arabic stringlengths 3 287 | english stringlengths 3 316 | label class label 6
classes |
|---|---|---|
لقد بكرت قليلا , هل كل شيء على ما يرام ؟ | I'm a little early, is it all right? | 1MSA |
عاوني. ما انجمش نتحرك. | Help me. I can't move. | 0Tunisian |
محتاج استريح شويه . | I'd like some port. | 4Egyptian |
فيي إحمل شنطاتي عالمتن؟ | Can I carry this luggage on board? | 5Lebanese |
ممكن ادفع بجيك سياحي؟ | Can I pay with a traveler's check? | 3Qatari |
هذا الصرف متاعك. تسعا وسبعين دولار تسعا وثمانين دولار تسعا وتسعين دولار ميات دولار. | Here's your change. Seventy-nine dollars eighty-nine dollars ninety-nine dollars one hundred dollars. | 0Tunisian |
إنا وقت غادي يوصل الكار لفندق هيلتون؟ | At what time will the bus arrive at the Hilton Hotel? | 2Morrocan |
تنجم تعمر المطبوعة هاذي؟ | Can you fill in this form? | 0Tunisian |
بدي صابون . | I would like some soap. | 5Lebanese |
يتعين الرحيل . | Got to go. | 1MSA |
التاسع والعشرون من أبريل يوافق عيد ميلاد الإمبراطور شوا ، والد الإمبراطور الحالي . يحتفل الناس بهذا اليوم تحت اسم العيد (اليوم) الأخضر . | April twenty-ninth was the birthday of Emperor Showa, father of the present Emperor. Now, it is celebrated as Green Day. | 1MSA |
رقم رحلتك كام؟ | What's your flight number? | 4Egyptian |
هنيئا للجياع والعطاش لعمل مشيئة الله، #لعمل مشيئة الله. 6:5 حرفيا: «إلى البر.» لأن الله سيشبعهم. | Blessed are those who are hungry and thirsty for what is right. They will be filled. | 1MSA |
وايظا بعظ الدول من الاتحاد الاوروربي | also some countries of the european union | 3Qatari |
تأجير عدة الجولف كاملة في النادي تمانين دولار و تأجير الاحذية دولارين . | The rental clubs cost eight dollars for a full set and rental shoes are two dollars. | 4Egyptian |
عمتاخد أي دوا تاني؟ | Are you taking any other drugs? | 5Lebanese |
اي، هذي شكله شي يحتاج دراسة زيادة. ممكن تاخذ هالاحتمالية، سيد كينان، وتوصل النتايج لسيد ناكاياما بأسرع وقت ممكن؟ | Yes, that sounds like something to be looked into further. Would you consider that possibility, Mr. Keenan, and report your findings to Mr. Nakayama as soon as you can? | 3Qatari |
ببصه عليك، باين عليك لقطت نوع من العدوى . | By the look of it, you seem to have picked up some sort of infection. | 4Egyptian |
هل تشمل الضرائب ؟ | Does it include the tax? | 1MSA |
حينئذ فهم تلاميذه أنه كان يتكلم عن يوحنا المعمدان. يسوع يخرج روحا شريرا من صبي | Then the disciples understood that Jesus was talking to them about John the Baptist. Jesus Heals a Boy Who Had a Demon | 1MSA |
وفالإسم دياله غيديرو الشعوب رجاهم». يسوع وبعلزبول | The nations will put their hope in him." (Isaiah 42:1-4) Jesus and Beelzebub | 2Morrocan |
أمتين برجع؟ | Come back when? | 5Lebanese |
عمول معروف فرجيني. | Please show me. | 5Lebanese |
بنخبرك أول ما نحصله. | We'll let you know as soon as we find it. | 3Qatari |
الموظفين في قطر عالاقل ف الفتره القادمه فابقوا معنا | of employees in Qatar at least for upcoming period so stay whith us | 3Qatari |
هاذاك رجل. | That is the man. | 0Tunisian |
بنين. | Delicious. | 2Morrocan |
إيصالي سرق أيضاً . | My receipt was stolen too. | 1MSA |
أين القصر ؟ | Where is the palace? | 1MSA |
املأ خزان الوقود من فضلك . | Full tank, please. | 1MSA |
ممكن تعطيني نص رطل سلطة ربيان؟ | Can I have a half pound of shrimp salad? | 3Qatari |
أوو ، أخشى أن الوقت لا يكفي . | Oh, I'm afraid that's not enough time. | 1MSA |
يضهرلي يلزمك تعمل ريجيم. ما تلعبش برشة رياضة الايامات، موش هكة؟ | I think you ought to go on a diet. You don't get much exercise these days, do you? | 0Tunisian |
لا تنسى تجيب جوازك معاك. | Don't fail to bring your passport with you. | 3Qatari |
بقدر آخد أنينة مي سخنة؟ | May I have a hot-water bottle? | 5Lebanese |
يجب أن أرى طبيباً غداً صباحاً . | I must see a doctor tomorrow morning. | 1MSA |
الطيارة هاتطير خلال دقايق. إتأكد من فضلك إن الحزام مقفول كويس. | We will take off in a few minutes. Please make sure that your seat belt is securely fastened. | 4Egyptian |
بغيت شي كادو لواليدا. | I'm looking for a gift for my mother. | 2Morrocan |
نعم ، كل عشر دقائق . | Yes, every ten minutes. | 1MSA |
اخوك ذي | Your brother | 3Qatari |
نُشلت مني حافظتي . | I had my wallet pickpocketed. | 1MSA |
من احسن ممثلة عندك؟ | Who is your favorite actress? | 3Qatari |
بعد البلد جذي ماشي تبينا احنا انخالف | The system is working like this in the country, do you want us to be different? | 3Qatari |
مازال ما وصلونيش الأمتعة ديالي. | I haven't got my luggage yet. | 2Morrocan |
العشرون من إبريل . | April twentieth. | 1MSA |
قداش يلزم وقت بش واحد يوصل غادي و يرجع؟ | How long does it take to get there and back? | 0Tunisian |
هني صاير شوي وسيع. | Here it's a little too loose. | 3Qatari |
شنيا الأسرع؟ ما عندناش برشا وقت. | What would be fast? We don't have much time. | 0Tunisian |
بالمسرح دغري حد المكتبة . بس لازم تاخد حجز . | At the theater right by the library. But you should get a reservation. | 5Lebanese |
شلاضا، عفاك. | Salad, please. | 2Morrocan |
عيشك وريني البونوات. | Please show me the charge slips. | 0Tunisian |
اراويج عاد | You will see, | 3Qatari |
واش عندك شي بلايص خاوية هاد الليلة؟ | Do you have any vacancies tonight? | 2Morrocan |
تلفهولي كي الهدية هذا؟ | Could you wrap this as a gift? | 0Tunisian |
مبروك بوسعيد | congratulations Bu Saeed | 3Qatari |
عنا كان قياس ثمنية توة. | We only have size eight right now. | 0Tunisian |
كم السعر الإجمالي ؟ | How much is it in all? | 1MSA |
اليوم الدنية ياسر سخونة. هيا نمشيو نعومو؟ | It's terribly hot, today. Let's go swimming, shall we? | 0Tunisian |
في حفرة في هذي. | There's a hole in this. | 3Qatari |
هدعشر واحد هذيل يعتبرون اللاعبين الاساسيين | Eleven main players | 3Qatari |
أود أن أظهر أذني . | I'd like my ears showing. | 1MSA |
عيشك تنجم تعرضني في محطة بوسطن؟ | Could you please pick me up at Boston station? | 0Tunisian |
يااه طولوا الجماعه | They kept us for too long | 3Qatari |
لدى ألف جنيه . | I have one thousand pounds. | 1MSA |
فهمتك. يعيشك. | I see. Thank you. | 0Tunisian |
هل يوجد شخص ما هنا يمكنه أن يتحدث الإنجليزية ؟ | Is there anyone here who can speak English? | 1MSA |
سيد براون موجود؟ | Is Mr. Brown there? | 3Qatari |
ممكن ترسل لي سطحة لشارع مينتو مية؟ | Can you send a tow truck to one hundred Minto Road? | 3Qatari |
في شي غلط بالبطارية . | Something is wrong with the battery. | 5Lebanese |
فهمت. شكراً. | I see. Thank you. | 2Morrocan |
لا اتينني وياك | Don't drive my crazy | 3Qatari |
هادشي مزيان. | Interesting. | 2Morrocan |
فين اللي يطلعني لجريندلفالد؟ | Where is the lift for Grindelwald? | 4Egyptian |
إذا بتريد فرجيني شنطاتك. | Please show me your baggage. | 5Lebanese |
يوقف هالباص في اديليد؟ | Does the train stop in Adelaide? | 3Qatari |
نرغب في مائدة قريبة من النافذة . | We'd like a table near the window. | 1MSA |
من فضلك ، أريدها تبدو كمج ريان . | I want it to look like Meg Ryan's, please. | 1MSA |
رح يكون عنا إجتماع و منقرر خلال أسبوع . | We'll have a meeting and decide within the week. | 5Lebanese |
فيك تستعمل البطاءة عكل الترينات. | You can use the pass on all trains. | 5Lebanese |
بدخل جولة الهيليكوبتر في نيويورك. | I'll join a helicopter tour of New York. | 3Qatari |
الحين اشلون يمه مافي غير هالغتره الجت اللي يايبها خالي م السفر | And now how it will works mum? There is no Gotra othere than this trefoil that my uncle bring it from abroad. | 3Qatari |
روح روح روح روح روح روح انت الحين انشالله انشالله خير مشكور يزاك الله خير يزاك الله خير | Go go go go, go now, ok, ok, thank you, may God rewards you well, may God rewards you well | 3Qatari |
واش هادشي مضمون؟ | Is this guaranteed? | 2Morrocan |
بتناولني الحر، لو سمحت؟ | Will you pass me the pepper, please? | 5Lebanese |
يعيشك شدلي دبشي. | Please hold my luggage. | 0Tunisian |
في واحد قياس اكبر؟ | Is there one in a bigger size? | 5Lebanese |
فأجابهم يسوع: «بسبب قلة إيمانكم. أقول الحق لكم، لو كان إيمانكم في حجم بذرة الخردل، فإنكم تستطيعون أن تقولوا لهذا الجبل: انتقل من هنا إلى هناك، فسينتقل، ولن يكون هناك شيء مستحيل عليكم. | He replied, "Because your faith is much too small. What I'm about to tell you is true. If you have faith as small as a mustard seed, it is enough. You can say to this mountain, 'Move from here to there.' And it will move. Nothing will be impossible for you." | 1MSA |
باهي. | Interesting. | 0Tunisian |
انظروا إلى طيور ٱلسماء: إنها لا تزرع ولا تحصد ولا تجمع إلى مخازن، وأبوكم ٱلسماوي يقوتها. ألستم أنتم بٱلحري أفضل منها؟ | "Look at the birds of the air. They don't plant or gather crops. They don't put away crops in storerooms. But your Father who is in heaven feeds them. Aren't you worth much more than they are? | 1MSA |
كاين البرد هاد الليلة. | It's freezing tonight. | 2Morrocan |
واش تقدر تقولي شنو غادي نزورو ف الرحلة؟ | Could you tell me where we'll visit on the tour? | 2Morrocan |
بغيت الغرفة اللي هادية كتر عندك. | I'd like the quietest room you have. | 2Morrocan |
وكل من يستمع إلى كلامي هذا ولا يعمل به، فهو أشبه برجل غبي بنى بيته على الرمل. | "But everyone who hears my words and does not put them into practice is like a foolish man. He builds his house on sand. | 1MSA |
كيف أستطيع أن أتعرف على هذا الشخص ؟ | How can I identify that person? | 1MSA |
خوش واين. هذي صناعة محلية؟ | Delicious wine. Is this made locally? | 3Qatari |
هازز معاك الكونوليا متاع شانال؟ | Do you carry Chanel eau de Cologne? | 0Tunisian |
وصبت المطر وجات الفيضانات والريح هب على الدار هاذيكا ياخي طاحت، وما بقى منها حتى شيء.» | The rain comes down. The water rises. The winds blow and beat against that house. And it falls with a loud crash." | 0Tunisian |
تحب تتمتع بسيقورطة الحوادث الشخصية، تغطية الآثار الشخصية، سيقورطة تصادم من غير تنقيص وزيادة سيقورطة المسؤولية المدنية؟ | Would you like to take out PAI, PEC, a Loss Damage Waiver and Liability Insurance Supplement? | 0Tunisian |
أريد أن آخذ دشاً . | I want to take a shower. | 1MSA |
واخا توريني كيفاش ندير اتصال هاتفي؟ | Will you show me how to make a phone call? | 2Morrocan |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.