arabic stringlengths 3 287 | english stringlengths 3 316 | label class label 6
classes |
|---|---|---|
منين تتكلم؟ | Where are you calling from? | 0Tunisian |
واش هنا استلام الامتعة ديال الخطوط الجوية البريطانية مية وتلاتا وعشرين؟ | Is this the baggage claim area from British Airways one two three? | 2Morrocan |
اظن في غلط في هالفاتورة. في رسوم خدمة الغرف. بس انا ما طلبت. | I think there's a mistake in this bill. There's room service charge. But I didn't have any. | 3Qatari |
السلام، هادي الغرفة تلت ميا و خمسة. | Hello, this is room three o five. | 2Morrocan |
إذاً ، هل يمكنني أن أبادله بشيء أخر ؟ | Then can I exchange it for something else? | 1MSA |
حمدالله انتي مرتاحه | Thank God, you are comfortable | 3Qatari |
التران من سيدني مأخر؟ | Is the train from Sydney late? | 5Lebanese |
عايز ساعة حيطة . | I'd like a wall clock. | 4Egyptian |
نحتاجو قبل الخمسا متاع العشية. | I need it by five p.m. | 0Tunisian |
تلات مرات. | Three times. | 5Lebanese |
ممكن تطالع لوحة فحص النظر، لو سمحت؟ | Would you look at this sight-testing chart, please? | 3Qatari |
عافاك قطع، غادي نتاصل بيك من بعد . | Please hang up. I'll call you back later. | 2Morrocan |
بالتاكيد الشكر اكتير اكبير يعني عم تعطي فرص | Of course , thank you so much to it because it gives so many opportunites. | 3Qatari |
هل لك أن تنزل لنا حقائبنا ، من فضلك ؟ | Could you have our baggage brought down, please? | 1MSA |
وانشالله كل اللي بيكونون من ظمن طاقم المشروع | And if God wills, everyone included in the project | 3Qatari |
انت ايرلندي؟ | Are you Irish? | 3Qatari |
مش التخوين بقدر ما هوه نوع من ال | not treasoning as much as it is a kind of | 3Qatari |
هي هي سنو في انت | What's wrong with you ! | 3Qatari |
ما اخدت السلطة تبعيتي . | I didn't get my salad. | 5Lebanese |
يواجه مشكله | facing a problem | 3Qatari |
شو رأيك بالجاز؟ | How about jazz? | 5Lebanese |
إيه، أنا سايح. | Yes, I'm a tourist. | 0Tunisian |
شكراُ لك . أين مفتاح التغيير فى جهاز التكييف ؟ إن الجو حار جداً . | Thank you. Where's the switch for the air conditioner? It's little too hot. | 1MSA |
واش خاصني ننعس في السبيطار؟ | Do I have to be hospitalized? | 2Morrocan |
ليساعدني شخص ما ، من فضلكم . | Someone help me, please. | 1MSA |
رح آخد هيدا. | I'll have that one. | 5Lebanese |
عمنبش على شمسية . | I'm looking for an umbrella. | 5Lebanese |
قالت لي لا اطلق | she said don't divorce | 3Qatari |
أنها هكذا كل يوم اثنين . | It's like this every Monday. | 1MSA |
لازمني نشري تامين. | I need to buy insurance. | 0Tunisian |
بغيت شي تقطيرة ديال النيف عافاك. | I'd like some nose drops. | 2Morrocan |
كم ين معك ، سيدي ؟ | How much yen do you have, sir? | 1MSA |
اوه، شكراً بيتي، ممكن تجين هني، لو سمحتي؟ | Oh, thanks. Betty, would you come over, please? | 3Qatari |
اينزل المدافع | ask the defense player to play | 3Qatari |
عمول معروف دفاع تسعيرة التوصيل لتروح لهونيك. | Please pay the transportation fee to get there. | 5Lebanese |
بشنوة نشبه الجيل هاذا؟ هوما كيف ولاد قاعدين في السوق ويعيطوا على بعضهم: | "What can I compare today's people to? They are like children sitting in the market places and calling out to others. They say, | 0Tunisian |
مسامحة، بحط بالي على الكلب. | Sorry, I'll take care of the dog. | 3Qatari |
غير غرفتي، لو سمحت. | Change my room, please. | 3Qatari |
متى يكون الوقت المناسب لك ؟ | When would be a good time for you? | 1MSA |
كيف يمكن أن أذهب إلى هوليوود ؟ | How can I get to Hollywood? | 1MSA |
لو خذنا لو خذنا ال | if we take | 3Qatari |
بغيت صوصيط، عافاك. | I'd like some sausage, please. | 2Morrocan |
وسلمون جاب بوعز من راحاب. وبوعز جاب عوبيد من راعوث. وعوبيد جاب يسى. | Salmon was the father of Boaz. Rahab was Boaz's mother. Boaz was the father of Obed. Ruth was Obed's mother. Obed was the father of Jesse. | 0Tunisian |
لكن اسرائيل لم تنفذ هذا القرار | but israel didn't implement the decision | 3Qatari |
هالمدينة فيا كتير خضار . | This city's got to lot of greenery. | 5Lebanese |
ممكن نشوف هادا، عافاك؟ | Could I see this, please? | 2Morrocan |
بدي أكد التسعيرة . | I'd like to confirm the rate. | 5Lebanese |
«صوت سمع في الرامة، صوت بكاء ونوح عظيم. إنه صوت راحيل تبكي على أولادها، وهي ترفض أن تتعزى لأنهم موتى.» العودة من مصر | "A voice is heard in Ramah. It's the sound of crying and deep sadness. Rachel is crying over her children. She refuses to be comforted, because they are gone." (Jeremiah 31:15) Jesus' Family Returns to Nazareth | 1MSA |
لحقت ماري بالقطار , لكن جورج لم يلحق به . | Mary was in time for the train, but George wasn't. | 1MSA |
إيه، مبارح كان شوي أدفى . | Yes, yesterday was a little bit warmer. | 5Lebanese |
اه، ولكن ماتعجبنيش الحلاوا. | Yes. I don't like sweet ones, though. | 2Morrocan |
انجم نشوف الكرتابة؟ | Can I see that briefcase? | 0Tunisian |
الطباخ هناك مو حلو. | The cooking there is poor. | 3Qatari |
أنا آسف لأني تركتك تنتظر ، رقم غرفتك تسعين-تسعة . ها هو المفتاح . | Sorry to have kept you waiting, your room number is ninety-nine. Here's your key. | 1MSA |
يسحب كوكونالي هوبوواي مالالو | to dismiss Hobuwai Malalu | 3Qatari |
نحب نبدل جلستي لشياتسو. ياخي هذا ممكن؟ | I'd like to change my session to Shiatsu. Is that possible? | 0Tunisian |
سعاه النائب يعني الان نسبه التضخم وصلت في قطر للعام الفين وسبعه الى اربعطشر ف المئه وستزيد الى خمصطعشر ف المئه ف العام | excellency deputy, now inflation rate in Qatar in two thousand and seven has reached forteen percent and it will reach 15% in year | 3Qatari |
هالباص رايح بوسطن؟ | Is this bus going to Boston? | 3Qatari |
ايوه . خليني أحط الصندوق الكبير ده؟ انت رايح فين؟ | Sure. Let me put this baggage trunk? Where are you going? | 4Egyptian |
ايوه، كل اللي انت محتاجله شامبو و سيشوار . | Yes, all you need to do is shampoo and blow dry. | 4Egyptian |
مادري اشلون | I don't know | 3Qatari |
هدر بجهد، عفاك. | Speak up, please. | 2Morrocan |
في باصات لنشوف المعالم السياحية؟ ؟ | Are there any sightseeing buses? | 5Lebanese |
في شارع اثنين وسبعين. | At seventy-second street. | 3Qatari |
حتصحى بكرة الساعة كام؟ | What time do you get up tomorrow? | 4Egyptian |
كانت سهرية رايعة، يعيشك. | It's been a wonderful evening, thank you. | 0Tunisian |
ده معمول بالايد؟ | Is that handmade? | 4Egyptian |
حتا لورقا باش خلصت تسرقات. | My receipt was stolen too. | 2Morrocan |
عندك حاجة خفيفة تتاكل؟ | Do you have some snack? | 0Tunisian |
لا أعرف كيف أستخدم الهاتف ، من فضلك أرني . | I don't know how to use the telephone, please show me. | 1MSA |
ممكن سبرايت؟ | Could I have a Sprite? | 3Qatari |
ماشالله عليه ابوك مافي حد ما ايحبه انت بس اشر | What ever God wills, your father everyone likes him you just point out. | 3Qatari |
واضح؟ | Is it clear? | 0Tunisian |
ملايين من الناس تزور الأضرحة المشهورة في الصلاة الأولى من العام . | Millions of people visit famous shrines for the year's first worship. | 1MSA |
أو، لا. كانخصنا لبسو اللبسا ديال لمسرح. | Oh, no. We should have dressed up for the theater. | 2Morrocan |
من فضلك استدعي سيارة أجرة في الثانية بعد الظهر . | Please call a taxi at two p.m. | 1MSA |
كسرت اجري . | I broke my leg. | 5Lebanese |
روح يا نظر عيني | Go Oh! the light of my eye. | 3Qatari |
والدكتوره شيخه بنت عبدالله المسند رئيس الجامعه | And Dr. Sheikha Bint Abdulla Almisnad, the president | 3Qatari |
هيدا الك . بتقبلو؟ | This is for you. Will you accept it? | 5Lebanese |
اي ساعة بسكر المحل ؟ | What time does the store close? | 5Lebanese |
حجز لملعب القولف، لو سمحت. | Reservation for the golf course, please. | 3Qatari |
أكيد، أطلع. | Sure, hop in. | 0Tunisian |
أجل ، زجاجة كوكا واحدة فقط . | Yes, just one coke. | 1MSA |
هل هذا للعمل ؟ | Is that for work? | 1MSA |
قداش تتكلف الجولة هاذي؟ | How much is this tour? | 0Tunisian |
يعني مثل مثل ما طرحنا ف البدايه ودائما هذه النقطه تطرح بان | I mean like what we raised in the beginning and always this point raised | 3Qatari |
تبغي تروح ديسكو؟ | Would you like to go to a discotheque? | 3Qatari |
لدى حساسية ضد حبوب اللقاح . | I am allergic to pollen. | 1MSA |
بدي غير الجلسة تعيتي لشياتسو، إذا بتريد ؟ | I'd like to change my session to Shiatsu. Is that possible? | 5Lebanese |
عاوز اشتري ست كرافتات . ممكن تعمللي خصم؟ | I'd like to buy six neckties. Could you give me a discount? | 4Egyptian |
عندك شي اوسع؟ | Do you have anything wider? | 5Lebanese |
نقلك الحق: ماكش باش تخرج من غادي حتى لين تخلص آخر مليم.» الزنى | What I'm about to tell you is true. You will not get out until you have paid the very last penny! Adultery | 0Tunisian |
مالاحسن نكبش بالقدا في صتوشي، يجيش واحد يحاول ينطرهولي. | I'd better hold on tightly to my purse, in case anyone tries to grab it. | 0Tunisian |
من فضلك جيبلي شيفور. | Please bring me a drier. | 0Tunisian |
وين الصيدلية؟ | Where is the pharmacy? | 3Qatari |
ممكن اقعد على كراسي الصف الاول دلوقتي، ولا مفروض استنى العرض اللي وراه؟ | Can I get front row seats now, or should I wait for the next show? | 4Egyptian |
أريد أن استرجع المال . | I want to refund. | 1MSA |
اوه اوه اوه اشهالزين شي راقي والله | What's this luxury, it's very sophisticated. | 3Qatari |
مشروع حكومه هذا | This a government project | 3Qatari |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.