is good for six months. | 1MSA |
ممكن أأجر مركب ليوم؟ | Can I charter a boat for a day? | 4Egyptian |
لقنانب مستعملينهم. | The strings are worn out. | 2Morrocan |
حسناً ، إنهم فريق شبابي رائع ، وفريق الدودجرز قادمون بقوة أيضاً . | Well, they're a pretty young team, and the Dodgers are coming on strong, too. | 1MSA |
فيه حد تاني اخده بالغلط . | Someone might have taken it by mistake. | 4Egyptian |
نحب نحط حاجاتي الثمينة في صندوق الامانات. | I'd like to put my valuables in the safety deposit box. | 0Tunisian |
جايي مأخر ساعة. | I'm coming an hour late. | 5Lebanese |
نعم ، عندنا تسعة وتسعين نوعاً من الوجبات الخفيفة . | Yes, we have ninety-nine types of course meals. | 1MSA |
كان عندي حوالي المية دولار فيه. | I had about one hundred dollars in it. | 5Lebanese |
جان ما تعبت نفسك انت عزيز علينا | I wish you did not disturb yourself by coming, we appriciate it | 3Qatari |
بودي ولدي حديقة الحيوانات. | I'll take my son to the zoo. | 3Qatari |
بتمنى شوفك مرة تانية. | I hope I can see you again. | 5Lebanese |
بغيت خيمة. | I'd like a tent. | 3Qatari |
وهادا هو الراجل اللي تكلم عليه النبي إشعيا ملي ݣال: «صوت كيبرح فالصحرا وكيݣول: وجدو طريق الرب وقادو طرقانه». | John is the one the prophet Isaiah had spoken about. He had said, "A messenger is calling out in the desert, 'Prepare the way for the Lord. Make straight paths for him.' " (Isaiah 40:3) | 2Morrocan |
ممكن آخذه؟ | May I pick it up? | 3Qatari |
سعدات هادوك اللي كيرحمو، حيت الله غادي يرحمهم. | Blessed are those who show mercy. They will be shown mercy. | 2Morrocan |
ولما جاءوا إلى كفرناحوم تقدم ٱلذين يأخذون ٱلدرهمين إلى بطرس وقالوا: «أما يوفي معلمكم ٱلدرهمين؟». | Jesus and his disciples arrived in Capernaum. There the tax collectors came to Peter. They asked him, "Doesn't your teacher pay the temple tax?" | 1MSA |
لا ، أنا آسف ، لقد بحثت ولكنهم ليسوا هناك . | No, I'm sorry, I looked but they are not there. | 1MSA |
انا من اليابان. . | I'm from Japan. | 5Lebanese |
بدي شي بأسلوب شانيل المتكرر . | I'd like something in the repeated Chanel style. | 5Lebanese |
بغيت انسخ. | I would like to make a copy. | 3Qatari |
وعاود ليهم بزاف د الحوايج بالمتول وݣال: «هادا واحد الراجل خرج باش يزرع، | Then he told them many things by using stories. He said, "A farmer went out to plant his seed. | 2Morrocan |
فيه خصم للسياح؟ | Is there a discount for tourists? | 4Egyptian |
فيه حاجه ليك هنا . | Here's something for you. | 4Egyptian |
غادي نبداو برولينغ ستون. | Starting things up with Rolling Stones. | 2Morrocan |
ممكن تسوي شهادة عن السرقة؟ | Could you make out a certificate of the theft? | 3Qatari |
خل نتصل فيه. | Let's make a telephone call to him. | 3Qatari |
ممكن اشيل معاي هالشناط؟ | Can I carry this luggage on board? | 3Qatari |
وجهتي لندن . | My destination is London. | 1MSA |
ادي الاتوبيس جه . أحسنلك تجري . | Here comes the bus. You had better hurry up. | 4Egyptian |
تنجم تحلي الباب؟ انجم نتسلف المفتاح الي يحل البيبان الكل؟ | Could you open the door for me? Or may I borrow the master key? | 0Tunisian |
احتاجه على خمس العصر. | I need it by five p.m. | 3Qatari |
لازم فوت عالمستشفى؟ | Do I have to be hospitalized? | 5Lebanese |
ركاب الترانزيت ، الرجاء الحصول على بطاقة ترانزيت . موعدنا للمغادرة يتوقع أن يكون الخامسة وعشرين دقيقة . من فضلكم انتبهوا للإعلان . | Transit passengers, please have a transit card. Our departure time is expected to be five twenty. Please pay attention to the announcement. | 1MSA |
عايز كتاب اطفال . | I'd like a children's book. | 4Egyptian |
لكن انا اكد لك احنا حنلتزم بالقرار | but i assure you we will compile with the decision | 3Qatari |
فيك تفتح قنينة نبيت؟ | Could you open a wine bottle? | 5Lebanese |
في اصابة. لو سمحت تعال الحين. | There has been a injury. Please come right away. | 3Qatari |
اريزونا حكمام نيت ديال الباخ. | Arizona is like a steam bath. | 2Morrocan |
عيشك وريني. | Please show me. | 0Tunisian |
شوكرا، غي خلي داكشي هاكاك. | Thank you very much. And leave this scene as it is. | 2Morrocan |
فٱجتمع إليه جموع كثيرة، حتى إنه دخل ٱلسفينة وجلس. وٱلجمع كله وقف على ٱلشاطئ. | Large crowds gathered around him. So he got into a boat. He sat down in it. All the people stood on the shore. | 1MSA |
كم تبعد المسافة إلى هذا الفندق ؟ | How far is it to this hotel? | 1MSA |
واخا، غي تهانا. عندنا واحد لفرملييا كاتفهم ل اليابانييا. | Okay. Don't worry. We have a nurse who understands Japanese. | 2Morrocan |
إينا طابق؟ | On which floor? | 2Morrocan |
تمام. عمول معروف خلي هالعلامة و قدما بس بدك تجي تاخدا. | All right. Please keep this tag and present it when you come to pick it up. | 5Lebanese |
أي ساعة الرحلة بتمشي؟ | What time do the flight leave? | 5Lebanese |
ممكن واحد تاني؟ | May I have another one? | 4Egyptian |
شنيا نوعية الماكلة باش ناكلوها في الفطور اليوم؟ | What kinds of food are we going to have for lunch today? | 0Tunisian |
نحب حلوف مشوي. | I'd like roast pork. | 0Tunisian |
لو سمحت جيب ريوقي لغرفتي. | Please bring my breakfast to my room. | 3Qatari |
ابغي بطارية حق هالكاميرا، لو سمحت. | A dry cell battery for this camera, please. | 3Qatari |
أمشي علطول في الشارع ده . حتلاقية علطول قبل محل الجيلاتي. | Go straight down this street. It's just before the ice cream parlor. | 4Egyptian |
مخطط باش نبقى أثناشن يوم. | I plan to stay twelve days. | 0Tunisian |
إذا مررت هنا فستكون بعيداً عن الممر . | If you slice, you will be off the fairway. | 1MSA |
اشصاير ف العالم وين القيم | What happened to the world? Where are the values? | 3Qatari |
أنا مسافر. | I'm traveling. | 0Tunisian |
لا توجد مشكلة . | Nothing is the matter. | 1MSA |
شنو هما الأعمال الرئيسية في هاد المعرض؟ | What are the principal exhibitions in this gallery? | 2Morrocan |
لموبتدئين، ياك؟ | Are beginners no good? | 2Morrocan |
اى خط رايح لسانتا برباره؟ | Which line goes to Santa Barbara? | 4Egyptian |
ال ال الوظع | the situation | 3Qatari |
ان اطلبت حته صغيرة للواد . | I asked for a small portion for the child. | 4Egyptian |
أعطني زجاجة صغيرة منها . | Give me a small bottle of it. | 1MSA |
إلا كان عندك، ماغاتعاودش تخلص إدا خديتي الطوبيس ربعة و ربعين. | If you have it, you won't have to pay again when you take, forty-four bus. | 2Morrocan |
عظيم . لدي مقعد بجوار النافذة . آه ، إذا كنت ترغبين في تبادل المقاعد بعد ذلك , يا آنسة . | Great. I have a window seat. Uh, if you'd like to trade seats later, miss. | 1MSA |
عاد ليش يمشي جذي | Why is he walking like this | 3Qatari |
تحمست. | I got excited. | 2Morrocan |
عندك منو فالاكحل؟ | Do you have the same thing in black? | 0Tunisian |
عندك واحد نضيف؟ | Do you have any clean ones? | 5Lebanese |
غادي نعيط عاوتاني. | I'll call again. | 2Morrocan |
مب يايبها البر بو ناصر | Abo Nasser won't stop it. | 3Qatari |
قعدني حق الوجبات. | Wake me up for meals. | 3Qatari |
هوي بيعرف إنو أنا هون؟ | Does he know I'm here? | 5Lebanese |
بربي حددهم. | Please press these. | 0Tunisian |
لأني أقول لكم إنه ما لم تزد طاعتكم لله على طاعة معلمي الشريعة والفريسيين، فلن تدخلوا ملكوت السماوات. الغضب | "Here is what I tell you. You must be more godly than the Pharisees and the teachers of the law. If you are not, you will certainly not enter the kingdom of heaven. Murder | 1MSA |
شنية درجة الحرارة توا؟ | What is the temperature now? | 0Tunisian |
بتجيب هدايا حق اي احد في هالدولة؟ | Are you bringing any gifts for anybody in this country? | 3Qatari |
ثم جاء ابن الإنسان الذي يأكل ويشرب نبيذا كالآخرين، فقال عنه الناس: ‹انظروا إلى هذا الإنسان، فهو شره وسكير، وهو صديق لجامعي الضرائب والخطاة!› لكن ثمار الحكمة هي التي تثبت أنها حكمة صحيحة.» يسوع يحذر المدن الخاطئة | But when the Son of Man came, he ate and drank as you do. And people say, 'This fellow is always eating and drinking far too much. He's a friend of tax collectors and "sinners." ' Those who act wisely prove that wisdom is right." Cities That Do Not Turn Away From Sin | 1MSA |
الحال جذي كل اثنين. | It's like this every Monday. | 3Qatari |
يمكن ليك تاخد الدوا ديال هاد الوصفة في الصيدلية لي كاينة فب الطابق السفلي. | You can have this prescription filled at the pharmacy on the main floor. | 2Morrocan |
واش غادي ل إيدينبرة هادا؟ | Is this to Edinburgh? | 2Morrocan |
من اي مسار يمشي القطار اللي يروح تاكاو؟ | From which track does the train for Takao leave? | 3Qatari |
وملي جات العشية، قربو ليه تلامده وݣالو ليه: «راه مشى الحال وحنا فهاد الخلا، إيوا ݣول للجماعات د الناس يمشيو للدواور باش يشريو لراسهم الماكلة». | When it was almost evening, the disciples came to him. "There is nothing here," they said. "It's already getting late. Send the crowds away. They can go and buy some food in the villages." | 2Morrocan |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.