arabic stringlengths 3 287 | english stringlengths 3 316 | label class label 6
classes |
|---|---|---|
حأوصلك بواحد بيتكلم انجليزي . | I'll connect you to someone who speaks English. | 4Egyptian |
انزين احطه ف اي مجموعه النسبه والا المبلغ المقطوع و | So, in which group shall I add him, percentage or amount of money? | 3Qatari |
بحس ان يوسف ما يقدر يتقبل كلماتي اشوي او انه ياخذها او ما يقدر ايمشيها | he will not find it easy to perform | 3Qatari |
بغيت طفاية السجائر. | I want to get a cigarette case. | 2Morrocan |
معي شوربة فول الصويا الفورية. | I have instant soybean soup. | 5Lebanese |
وعشره امسافر | and be away for ten days | 3Qatari |
خمس سفراء الدائمه العظويه وانقدم الحجج هذي افلام | five ambassdors with permanent membership and provide arguments these are movies | 3Qatari |
أحسن ما عملت كي بقيت في بيتك متاع لوتيل لشوية أيامات. | You'd better stay in your hotel room for a few days. | 0Tunisian |
لو سمحت. ممكن تخبرني اي قطار يروح شارع ويلر؟ | Excuse me. Could you tell me which train goes to Wheeler Avenue? | 3Qatari |
منين أقدر أشتري تحفة؟ | Where can I buy a curio? | 4Egyptian |
مناخد المقاعد التلاتة اللي بالنص بهالصف . | We'll take the three center seats in this row. | 5Lebanese |
اي، اخوي، أفضل الناس يسكنون هني-ناس يكرمون سواقين التكاسي، اذا تعرف شاقصد، اخوي. | Yes, sir, some of the best people stay here-people who tip taxi drivers, if you know what I mean, sir. | 3Qatari |
اخوانها ما يعطونها اريال من نصيب ابوها | her brothers aren't giving her a Riyal of her father's inheritance | 3Qatari |
هل تريد مزيداً من القهوة ؟ | Would you like some more coffee? | 1MSA |
هذه آخر إضافة لنا لخط التعبئة . نحن نعبء حوالي ستمائة صندوق كل يوم . | This is our latest addition to the packing line. We pack about six hundred cases each day. | 1MSA |
واخا تصيفط ليا طاكسي ل تلاتاو عشرين، براون ستريت؟ | Could you send a taxi to twenty-three Brown Street? | 2Morrocan |
اللمبة اتحرقت . | A light bulb is burned out. | 4Egyptian |
الأنبياء الكلهم والشريعة تنبأوا حتى لين جا يوحنا. | All the Prophets and the Law prophesied until John came. | 0Tunisian |
لطفاً ، أعطني زجاجة كولونيا . | Please give me a bottle of cologne. | 1MSA |
ماشفتش كبوت أكحل هوني؟ | Have you seen a black coat here? | 0Tunisian |
تعال هني. | Come here. | 3Qatari |
ضاراني يدي. | My wrist hurts. | 2Morrocan |
رايح الفندق الكبير؟ | Going to the Grand Hotel? | 4Egyptian |
انا مسافر. | I'm traveling. | 3Qatari |
رفيجي كان يعبر الشارع مع الإشارة الخضرة. | My companion was crossing the street on the green light. | 3Qatari |
هل هذا الدواء فعّال في تخفيف حدة الحمى ؟ | Is this medicine effective in reducing a fever? | 1MSA |
ايه انت بنص الفيفث افنيو . وين بدك تروح؟ | Yes, you're right in the middle of Fifth Avenue. Where would you like to go? | 5Lebanese |
وين بغير السيارة؟ | Where will I change cars? | 3Qatari |
انا متأكد ريسيرفيت. | I'm sure I made a reservation. | 2Morrocan |
و ان ايكون حل مافي واحد خاسر | and that there will be a solution and no one loose | 3Qatari |
إيه . بدي إشتري شوية تذكارات . فيك توصي بشي نموذجي؟ | Yes. I'd like to buy some souvenirs. Could you recommend something typical? | 5Lebanese |
«كل من يستمع إلى تعاليمي هذه ويعمل بها، أشبه برجل ذكي بنى بيته على الصخر. | "So then, everyone who hears my words and puts them into practice is like a wise man. He builds his house on the rock. | 1MSA |
الستاو نص ليوما، وخا موالفين معا لخمساونص. | Six thirty today, but usually at five thirty. | 2Morrocan |
ومن نفسك صرت تتصل | And you are calling by yourself. | 3Qatari |
نحب نكريه من خمسة لعشرة ديسمبر. | I'd like to rent it from the fifth to the tenth of December. | 0Tunisian |
شنيا رايك في همبرغر؟ | How about trying a hamburger? | 0Tunisian |
ما هو أحدث كتاب لجالبريث ؟ | What is Galbraith's latest book? | 1MSA |
النقب الي في جلدتي واسعين و ضاهرين. | My pores are large and stand out. | 0Tunisian |
ماكانضنش غادي يجيني. | I don't think it fits me. | 2Morrocan |
أديش عمر اليابان؟ | How old is Japan? | 5Lebanese |
نحب نبعت ماندة. | I'd like to send cablegram. | 0Tunisian |
بيصير باربعين دولار بدون الضريبة، معاها بيصير بثلاثة واربعين دولار. | It'll be forty dollars plus tax, which makes forty-three dollars altogether. | 3Qatari |
إنها قريبة جداً من الحمام . هل يمكنك أن تغيرها لي ؟ | It's too close to the toilet. Can you change it for me? | 1MSA |
أريد مقعد أمامي . | I want an orchestra seat. | 1MSA |
هل يمكنك أن تخبرني كيف أذهب إلى هناك ؟ | Can you tell me how to get there? | 1MSA |
واش تانربحو ولا تانخسرو نهار ملي تانكونو غادين لميريكان؟ | Are we losing or gaining a day on the way to America? | 2Morrocan |
طبعا الى اين يمكن ان تذهب الاسعار فهذا سؤال محير | of course where will the prices may reach is a puzzling question | 3Qatari |
اللي عندنا دلوقتي مقاس تمانية . | We only have size eight right now. | 4Egyptian |
«ما تجمعوش ليكم كنوز فالأرض، فين كتكال بالسوسة والصدا، وفين كيحفرو عليها الشفارا وكيسرقوها. يعقوب | "Do not put away riches for yourselves on earth. Moths and rust can destroy them. Thieves can break in and steal them. | 2Morrocan |
كان في بوقة. | There's been a robbery. | 3Qatari |
نحب نبلغ على سرقة. | I have to report a theft. | 0Tunisian |
نجم نكمل سفرتي؟ | Can I continue my journey? | 0Tunisian |
انت طول عمرك عايش حرامي ومرتاح | All your life, you were thief and relaxed. | 3Qatari |
فهمت. هذي مالي. حق مركز التصميم الداخلي مالنا. | I see. This is mine. I belong to our Interior Design Center. | 3Qatari |
انا مواطنه قطريه وعندي طفله من ذوي الاعاقات | i am a Qatari citizen and i have a child with disabilty | 3Qatari |
والله ان تدخل عدول وطق وليدو مره ثانيه والا سوا له شي | If adol beated Waleed again, | 3Qatari |
وقيت باش تثبت حسن نيتك. | It's the time to give and share goodwill. | 0Tunisian |
قضيت وقت رائع اليوم . | I had a great time today. | 5Lebanese |
أين أستطيع أن أشتري طوابع ؟ | Where can I buy stamps? | 1MSA |
طيارتي تأخرت، فطوفت طيارتي الثانية. | My flight was delayed, and I missed the connecting flight. | 3Qatari |
شسمه شنو | What is what do they call it? | 3Qatari |
وسمعان الي يغير على بلادو، ويهوذا الإسخريوطي الي باش يخون يسوع. يسوع يبعث الأثناشن رسول ( مرقس 6:7-13 ؛ لوقا 9:1-6 ) | The last are Simon the Zealot and Judas Iscariot. Judas is the one who was later going to hand Jesus over to his enemies. | 0Tunisian |
إيه، هذا باش يجي. | Yes, it will come. | 0Tunisian |
حطو هوني، يعيشك. | Set it here, please. | 0Tunisian |
فيه سناك بار هنا؟ | Is there a snack bar here? | 4Egyptian |
في متجر التذكارات بجوار المدخل . | At the souvenir shop by the entrance. | 1MSA |
سمحلي خطأت. إينا نوع ديال السكوتش بغيتي؟ | I'm sorry I made a mistake. What kind of Scotch would you like? | 2Morrocan |
لح وتظع يعني قواعد | and puts strong baisis | 3Qatari |
وبينما كان بطرس يتكلم، ظللتهم غيمة لامعة، وخرج منها صوت يقول: «هذا هو ابني حبيبي الذي سروري به عظيم. فأصغوا إليه.» | While Peter was still speaking, a bright cloud surrounded them. A voice from the cloud said, "This is my Son, and I love him. I am very pleased with him. Listen to him!" | 1MSA |
يستيعينون بخبرا لتحديد مواقع ال الابار | used to seek help from experts to locate wells | 3Qatari |
مزيان، هاد الشي اعطاني الانطباع باللي أنه بلد جبلي، عامر، مروج، عامر بالصداع، حيوي، تقريبا منفجر. باللي أنهم شعب كايخدم مزيان، كايتحرك، فيه الفضول، كايبغي يتعلم، ياكل و يشرب بكل شراهة، يربح فلوس و يصرفهوم. | Well, my impression is of a mountainous land, crowded, busy, full of noises, energetic, almost explosive. Of a people who are hard-working, industrious, restless, curious, willing to learn everything, eating and drinking voraciously yet daintily, earning and spending with a vengeance. | 2Morrocan |
عندكم قايمة متاع شراب؟ | Do you have a wine list? | 0Tunisian |
قياس ديالو، عافاك. | Measure it, please. | 2Morrocan |
منين اقدر اشتري تذكرة لماتش البيسبول؟ | Where can I buy a ticket for a baseball game? | 4Egyptian |
من متى فيك هالصداع؟ | How long have you had this headache? | 3Qatari |
انا احب الطبخ الحين. | I'm into cooking now. | 3Qatari |
تذكرتين درجة تانية ذهاب فقط لإيدنبره، من فضلك . | Two second class one way tickets to Edinburgh, please. | 4Egyptian |
موضوع عدم الارتباط بالدولار لان الدولار هابط | subject of non-correlation with dollar because the dollar is falling | 3Qatari |
غرفة بحمام و مرحاض. | A room with bath and shower. | 2Morrocan |
شو هيي إجرة البطاقة لوايت بلاينز عالخط الشمالي؟ | What's the fare for a ticket to White Plains on the North Line? | 5Lebanese |
الساعة الخامسة تقريبا . | It's almost five. | 1MSA |
فيني هالاعراض من الصبح. | I've had these symptoms since this morning. | 3Qatari |
لو سمحت يود شناطي. | Please hold my luggage. | 3Qatari |
صج؟ ان شاء الله ما مشى عني. | Really? I hope it hasn't left without me. | 3Qatari |
ظمن عمل منظمات قائمه على الارظ | Within the work of existing organizations on the ground | 3Qatari |
شكرا على هاد لعشيوا لواعرا. | Thank you for the wonderful dinner. | 2Morrocan |
كنكتبو بطافات السنة الجديدة وكنصيفطوها. كتوصل فالاول من يناير. | We write New Year's cards and post them. They are delivered on January first. | 2Morrocan |
هيدي بطاقة الاستلام تبعي . فيك تتأكد منا هلأ؟ | This is my claim tag. Will you check it right away? | 5Lebanese |
ماتاياكلوش البيض خضر فميريكان. | They don't eat raw eggs in the States. | 2Morrocan |
هيدي الطريق المظبوطة للتران اللي بيروح عمحطة أكس؟ | Is this the right track for the train going to X station? | 5Lebanese |
رح فل الجمعة يوم تسعة و عشرين و إرجع الأحد. | I'll be leaving on Friday the twenty-ninth and returning on Sunday. | 5Lebanese |
كلى و دوقو. انا ناخود شي بييير. | To each his own. I'm having a beer. | 2Morrocan |
متى القطار الجاي لأوكسفورد؟ | When is the next train to Oxford? | 3Qatari |
بغيت بورت. | I'd like some port. | 3Qatari |
ثانيا ان جميع مداخيل النفط تذهب مباشره الى الحاكم | second the total oil income goes directly to the governor | 3Qatari |
دور متوازن | a balanced role | 3Qatari |
علا شحال من عام تقدر تصوت ف اليابان؟ | What is the minimum voting age in Japan? | 2Morrocan |
خاصني نمشي للسفارة ديال اليابان. | I have to go to the Japanese Embassy. | 2Morrocan |
بفتكر فينا . هيدي هيي غلطتك. | I think we can. Here's your slip. | 5Lebanese |
هيدي كاميرا. | It's a camera. | 5Lebanese |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.