arabic stringlengths 3 287 | english stringlengths 3 316 | label class label 6
classes |
|---|---|---|
لكانيسا ديال ويسمينستير. | Westminster Abbey. | 2Morrocan |
بشارط إنو في ناس بيتعاطوا مخدرات هون . | I bet there are people on drugs here. | 5Lebanese |
ممكن تنتظر هني شوي بجيك لك. | Could you wait here for a moment? I'll check for you. | 3Qatari |
فين جا لقصر؟ | Where is the palace? | 2Morrocan |
خود رفيقي على مستشفى، عمول معروف . | Take my friend to a hospital, please. | 5Lebanese |
اتفضل تسعو تسعين ين. لو سمحت غيرهم كلهم لدولارات. | Here are ninety-nine yen. Please exchange them all for dollars. | 4Egyptian |
التسكرة هاذي صالحة كان النهار اذاكا؟ | Is this ticket valid only for the designated day? | 0Tunisian |
هل من المناسب أن نتناول وجبة خفيفة ؟ | Is it okay if we just have a light meal? | 1MSA |
فين الشنط الضايعة؟ | Where is the left luggage? | 4Egyptian |
نجم ناخو كأس ماء آخر؟ | May I have another glass of water? | 0Tunisian |
هذي صوف مية بالمية. | It is pure wool. | 3Qatari |
مفاجاه | Surprise ! | 3Qatari |
ممكن تعطيني اسم ولدك؟ | May I have the name of your son? | 3Qatari |
وآسا ولد يهوشافاط. ويهوشافاط ولد يورام. ويورام ولد عزيا. | Asa was the father of Jehoshaphat. Jehoshaphat was the father of Jehoram. Jehoram was the father of Uzziah. | 1MSA |
في أي تغيير في جدولك؟ | Is there any change in our schedule? | 4Egyptian |
ووقتلي هزوا عينيهم، ما شافوا كان يسوع وحدو. | When they looked up, they saw no one except Jesus. | 0Tunisian |
فيي حدد موعد يوم الجمعة؟ | Can I make an appointment for Friday? | 5Lebanese |
خمسة وثمانين بنس. | Eighty five pence. | 2Morrocan |
ممكن اشتري ادوات مكتبية منين؟ | Where can I buy the stationery? | 4Egyptian |
كيف كان الجو في لوس انجليس؟ | How was the weather in Los Angeles? | 2Morrocan |
ما بصدق ممنوع التدخين بقاعة المسافرين، شو هالعذاب. | I can't believe the passenger lobby is non-smoking. What a pain. | 5Lebanese |
لان انا رحت اكثر من عشر مرات ايام القتال بعثني سمو الامير ف اليمن بين اليمنيين | becasue i went more than ten times during the fight his highness sent me to yemen between yemenis | 3Qatari |
لا مؤاخذة، ممكن شويه ميه؟ | Excuse me, can I have some water? | 4Egyptian |
قداش وقت لازم لكوب؟ | How long will it take for a haircut? | 0Tunisian |
أي ساعات بيفتحو؟ | What are the hours they are open? | 5Lebanese |
وين البار؟ | Where's the bar? | 3Qatari |
معاياش كايسد لحانوت؟ | What time does the store close? | 2Morrocan |
بغيت نحجز بيت. | I want to reserve room. | 2Morrocan |
دور حلو | It's a nice role | 3Qatari |
اه، من المهم انه يتطرح سؤال عميق في هاد الشي. ممكن تاخد هاد الامكانية بعين الاعتبار، السي كينيان، و تعلم بالتخمينات لي خرجتي بيها للسيد ناكاياما في اقرب وقت ممكن؟ | Yes, that sounds like something to be looked into further. Would you consider that possibility, Mr. Keenan, and report your findings to Mr. Nakayama as soon as you can? | 2Morrocan |
إيه، عندي . | Yes, I have. | 5Lebanese |
عايز اجرب طبقكم الشعبي بتاع المنطقة ديه . | I want to try a typical dish of this area. | 4Egyptian |
ياخي بيسين مغطيا ولا مكشوفة؟ | Is it an outdoor or indoor pool? | 0Tunisian |
أريد أن أعرف مقاس رقبتي . | I'd like to know my neck size. | 1MSA |
شو هو الاسلوب اللي لازم احنا نجذبهم لمتابعه هذه المباريات | what is the method that we should use to attrack them to attend those football games | 3Qatari |
مش بياكلو بيض نى في أميركا . | They don't eat raw eggs in the States. | 4Egyptian |
اه، سامحني. تو نجيبلك الي طلبتو في اقرب وقت. | Oh, I'm sorry. I'll bring your order as soon as possible. | 0Tunisian |
صرف ليا هادي، عافاك. | Exchange this, please. | 2Morrocan |
عبدالرحمن المرشد في البرنامج صباح الدوحه | Abdulrahman Al-Marshad for the Program Doha's Morning, | 3Qatari |
مبروك، هنري. فرحت كي سمعت ب خطوبتك انت و جان. | Congratulations, Henry. I'm delighted to hear of your engagement to Jane. | 0Tunisian |
شرجيلي الباتري، عيشك. | Charge the battery, please. | 0Tunisian |
اي، البارح كان اسخن شوية. | Yes, yesterday was a little bit warmer. | 0Tunisian |
عندك شي حاجا خرا ف جوايه تمانين دولار؟ | Do you have anything else for around eighty dollars? | 2Morrocan |
أتمنى أن تتمكن من زيارة الأماكن السياحية الجميلة في الولايات المتحدة في القريب العاجل . | I hope you can visit these beautiful attractions in the States in the near future. | 1MSA |
عمول معروف بعات بالبريد هالظرف بالمطار. | Please post this envelope at the airport. | 5Lebanese |
ما كان عندي حتى حركة فالسرج هادي تلت ايام. | I have had no bowel movement since three days ago. | 2Morrocan |
في حد اسمه خلف سلطان السيفي غير ابن عمك بو ناصر | Is there is someone with the name Khalaf Sultan Al-Seifi other than your cousin Abo Nasser? | 3Qatari |
عندك ماصو آخر؟ | Got another envelope? | 0Tunisian |
والله ياخوي مادري اشلون مدري شاقولك | I swear Oh! Brother, I don't know how and I don't know what to tell you ! | 3Qatari |
نزيف هوني. | Bleeding here. | 0Tunisian |
بقظيه استدعاء رؤساءنا واحد ورا الثاني | with the issue of calling our presidents one by one | 3Qatari |
سعود مات | Saud had passed away. | 3Qatari |
كيف لازم عبي هيدا؟ | How should I fill this out? | 5Lebanese |
أنا ؟ | Me? | 1MSA |
مقاعدنا منفصلة . | Our seats are separated. | 1MSA |
وسعد وعبدالقادر ومشاالله يعني مكتب اكبير اي نعم | Saad, and Abdulqadder, God willing, it's a big office, yes | 3Qatari |
شنوع القصة؟ | What kind of story is it? | 3Qatari |
من الصبح و انا عندي الاعراض ديه . | I've had these symptoms since this morning. | 4Egyptian |
بل اذهبوا إلى خراف بني إسرائيل الضالة، | Instead, go to the people of Israel. They are like sheep that have become lost. | 1MSA |
خبز و كاس قهوة، يعيشك. | Toast and a pot of coffee, please. | 0Tunisian |
ايه عمفتش عهدية لاختي . | Yes, I'm looking for a gift for my sister. | 5Lebanese |
وأما أنت فمتى صليت فٱدخل إلى مخدعك وأغلق بابك، وصل إلى أبيك ٱلذي في ٱلخفاء. فأبوك ٱلذي يرى في ٱلخفاء يجازيك علانية. | "When you pray, go into your room. Close the door and pray to your Father, who can't be seen. He will reward you. Your Father sees what is done secretly. | 1MSA |
الميه مش بتسخن لدرجة مناسبه . | The water won't get hot enough. | 4Egyptian |
غادي نمشو دغيا ناخدو شي تصاور. | We moved too fast to take photos. | 2Morrocan |
او و اتنزلوها في اليوتيوب اتنزلوها في المواقع اللي ممكن ايكون فيها فيديوهات ممكن الواحد يتبعها | or you just download it in youtube and websites that contains videos and one can follow | 3Qatari |
حجزت عالرحلة خمسة اللي رايحة سياتل بكرة . | I'm booked on flight five bound for Seattle tomorrow. | 4Egyptian |
بعدين، انا حأدفع فيه بالدولار و بالين . | Then, I will pay for it in dollars and yen. | 4Egyptian |
ثم ترك ذلك المكان، وذهب إلى مجمعهم. | Going on from that place, Jesus went into their synagogue. | 1MSA |
اكيد . اي ساعة بدك الحجز؟ كم شخص؟ | Sure. What time would you like the reservation? How many people? | 5Lebanese |
انهي إتسعيرة إلي مش موجودة هوني ؟ | What fee isn't included in it? | 0Tunisian |
وسعدات هاداك اللي ما غيشكش في». | Blessed are those who do not give up their faith because of me." | 2Morrocan |
منظر جميل قوي . | What a view. | 4Egyptian |
تلاتا دلوراق ديال ميا، جوج ديال خمسين و خمسا ديال عشرين، لله يخليك. | Three one hundreds, two fifties and five twenties, please. | 2Morrocan |
عايز علبة أشيل فيها السجاير. | I want to get a cigarette case. | 4Egyptian |
وي مب هاي المحل المحل الثاني خليتيني اكشف عن ويهي الله ايهداج | Omg this is not the shop, we have to go the other shop, I've uncover my face, may God guides you. | 3Qatari |
اشحال دالوقت باش نوصلو لأوطيل هلتون؟ | How long will it take to the Hilton Hotel? | 2Morrocan |
تقريباً تلاتين دقيقة. عافاك تسنى في بلاصة العبور. | About thirty minutes. Please wait in the transit lobby. | 2Morrocan |
امشي طول طول هونيك، هاوكا على يمينك. | Go straight down there, and it's on your right. | 0Tunisian |
طوكيو زيرو تلاته اتنين تسعة واحد خمسة تمانية تلاته خمسة، انسه هارادا . | Tokyo zero three three two nine one five eight three five, Ms. Harada. | 4Egyptian |
نبغي نجرب المأكولات البحرية هني. | We'd like to try the seafood here. | 3Qatari |
إذا بتريد سلم كروت الحط. | Please hand out the landing cards. | 5Lebanese |
تجي تعمل معايا تحريشة؟ | Would you join me for a snack? | 0Tunisian |
هل تتوافر أية مدرسة للغطس ؟ | Is there any diving school available? | 1MSA |
هل يمكن أن أرعاها ؟ | Can I look after her? | 1MSA |
ف السلطه وتبقى المؤسسات الفلسطينيه الى ان يحل الخلاف | in the authority and for the Palestinian institutions to remain until the dispute is resolved | 3Qatari |
عندك صلاطة خضرة؟ | Do you have green salad? | 0Tunisian |
عايز اغوص في مكان مش غويط، منور كويس . | I want to dive at a shallow, well-lit site. | 4Egyptian |
هل لي أن أطلب وسادة ؟ | May I have a pillow? | 1MSA |
هذه كاميرا . | It's a camera. | 1MSA |
انا خايف ابوي اييني اهني | I'm afraid that my father will come here. | 3Qatari |
عندك احد يتكلم ياباني؟ | Do you have someone who speaks Japanese? | 3Qatari |
هل عندكم غرفة متاحة لليلتين القادمتين ؟ | Do you have a room available for the next two nights? | 1MSA |
هذي مثلا الان بعظ المحلات او مثلا عندي بعظ الاشياء المفقوده ف البيت مفتاح مش عارف ايش | this is for example some shops, or If I have lost items t home, such as key | 3Qatari |
بغيت نمشي لوبيرا، فين كاينا؟ | I want to go to an opera. Where is it performed? | 2Morrocan |
لا مشكور، اقدر احصله بروحي. | No thanks, I can find it by myself. | 3Qatari |
الربعاو شي حاجا. | It's just past four. | 2Morrocan |
الساعة كم بنمشي؟ | What time are we leaving? | 3Qatari |
ايه، هيدا لتركتو؟ | Yes, is this what you left behind? | 5Lebanese |
بالضبط. حتى طفل صغير موش باش تكون عندو حتى مشكلة باش يجاوب. | Absolutely. Even a little child would have no problem answering it. | 0Tunisian |
اي ساعة فينا نتعشى؟ | What time can we dine? | 5Lebanese |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.