arabic stringlengths 3 287 | english stringlengths 3 316 | label class label 6
classes |
|---|---|---|
خاصني نبدل ف لفول ديلطا إيرلاين ميتينو خمسين. | I transfer to Delta Airlines flight two one five. | 2Morrocan |
شكراً . ثم هل يمكن أن تُريني بعض الصنادل مقاس ستة ونصف (دال) ؟ | Thank you. Then can you show me some sandals in six and a half D? | 1MSA |
مب عيب عليج | Shame on you. | 3Qatari |
لست مرتديا للزي الرسمي . | I am not formally dressed. | 1MSA |
لما قالوا ان بعد | when they said that after | 3Qatari |
بغيت اشوف مباراة بيسبول للمحترفين. | I'd like to watch professional baseball game. | 3Qatari |
آسف ، كل المقاعد مشغولة في الثلاثين من أغسطس . | Sorry, all the seats are occupied on August the thirtieth. | 1MSA |
شنو تحب اكثر، قهوة او شاهي؟ | Which do you like better, coffee or tea? | 3Qatari |
بدي ابعت هيدي العلبة الصغيرة بالبريد البري او البحري عاليابان. | I'd like to send this small packet surface mail to Japan. | 5Lebanese |
تنجم تقعد غادي؟ | Can you seat three? | 0Tunisian |
ويه خير يا رب اصاير | What happened, I hope it's good | 3Qatari |
شنوع الشغل؟ | What kind of business? | 3Qatari |
تعاونا على اعداد استماره | we cooperated in the preparation of Form | 3Qatari |
عاد بتخلصني يابوك | when are we going to finish, my son | 3Qatari |
وأرام جاب عميناداب. وعميناداب جاب نحشون. ونحشون جاب سلمون. | Ram was the father of Amminadab. Amminadab was the father of Nahshon. Nahshon was the father of Salmon. | 0Tunisian |
لعيالات دارو واحد و تلاتين عام. | Women get dressed up. | 2Morrocan |
تنجم تكتب تصريح بسرقة؟ | Could you make out a certificate of the theft? | 0Tunisian |
بتمنى أعمل أعمال خيرية . | I wish to do some charity work. | 5Lebanese |
خرج من ديك البلاصة و دور على ليمن، عافاك. | Take that exit over there and turn right, please. | 2Morrocan |
تاخذ جيكات ين ياباني؟ | Can you accept a Japanese yen check? | 3Qatari |
نجم نعاونك في التلويج على حاجة معينة؟ | May I help you look for something in particular? | 0Tunisian |
هل بإمكان اليابان إنتاج كل الغذاء الذي تحتاجه ؟ | Can Japan produce all the food that in needs? | 1MSA |
رقم التلفون واحد تنين تلاتة أربعة خمسة ستة. | The phone number is one two three four five six. | 5Lebanese |
لا على الاطلاق. يعيشك سلملي على أصحابك الكل، خاصةً سي اكوموتو. | No, not at all. | 0Tunisian |
وقتاش آخر كار لبيملكو؟ | When's the last bus to Pimlico? | 0Tunisian |
اكل مكسيكي. | Mexican food. | 3Qatari |
واش هاد الطوبيس كا يدوز من الشارع الخامس؟ | Does this bus go by Fifth Avenue? | 2Morrocan |
مدير المصنع، سيد فرانك شميدت، بيسعده انه يوريك المكان. | Mr. Frank Schmidt, our Plant Manager, would be happy to show you around. | 3Qatari |
كان في صفات او علامات مميزة عليه؟ | Were there any special features or markings on it? | 3Qatari |
من فضلك وريني حاجات من اللي بتسموهم العاب تعليمية . | Please show me some of the so-called educational toys. | 4Egyptian |
الفطور يتسربا مع السبعا متاع الصباح، كان في الويكاند. | We eat breakfast at seven every morning except for weekends. | 0Tunisian |
هذي آخر شخص يكذب. | He is the last person to tell a lie. | 3Qatari |
واش هادا لشيكاكو؟ | Is this for Chicago? | 2Morrocan |
لازم ترتاح يا بو سعيد | you have to rest, Oh! Bu Saeed | 3Qatari |
ممكن تسأل عند كشك تأجير الألواح اللي هناك. | You can ask at the rental board stand over there. | 3Qatari |
تنصحني بوتلا اخرين. | I would like some face powder, please. | 0Tunisian |
الساعة واحده و خمسة . | It's five after one. | 4Egyptian |
قبل ان تقدموا على خطوتكم | before you make any move | 3Qatari |
را هو التاني على ليمن. | It's the next one to the right. | 2Morrocan |
اي انا لالا انا يعني الله ايسلمكم يعني انا ياي علشان اختكم | yea I .. No no I'm here for your sister. | 3Qatari |
هذي الحساسيه اكتشفنا | we discovered that this allergy | 3Qatari |
متوسط عمر اليابانية المتوقع هوي الأطول بالعالم. | Japanese life expectancy is the longest in the world. | 5Lebanese |
ولا احنا انحفز | nor that we stimulate | 3Qatari |
ممكن تساعدني في هالشناط؟ | Could you help me with these bags? | 3Qatari |
صوتك مثير برشا في التاليفون. | You sound so sexy on the telephone. | 0Tunisian |
فينا نهار كا يسد؟ | Which day is it closed? | 2Morrocan |
انا مش مرضي بده . | I'm not satisfied with this. | 4Egyptian |
اقول خلي خطيبج يحتفظ ابرايه حق نفسه | Let your fiance keep his opinion for himself ! | 3Qatari |
دعني أشاهد بعض الأحذية بنية اللون . | Let me see some brown shoes. | 1MSA |
ابغي اعادة اصدار. | I want it re-issued. | 3Qatari |
شحال ديال الوقت؟ | How long for? | 2Morrocan |
دفعت فاتورتي. | I've paid all my bill. | 3Qatari |
ممكن تقف عند فندق واني؟ | Do you stop at Wani Hotel? | 4Egyptian |
علي ايضا يعني في كذا شغله مهمه انحب نتكلم عنها | Ali, also there are some other important issues we would love to talk about | 3Qatari |
أريد بعض الطماطم , من فضلك . | I'd like some tomatoes, please. | 1MSA |
الطعام رائع والناس جادون في العمل ، لكن التلفاز صبياني . | The food is wonderful and people are very hard-working, but the TV is childish. | 1MSA |
لازم روح هلا . | I should be going now. | 5Lebanese |
الطعام بارد . | The food is cold. | 1MSA |
قريت أخر كتاب لجالبريث؟ | What is Galbraith's latest book? | 4Egyptian |
طيب . ايه رأيك في ديه؟ رحلة النص يوم ديه حترجعك عالساعة واحدة . | All right. How about this? This half-day tour brings you back here at one o'clock. | 4Egyptian |
تكلفني كام في اليوم؟ | How much is it per day? | 4Egyptian |
شعرعا متموج و اسود . | Her hair was wavy and black. | 4Egyptian |
اسمي اليزابيث. | My name is Elizabeth. | 5Lebanese |
في مجال اغطس المسا؟ | Is it possible to go diving this afternoon? | 5Lebanese |
الشخص المسؤول منو هون هلأ . رح يكون هونيك بس يرجع. | The person in charge isn't in at the moment. He'll be there as soon as he gets back. | 5Lebanese |
من فضلك قوله ان يامادا اتصل. | Please tell him that Yamada called. | 4Egyptian |
عندك شي للتصريح؟ | Do you have anything to declare? | 5Lebanese |
واخا الدور عل ليسر؟ | Can you turn to the right? | 2Morrocan |
مازال، عيشك. | Not yet, thank you. | 0Tunisian |
ممكن اخذ شوية مقبلات، لو سمحت؟ | Could I have some hors d'oeuvres, please? | 3Qatari |
نحب ناخذو. | I'd like to take it. | 0Tunisian |
هالكاري حر . | This curry is hot. | 5Lebanese |
كم اجرة الخدمة؟ | What is the service charge? | 4Egyptian |
نوع البرانيط ده شكله عالموضة . متهيألي أني حأشتري واحدة، كمان . | That kind of hat seems to be in fashion. I think I'll buy one, too. | 4Egyptian |
فيك توصل لهيداك القلم لتحت الكرسي. ؟ | Could you reach that pen under the chair? | 5Lebanese |
كتيت الشوربة. | I spilled soup. | 3Qatari |
تفضلو. كراسيكم موجودين لهنا. | Here it is. Your seats are located around here. | 0Tunisian |
كانحماق على الديكور. | I love the scenery. | 2Morrocan |
نادي سبتروبيكانا منيح. بيبقى فاتح للتنتين باليل . الموظفين بيطلبولك تاكسي بس بدك تفل. | Club Subtropicana is good. It stays open until two a.m. The staff will call a taxi for you when you are ready to leave. | 5Lebanese |
تقدر توريني وين اقدر احول الفلوس؟ | Could you show me where I can exchange money? | 3Qatari |
هوي برحلة عمل لنهار الجمعة اللي جايي. | He's on a business trip until next Friday. | 5Lebanese |
شوية قهوة أخرى، يعيشك. | A little more coffee, please. | 0Tunisian |
ممكن ورق حمام؟ | May I have a bath towel? | 4Egyptian |
بالمناسبة، وين قسم الربطات؟ | By the way, where is the tie section? | 3Qatari |
ياخي نجم نحل الحزام متاعي؟ | Is it all right to unfasten my seat belt? | 0Tunisian |
شنو لي ب الزربا؟ را عندنا مزال لوقت. | What would be fast? We don't have much time. | 2Morrocan |
فما مدة طويلة ملي ما ريتكش. | It's been such a long time since I've seen you. | 0Tunisian |
شكراً جزيلاً لك على مساعدتك لي خلال رحلتي إلى الولايات المتحدة الأمريكية . | Thank you for your help during my trip to the States. | 1MSA |
السلام، هاري. شكراً حيت عرضتي علينا. | Hi, Harry. Thank you for inviting us. | 2Morrocan |
اوه، هذي زين. بجربه. | Oh, that's nice. I will try that. | 3Qatari |
ماذا تعرف عنه ؟ | What do you know about it? | 1MSA |
عندي حصة. | I have a period. | 3Qatari |
بغيتك تاخذ اشعة. | I want you to have an X-ray taken. | 3Qatari |
ياخي هذا تران سريع؟ | Is this an express train? | 0Tunisian |
فاستمع الرجال الحكماء إلى الملك ثم ذهبوا. وإذا بالنجم الذي رأوه في الشرق يسير أمامهم، حتى جاء ووقف فوق المكان الذي كان فيه الطفل. | After the Wise Men had listened to the king, they went on their way. The star they had seen when they were in the east went ahead of them. It finally stopped over the place where the child was. | 1MSA |
كيس بلاستيك، عمول معروف . | Plastic bags, please. | 5Lebanese |
قداش الصرف الكل في الكل؟ | How much is the charge in all? | 0Tunisian |
بغيت كرسي في الوسط. | I'd like a seat in the stalls. | 3Qatari |
عبي الكرهبة وقت تجي ترجعها. | Please fill it up when you return the car. | 0Tunisian |
ك ي م و ر ا. لقبي كي-مو-را. | K as in King, I as in Item, M as in Mike, U as in Uncle, R as in Roger, A as in Able. Ki-Mu-Ra is my last name. | 0Tunisian |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.