arabic stringlengths 3 287 | english stringlengths 3 316 | label class label 6
classes |
|---|---|---|
اليابانيين ما يبدلوش برشا مالخدمة. | The Japanese don't change their jobs so often. | 0Tunisian |
اللخرديال الممر في الطابق السابع. خذ المصعد، عافاك. | It's at the end of the corridor on the seventh floor. Take the elevator on your right, please. | 2Morrocan |
فأمر ٱلجموع أن يتكئوا على ٱلعشب. ثم أخذ ٱلأرغفة ٱلخمسة وٱلسمكتين، ورفع نظره نحو ٱلسماء وبارك وكسر وأعطى ٱلأرغفة للتلاميذ، وٱلتلاميذ للجموع. | Then Jesus directed the people to sit down on the grass. He took the five loaves and the two fish. He looked up to heaven and gave thanks. He broke the loaves into pieces. Then he gave them to the disciples. And the disciples gave them to the people. | 1MSA |
بدال هالقرقور اللي عايشين فيه | instead of our small miserable house | 3Qatari |
آه، هو انا. | Yes, I am. | 2Morrocan |
عافاك هزني من المحطة. | Please pick me up at the station. | 2Morrocan |
هل لديهم عروض حية ؟ | Do they have live performances? | 1MSA |
فرملية، ايجا فيسع. | Nurse, come quickly. | 0Tunisian |
ممكن الفاتورة، من فضلك؟ | Could I have a receipt, please? | 4Egyptian |
وتنسيق بين الدول العربيه كذلك | and the coordination between the Arab states as well | 3Qatari |
طب سؤالك | ok your question is | 3Qatari |
عمنبش عخيط . | I'm looking for a thread. | 5Lebanese |
ما نقدرش نسد الباب. | I can't lock the door. | 2Morrocan |
الفايض عمبيقل. | The surplus is getting smaller. | 5Lebanese |
أما سهل، يتݣال: مغفورين ليك دنوبك، ولا يتݣال: نوض وسير؟ | Is it easier to say, 'Your sins are forgiven'? Or to say, 'Get up and walk'? | 2Morrocan |
ما بستخدم الفلاش. | I won't use the flash. | 3Qatari |
قول تم خلاص | Just say yes. | 3Qatari |
حيوصل ل خمس دولارات و تلاتين سنت . | It comes to five dollars and thirty cents. | 4Egyptian |
بعتقد في غلط، فيك تعمللنا الترتيبات لنقدر تبقى. ؟ | I think there is a mistake. Can you make an arrangement for us to be able to stay? | 5Lebanese |
هذه كيدا في الغرفة سبعة تسعة وعشرين . عندي آلم شديد بمعدتي . من فضلك استدع لي طبيباً . | This is Kida in room seven twenty-nine. I have a severe pain in my stomach. Please call a doctor for me. | 1MSA |
إيه، تنجم. البيت حاضرة. يعيشك إكتب لقبك وإسمك هوني. | Yes, you can. The room is ready. Please write your name and address here. | 0Tunisian |
دابا شوية غادي تقلع الطيارة. عافاك تأكد باللي حزام السلامة مثبت مزيان. | We will take off in a few minutes. Please make sure that your seat belt is securely fastened. | 2Morrocan |
اللون الأزرق شائع جداً هذا العام . | Blue is very popular this year. | 1MSA |
اللون الاسود المطفي، إذا سمحت . | Mat finish, please. | 4Egyptian |
عندي ما قيمة سطاش دولار سونس سوبر نقي. | I got sixteen dollars worth of super unleaded. | 0Tunisian |
لا، باراك الله فيك. | NO, thank you. | 0Tunisian |
تسمحلي نعمل طلة على الكرهبة هاذي. | Let me have a look at that car. | 0Tunisian |
وهكا كل شجرة مزيانة كتعطي غلة مزيانة، وكل شجرة خايبة كتعطي غلة خايبة. | In the same way, every good tree bears good fruit. But a bad tree bears bad fruit. | 2Morrocan |
# لا 14:2 وقالو يسوع: «ما تقولش لحتى حد. آما إمشي للكاهن خليه يشوفك. ومباعد قدم القربان الي أمر بيه موسى، شهادة ليهم.» العبد متاع قايد الميا يتشفى ( لوقا 7:1-10 ؛ يوحنا 4:43-54 ) | Then Jesus said to him, "Don't tell anyone. Go and show yourself to the priest. Offer the gift Moses commanded. It will be a witness to them." A Roman Commander Has Faith | 0Tunisian |
بغيت نزيد شي حاجة في الطلب ديالي. ممكن نعاود نشوف القايمة ديال الماكلة؟ | I would like to give you more order. May I look at the menu again? | 2Morrocan |
صح صح ابوي بس هذي سعر الله ايسلمك كان حاطه من نادي تركي | Yea, that's true, may God bless you, but a Turkish club has put this price | 3Qatari |
عايز أبطل استعمل خزنة . | I want to finish using a safety box. | 4Egyptian |
الغي المخلل . | Hold the pickles. | 1MSA |
هيدا كان رائع . | That was fascinating. | 5Lebanese |
قايل لج يا يمه انتي اللي ما صدقتيني | I've told you Oh! Mum, but you don't believe me. | 3Qatari |
اتفظلوا على مكاتبكم | Go to your offices please | 3Qatari |
شفتوا اللي صار | Do you know what happened? | 3Qatari |
آما يسوع قالو: «تبعني وخلي الموتى يدفنوا الموتى متاعهم!» يسوع يهدي العاصفة ( مرقس 4:35-41 ؛ لوقا 8:22-25 ) | But Jesus told him, "Follow me. Let the dead bury their own dead." Jesus Calms the Storm | 0Tunisian |
وانت واحد منهم | and you're one of them | 3Qatari |
واخا تقلب لييا علا "آن. . لا ميزو أوو پينيو ڢيغ" ف لمجموعة ديال ليڢغ دو پوش. | There's a new pizza shop near here that I'd like to try. | 2Morrocan |
عافاك قطع، غادي نتاصل بيك من بعد . | Please hang up. I'll call you back later. | 2Morrocan |
شكراً بزاف . خلي ليك الباقي. | Thank you so much. Keep the change. | 2Morrocan |
حجزت مقاعد عالشباك . | I reserved window seats. | 5Lebanese |
ماشي، إستاذ. بيجي معو بطاطا مقلية أو رز بالبيلاف. أياهن بتحب؟ | All right, sir. It comes with a choice of French fries or rice pilaf. Which would you like? | 5Lebanese |
قريب من هون؟ | Is it near here? | 5Lebanese |
حفلة من أربعة، عالسبعة و نص عشية. تحت أي إسم بتحب هيدا؟ | Party of four, at seven thirty tonight. What name would you like that under? | 5Lebanese |
مانيش بش ناخذ الفطور. | I won't have the meal. | 0Tunisian |
عندنا نبيد وردي ممتاز . | We have excellent rose wine. | 4Egyptian |
احنا اتحركنا بسرعة عشان ناخد صور . | We moved too fast to take photos. | 4Egyptian |
فيك تفرجيني الواحد اللي عالطاولة؟ | Could you show me the one at the window? | 5Lebanese |
فاكس فاضي، إذا سمحت . | A telegram blank, please. | 4Egyptian |
إذن، اظن انه في جواز سفرك . ممكن تتأكد من كده، لو سمحت. | Then, I believe it is in your passport. Would you check it, please. | 4Egyptian |
يمه حجه وحاجه | It is just an excuse(idiom), daughter. | 3Qatari |
في هيك بالقرن الواحد وعشرين | There are such a people in the twenty first century. | 3Qatari |
لالا حبيبتي مب عن اتعبج | Not because she tires you out | 3Qatari |
شرب جوج كينات مورا لماكلا. | Please take two tablets after each meal. | 2Morrocan |
اي، تقدر تشتري طوابع من مكينة البيع اللي في اللوبي. | Yes, you can buy stamps at the vending machines in the lobby. | 3Qatari |
للأسف انت نسيت رقم . متهيألي اني اديتك عشرين . | I'm afraid you missed a figure. I think I handed you a twenty. | 4Egyptian |
أريد كتاب للأطفال . | I'd like a children's book. | 1MSA |
فإن كنت أنا أطرد الأرواح الشريرة بقوة بعلزبول، فبماذا يطردها تلاميذكم؟ فهم الذين يحكمون عليكم. | You say I drive out demons by the power of Beelzebub. Then by whose power do your people drive them out? So then, they will be your judges. | 1MSA |
هنا تسعود وتسعين ين. عافاك صرفهوم كلهوم بالدولار. | Here are ninety-nine yen. Please exchange them all for dollars. | 2Morrocan |
لازم الكل يعمل تصرح نزول؟ | Should everyone disembark? | 5Lebanese |
شكرا عالعشوة الجميلة . | Thank you for the wonderful dinner. | 4Egyptian |
إيوا إلا كان الشيطان كيخرج الشيطان، غادي يكون الشيطان تقسم وولى ضد راسه، وإلا تقسم وولى ضد راسه كيفاش غادي تبقى مملكته تابتة؟ | If Satan drives out Satan, he fights against himself. Then how can his kingdom stand? | 2Morrocan |
انا اخاف انه منحرج وايجامل | I'm affraid he's just being nice and courteous | 3Qatari |
انا جاي من الجابون. | I'm from Japan. | 2Morrocan |
هدشر سنه تقريبا حتى نصل او اطننعشر سنه حتى نصل الى الى هذه المناسبه اتوقع انه وقت كافي | nearly eleven or twelve years, until we reach this event, is sufficient | 3Qatari |
باهي، تنجم تعطيني تاريخ ونومرو الرحلة؟ | Okay. Can you give me the date and flight number? | 0Tunisian |
قمت سويته وجهزته | I prepared it, | 3Qatari |
والأعداء متاع الإنسان باش يكونوا اماليه. | A man's enemies will be the members of his own family.' (Micah 7:6) | 0Tunisian |
تمام، متهيألي لازم اكون في طريقي . | Well, I think I should be on my way. | 4Egyptian |
شحال دلوقت كاياخد؟ | How long will it run? | 2Morrocan |
فين كاين اقرب حلاق؟ | Where's the nearest barber shop? | 2Morrocan |
مانيش متأكد، أما ما نحملش ريحة الماكلة. كل ما نحب ناكلو، هو الموالح. | I'm not sure, but I can't stand the smell of meat. All I want to eat are pickles. | 0Tunisian |
مايهاما ديه المحطة المظبوطة بتاعة ديزني لاند . | Maihama is the right station for Disneyland. | 4Egyptian |
اولها يعرف هو الان يعني قطر في عشرين ثلاثين وين راح تصل | First, to know Qatar's status in twenty thirty | 3Qatari |
بكل تأكيد . هل لي في رقم تليفونك فلربما احتجت إليه ؟ | Certainly. May I have your phone number, just in case? | 1MSA |
وفي الصبحية؟ | How about for matinee? | 0Tunisian |
عن اذنك. هيدي الطريق المظبوطة للفرست ناشيونال بنك؟ | Excuse me. Is this the right way to the First National Bank? | 5Lebanese |
ما حبيتش هذا. | I didn't want this. | 0Tunisian |
مريض بضيق النفس المزمن. | I suffer chronically from asthma. | 0Tunisian |
تذكرة روحة ورجعة حق ميامي، لو سمحت. | A round-trip ticket to Miami, please. | 3Qatari |
قيسه، من فضلك . | Measure it, please. | 4Egyptian |
بمشي بكرة من الصبح. | I'll be leaving early tomorrow morning. | 3Qatari |
لقطع العلاقه كل العلاقات حتى لو في حد ايقول عنده معاهده | to cut off the relationship, all ties, even if someone is saying he has a treaty | 3Qatari |
إذا بتريد حط غراضك تحت المقعد . | Please put your belongings under the seat. | 5Lebanese |
أي، نجحت البارح عند دكتور جونسن. | Yes, I was admitted yesterday by Dr. Johnson. | 0Tunisian |
انرحب مره ثانيه ابيوسف وسلمان حياكم الله مره اخرى | Yusef and Salman, welcome agian | 3Qatari |
لو سمحت إقترح مطعم كويس قرب. | Please recommend a good restaurant nearby. | 4Egyptian |
الصندوق طولو خمسة و ستين سنتمتر، عرضو تلاتين سنتمتر، و تمنتاعشر سنتمتر إرتفاعو. | The box is sixty-five centimeters long, thirty centimeters wide, and eighteen centimeters high. | 5Lebanese |
توجد حافلة أخرى في الثانية عشر والنصف . | There is another bus at twelve thirty. | 1MSA |
الريال ترجاك | The man is begging you | 3Qatari |
مو متأكد اذا جوازي انباق او طاح من جيبي. | I'm not quite sure whether I had my passport pickpocketed or it simply dropped out of my pocket. | 3Qatari |
كرهبتي موش موجودة غدوة. | My car is not available tomorrow. | 0Tunisian |
أريد تحويل الين الياباني إلى دولار أمريكي . | I want to change some Japanese yen for American dollars. | 1MSA |
خله علي انا | let me *disipline* him | 3Qatari |
لا مؤاخذة . ممكن تدلني عالسكة لمحطة القطر، من فضلك؟ | Excuse me. Could you tell me the way to the rail station, please? | 4Egyptian |
نحنا مستعدين نجاوبكم دغري على أي إستفسارات عنكن ياها. | We're ready to respond immediately to any inquires you may have. | 5Lebanese |
فيه اى اوتوبيسات شغاله؟ | Are there any buses running? | 4Egyptian |
يعني ما الذي حصل جئتم الى هنا | what happened you came here | 3Qatari |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.