arabic stringlengths 3 287 | english stringlengths 3 316 | label class label 6
classes |
|---|---|---|
هيدي هدية . | It's a gift. | 5Lebanese |
باخذ ريوق واجد من خدمة الغرف. | I'm going to have a big breakfast from room service. | 3Qatari |
حسبي الله عليك شمسوي | God is sufficient of you, What you've done? | 3Qatari |
عيب تتمطق وانت تاكل. | It's not polite to slurp your food. | 3Qatari |
أوو، شكرا. بيتي، آجي، عفاك؟ | Oh, thanks. Betty, would you come over, please? | 2Morrocan |
متفق عليها ولكن ناس | agreed upon but people | 3Qatari |
فإن كان الله يلبس عشب الحقول الذي تراه هنا اليوم، وفي الغد يلقى به في الفرن، أفلا يهتم بكم أكثر من ذلك يا قليلي الإيمان؟ | "If that is how God dresses the wild grass, won't he dress you even better? After all, the grass is here only today. Tomorrow it is thrown into the fire. Your faith is so small! | 1MSA |
نسميه جبل بي. هو على بعد عشرين ميل من هوني. | We call it B Mountain. It's about twenty miles from here. | 0Tunisian |
ممكن تعطيني طورنوڤيس؟ | Could I have a screwdriver? | 2Morrocan |
ده سعر المجموعه كلها ولا سعر القطعه فيها؟ | Is this price for the set or for each one? | 4Egyptian |
أرغب في عصير جريب فروت . | I'd like grapefruit juice. | 1MSA |
ما قت لك انشالله | I told you, If God wills | 3Qatari |
لكن مش الجميع | but not everybody | 3Qatari |
عافاك، شنو خاصني نكتب هنا؟ | Excuse me, what should I write here? | 2Morrocan |
مكالمة دولية، عافاك. | An international phone call, please. | 2Morrocan |
واش ما كايتكمش؟ | Is this shrink-proof? | 2Morrocan |
راه من غلتهم تعرفوهم. واش تقدرو تجنيو العنب من الشوك، ولا الكرموس من السدرة؟ | You can tell what they really are by what they do. "Do people pick grapes from bushes? Do they pick figs from thorns? | 2Morrocan |
عليك أن تغير القطار في المحطة الثالثة . | You change the trains at the third station. | 1MSA |
خليت ساعتي في القطار. | I left my watch on the train. | 3Qatari |
اصلا اهوه اغمى عليه لانه خايف ايروح بيتهم | He fainted because he was affraid to go home | 3Qatari |
أنا مبسوط. أوه، هيدا إعلان رحلتي. | I'm glad. Oh, that's my flight announcement. | 5Lebanese |
وهو يݣول ليهم: «مالكم خايفين آ هاد قلال الإيمان؟». ومن بعد، ناض ونهض فالريح والبحر، وهي تهدن الدنيا. | He replied, "Your faith is so small! Why are you so afraid?" Then Jesus got up and ordered the winds and the waves to stop. It became completely calm. | 2Morrocan |
سامحني، شسمو الشارع هذا؟ | Excuse me, but what street are we on now? | 0Tunisian |
أين تنوون البقاء في لوس أنجلوس ؟ | Where are you going to stay in Los Angeles? | 1MSA |
اوه، لا. كنت ادري ان هذي غلطة. الحين برجع اليابان وانا رجال فقير. | Oh, no. I knew this was a mistake. I'm going to return to Japan as a poor man. | 3Qatari |
في شي حق يهال؟ | Is there anything for children? | 3Qatari |
لما كانت فرش كان في مشاكل يشتكون من الربو | When it was carpet, there were problems, they were suffering from asthma. | 3Qatari |
موجود بين البلدين | between the two countries | 3Qatari |
نتابع مع بعظ | Let's watch it together. | 3Qatari |
عندك تسكرتك متاع الرجوع؟ | Do you have your return ticket? | 0Tunisian |
هذا فارابوبيار؟ | Is this eye shadow? | 0Tunisian |
هل لديك حجرة تطل على منظر رائع ؟ | Do you have a room with a nice view? | 1MSA |
مش رح إنسى أبدًا الوقت اللي قضيناه سوا تحت تحت الشجرة بنهار صيفي حلو . | I will never forget the time we spent together under the tree on a bright summer day. | 5Lebanese |
بكم حق ساعة؟ | How much is it for an hour? | 3Qatari |
فكرة رحلة بكرة حتتعمل جوا؟ | Do you think tomorrow's picnic will be held inside? | 4Egyptian |
لو سمحت شوف شتقدر تسوي لي. | Please see what you can do for me. | 3Qatari |
وإلا كانت يدك ليمنى كتطيحك فالدنب، قطعها ورميها عليك، حيت اللهم تخسر طرف من داتك ولا ترمى داتك كلها فجهنم». متى 18:8؛ مرقس 9:43 الطلاق | "If your right hand causes you to sin, cut it off and throw it away. Your hand is only one part of your body. It is better to lose it than for your whole body to go into hell. Divorce | 2Morrocan |
مادخلتش الحمام بقالي تلات تيام . | I have had no bowel movement since three days ago. | 4Egyptian |
يعيشك وريني على الخريطة هاذي. | Please show me on this map. | 0Tunisian |
بالتأكيد سأضعها في صندوق السيارة . | Sure. I'll put them in the trunk. | 1MSA |
وين السويج حق استشواري الكهربائي؟ | Where's the plug for my electric hair-drier? | 3Qatari |
كاياخد علاين تسعود او تسعين ساعة. | It will take at least ninety-nine hours. | 2Morrocan |
في صندوق بريد هني؟ | Is there a mailbox around here? | 3Qatari |
وقال له: «أنت هو ٱلآتي أم ننتظر آخر؟». | They asked Jesus, "Are you the one who was supposed to come? Or should we look for someone else?" | 1MSA |
اظن. | I think so. | 3Qatari |
انا بأقول ان الصيف هنا مش وحش قوي. | I'd say the summer here isn't too bad. | 4Egyptian |
اكيد. سلم على آنسة كوك اللي سوت وايد مبادرات خلال اجتماعنا. | Certainly. And please pass my best wishes to Miss Cook who took many good initiatives during our meeting. | 3Qatari |
عيدان اكل، لو سمحت. | Chopsticks, please. | 3Qatari |
سنحتفظ بهذا الأمر كمفاجأة . | We'll let that be a surprise. | 1MSA |
انت قاعد في أنه فندق؟ | Which hotel are you staying at? | 4Egyptian |
وقتاش نوصلو لسياتل؟ | What time do we get to Seattle? | 0Tunisian |
صيفطو روكوموندي، عفاك. | By registered mail, please. | 2Morrocan |
التعليق على ما جاء ف اتصالات ال المشاهدين | can you comment on the viwers questions | 3Qatari |
رحنا احنا كعرب بعظنا | we went as arabs some of us | 3Qatari |
بفتكر . | I guess so. | 5Lebanese |
علاش كتشوف الخشة ديال التبن اللي فعين خوك، وما كتردش البال للعود اللي فعينك؟ | "You look at the bit of sawdust in your friend's eye. But you pay no attention to the piece of wood in your own eye. | 2Morrocan |
انا مزارع. . | I'm a farmer. | 5Lebanese |
يعيشك خدم العداد. | Please start the meter. | 0Tunisian |
حر إذا بتريد . | Pepper, please. | 5Lebanese |
هو جاي. | It's coming. | 3Qatari |
هذه خمسة و ثلاثون دولاراً . | It's thirty-five dollars. | 1MSA |
يعيشك قلو يكلمني من بعد على تلاثا خمسا أربعا ثمانيا حداش تسعا وتلاثين دوبا ما يرجع. وتيل هيلتون، بيت نومرو ألف وميتين وتسعا. | Please tell him to call me back as soon as he gets in. This is three five four eight one one three nine. Hilton Hotel, room number twelve o nine. | 0Tunisian |
اتصل بالشرطة . | Call the police. | 1MSA |
نحب نبعث تيليقرام. | I'd like to send a telegram. | 0Tunisian |
يعطك الصحة الي جيت لليابان. | It's very nice of you to come to Japan. | 0Tunisian |
من فضلك أرسل الشيال . | Please send up a porter. | 1MSA |
معدتي تنغزني. | My stomach twinges. | 3Qatari |
ممكن ت آنيلي الريزيرفاسيو ديالي؟ | Could you cancel my reservation? | 2Morrocan |
عافاك خلص تذكرة السفر باش تمشي لتماك. | Please pay the transportation fee to get there. | 2Morrocan |
كنقترح عليك تزور مبنى الأمم المتحدة اللي حتى هو على ضفة إيست ريفر. | I suggest you visit the United Nations Building on the bank of the East River as well. | 2Morrocan |
أود إرسال برقية . | I'd like to send cablegram. | 1MSA |
طاحت ليا مغانتي ملي كنت خارج. | My wrist watch has been misplaced while I was out. | 2Morrocan |
هل ترغب في طبق صغير أم متوسط أم كبير من الأطعمة المقلية . | Do you want a small, medium or large order of fries? | 1MSA |
يبه باجر اخر يوم استلام معاملات في بنك التنميه حق القروظ | Tomorrow is the last day for the loans in the Develpment Bank | 3Qatari |
لون أغمق، من فضلك . | A deeper color, please. | 4Egyptian |
سعود رفيجك هذا اشكثر حط اسماء | Your friend Saud is including lots of names. | 3Qatari |
بش نقعد في دار صاحبي في نويورك. | I'll stay with a friend in New York. | 0Tunisian |
فما كاميرا الداخل. يعيشك خبيها في بلاصة امنة. | There is camera inside. Please keep it in a safe place. | 0Tunisian |
الشعور القاتل كمان | We need to know about the Deadly Feeling. | 3Qatari |
عندما يكون عندنا راي في سياسه معينه في اجراء معين في قظيه معينه ودوله اخرى لها راي اخر | when we have a point of view about a certain policy in a certain procedure in a certain case, and another country has a different opinion | 3Qatari |
هذا مثل الزواج لما تتزوج | its like marriage when we get married | 3Qatari |
أمتين بتبلش دورة الغولف؟ | When's the golf tournament on? | 5Lebanese |
انا اكتب هايكو للمبتدئين كهواية. | I compose amateur haiku as a hobby. | 3Qatari |
عندك سرفيس غسيل؟ | Do you have a laundry service? | 0Tunisian |
انا انضربت . | I was punched. | 4Egyptian |
قاعد بس ايحاتي الفلوس | He is only worried about the money. | 3Qatari |
لدينا حساء فول الصويا فورية الذوبان . | I have instant soybean soup. | 1MSA |
يعني اتلاقي المسلسل فيه فوق الثمان بنات والعشر بعد | You notice that each serial has more than eight girls or even ten | 3Qatari |
واش عندك الموطارد؟ | Do you have mustard? | 2Morrocan |
واش هادي وجبة قليلة الصوديوم؟ | Is this a low sodium meal? | 2Morrocan |
لقنطا من نهار جيت. | It has been bothering me since I got here. | 2Morrocan |
ساوية خمسطاس دولار، عافاك. | Fifteen dollars worth, please. | 2Morrocan |
نعم، أنا متأكد. هادشي بنين بزاف حتى كليت منو فوق الجهد. اعجبني بزاف العشاء. | Yes, I'm sure. It's so delicious that I've eaten too much. I've enjoyed the dinner very much. | 2Morrocan |
فيي أخد وصل، عمول معروف؟ | Can I get a receipt, please? | 5Lebanese |
الحجر ده كوارتز؟ | Is this quartz? | 4Egyptian |
من سان فرانسيسكو حتى ناريتا . | From San Francisco to Narita. | 1MSA |
شو رأيك بعرض المسا؟ | How about for matinee? | 5Lebanese |
كم رقم بوابة رحلة الخطوط اليابان الجوية لطوكيو؟ | What is the gate number for Japan Air Lines to Tokyo? | 3Qatari |
قص الأطراف بس، لو سمحت. | Just trim the ends, please. | 4Egyptian |
انا مش فاهم انت بتقول ايه . | I don't understand what you are saying. | 4Egyptian |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.