arabic stringlengths 3 287 | english stringlengths 3 316 | label class label 6
classes |
|---|---|---|
وقال لهم مثلا آخر: «يشبه ملكوت السماوات رجلا زرع بذورا جيدة في حقله. | Jesus told the crowd another story. "Here is what the kingdom of heaven is like," he said. "A man planted good seed in his field. | 1MSA |
من فضلك بدل ديه بدولارات . | Please change this into dollars. | 4Egyptian |
أخذ حقيبتي . | He took my bag. | 1MSA |
فيي اسبح هون؟ | Can I swim here? | 5Lebanese |
بالنسبه هذا للمدارس | for schools | 3Qatari |
حد للكتف، عيشك. | Shoulder length, please. | 0Tunisian |
نتصور إلي لازمك تلقاهم كل في سوق؟ كان متنجمش، متقلقش. | I think you should be able to get all of it at the supermarket. If you can't, don't worry. I'll go to the drugstore tomorrow. | 0Tunisian |
اعرفك بنفسي. معاك قورو يامادا. | Let me introduce myself. My name is Goro Yamada. | 3Qatari |
أكيد . عندك شي لون معين بفكرك؟ | Certainly. Do you have any particular color in mind? | 5Lebanese |
نحب نتسجل، يعيشك. إسمي هاروكو أغاوى. في بالي عمل حجز. | I'd like to check in, please. My name is Haruko Ogawa. I believe I have a reservation. | 2Morrocan |
الحين، لو سمحت. | Right away, please. | 3Qatari |
بعتذر أني مش فالبيت دلوقتي . من فضلك سيب رسالة بعد سماع الصفارة، و حأرد عليك أول ما اقدر . | I'm afraid I'm not at home at the moment. Please leave a message after the tone, and I'll get back to you as soon as I can. | 4Egyptian |
وبينما كان يسوع يتكلم إلى جموع الناس، أتت أمه وإخوته ووقفوا في الخارج، وطلبوا أن يتحدثوا إليه. | While Jesus was still talking to the crowd, his mother and brothers stood outside. They wanted to speak to him. | 1MSA |
مافي كبينة تلفون هني. | There is no telephone booth around here. | 3Qatari |
ما فيك تهرب. | You can't get away with that. | 5Lebanese |
يختلف تماما ديقول اول شي حرر بلده | differs completely, first of all Degol liberated his country | 3Qatari |
باجهز لأمتحانات دخولي الكلية . | I'm preparing for my college entrance exams. | 4Egyptian |
السمكة ديه اتحطت عالنار اكتر من اللازم . | This fish is a bit overcooked. | 4Egyptian |
التوى شي؟ | Anything sprained? | 3Qatari |
من فضلك اديني قزازة كولونيا . | Please give me a bottle of cologne. | 4Egyptian |
أسف أني خليتك تستنى، رقم غرفتك تسعة و تسعين . و ادي المفتاح . | Sorry to have kept you waiting, your room number is ninety-nine. Here's your key. | 4Egyptian |
بيعت كل التذاكر . | All the tickets were sold out. | 1MSA |
أدي المرشد بياخد بالنهار؟ | How much does a guide charge for a day? | 5Lebanese |
شنية هواياتك؟ | What are your hobbies? | 0Tunisian |
س ساتحدث عن الموضوع قبل سنتين ولكن في موضوع القرار بالتحديد | i will talk about the topic before two years but in the matter of the decision precisely | 3Qatari |
غرفتي تواجه شارعاً صاخبا . | My room faces a noisy street. | 1MSA |
شنوة الاختيار متاع ليوم؟ | What are today's selections? | 0Tunisian |
لا حول ولا قوه الا بالله العلي العظيم | There is no might nor power except in God. | 3Qatari |
سامحني، غالط في النومرو. | I'm sorry. I have the wrong number. | 0Tunisian |
لقد سكبت الحساء . | I spilled soup. | 1MSA |
الجلسي ايش ايسمون الجلسي | jealousy what's the word | 3Qatari |
انبسطت انو قدرنا نناقش كل الأمور المهمة و نلاقيلا حلول . انا ممنون عتعاونك. | I'm very glad that we have been able to discuss all the important issues and to find solutions. I feel very much obliged to you for your kind collaboration. | 5Lebanese |
ده خليط اربعين في المية قطن و ستين في الميه نايلون . | This is a blend of forty percent cotton and sixty percent nylon. | 4Egyptian |
احنا واعيالنا | We and our kids. | 3Qatari |
كم سعر الصرف؟ | What is the rate? | 3Qatari |
يوكوهاما موجودة قريبة لطوكيو. | Yokohama is near Tokyo. | 0Tunisian |
كل شهر نشتمع عشان نختار المشجع المثالي | Every month we met to choose the best fan. | 3Qatari |
ما تتكلمش. قريب نكمل برنامجي التقريبي. | Don't mention it. I've just completed my rough itinerary. | 0Tunisian |
احب اسمع الموسيقى الروحية. | I enjoy listening to soul music. | 3Qatari |
لنتقابل في المطعم . | Let's meet at the restaurant. | 1MSA |
واش غادي تكون حافلة للمدينة من بعد المباراة؟ | Is there a bus to the city after the game? | 2Morrocan |
ميامي . | Miami. | 5Lebanese |
نلوج على هدية تذكارية لواحد من أصحابي. | I'm looking for a souvenir for a friend of mine. | 0Tunisian |
اوه، شكراً. يالاه كنت كان قلب عليه. | Oh, thanks. I was just looking for it. | 2Morrocan |
أنا كاتسوهيكو ناكانوما. في شي رسايل إلي؟ | I'm Katsuhiko Nakanuma. Any messages for me? | 5Lebanese |
حالنا حال الاوادم | just like all the people | 3Qatari |
شكلك ورطتني مع الناس | you put me in trouble | 3Qatari |
كل هذه وجهت كثير من الحملات و ال برامج الصحه الانجابيه حتى | All these drew many of the campaigns and programs to reproductive health | 3Qatari |
تنجم توصيلي كتاب باهي لطفل عمرو خمسطاشن سنا؟ | Could you recommend a good book for a fifteen-year-old child? | 0Tunisian |
تاخد حوالي اربعين دقيقة، من فضلك خد النشرة الياباني، لو عايز . | It takes about forty minutes. Please take a Japanese brochure, if you like. | 4Egyptian |
أريد بعض الزلاجات الخشبية . | I'd like some roller skates. | 1MSA |
شلون اقدر اعلم السواق اني ابغي انزل من الباص؟ | How can I notify the driver when I want to get off the bus? | 3Qatari |
هوي برا . | He's out. | 5Lebanese |
سيارة صغيرة، لو سمحت. كم سعر التأجير في اليوم؟ | A compact car, please. What is the rental fee per day? | 3Qatari |
أين محطة الحافلات ؟ | Where is the bus depot? | 1MSA |
عايز تأمين شامل، لو سمحت . | Full coverage, please. | 4Egyptian |
نلبس كرافاطا؟ | Do I have to wear a tie? | 2Morrocan |
ممكن تجيكه مرة ثانية، لو سمحت؟ | Could you check it again, please? | 3Qatari |
ماعرف عنواني للحين. بس انا قايل بقعد في فندق في سان فرانسيسكو. | I don't know my address yet. But I plan to stay at a hotel in San Francisco. | 3Qatari |
بيعجب بزاف السي غودمان. | Mr. Goodman will really be charmed by it. | 2Morrocan |
هل يمكن أن تحضر لي بعض البطاطين ، من فضلك ؟ الجو بارد جداً في هذه الغرفة . | Could you bring me some blankets, please? It's very cold in this room. | 1MSA |
تنجم تزيد جبن الشيدر؟ | Could you add cheddar cheese? | 0Tunisian |
فإن من له سيعطى ويزاد، وأما من ليس له فٱلذي عنده سيؤخذ منه. | Everyone who has that kind of knowledge will be given more. In fact, they will have very much. If anyone doesn't have that kind of knowledge, even what little he has will be taken away from him. | 1MSA |
من اي ساعة بتقبلو الغسيل بكرا الصبح؟ | From what time do you accept laundry tomorrow morning? | 5Lebanese |
يمه ابوي وينه الحين | Mom, where is my father | 3Qatari |
سُرق مني كيس نقودي عندما كنت أجري مكالمة هاتفية . | I had my purse stolen while I was making a phone call. | 1MSA |
عندي رشح. | I've got a cold. | 5Lebanese |
فيناهييا لمرايا؟ | Where's the mirror? | 2Morrocan |
باهي برشا. وهذا؟ الجولة هاذي متاع نص نهار ترجعك لهوني مع ماضي ساعة متاع العشية. | All right. How about this? This half-day tour brings you back here at one o'clock. | 0Tunisian |
هيدا مطعم دالاس . | This is the Dallas restaurant. | 5Lebanese |
نظع يعني طاقه غير متجدده | put,, i mean non-renewable energy | 3Qatari |
بدي أطلب هالرقم . فيك تساعدني؟ | I'd like to dial this number. Could you help me? | 5Lebanese |
بعيد لا مشيت على رجليا؟ | Is it a long walk? | 2Morrocan |
جوفي الدنيا | What a life | 3Qatari |
ضييعت باسبوري، عافاك قدم تقرير سرقة. | I lost my passport. Please make out a theft report. | 2Morrocan |
سعر اليوم ، سيصل إلى هذا المبلغ . | At today's rate, it will come to this amount. | 1MSA |
باقي غاعما خرجو حوايجي. وخا تشوف قلب شنو جا، عفاك؟ | My baggage hasn't come out yet. Could you find out what happened to it, please? | 2Morrocan |
وهو ماشي مالغادي شاف زوز إخوة أخرين: يعقوب ولد زبدي وخوه يوحنا، في الفلوكة مع بوهم زبدي يصلحوا في الشباك، ولى نادالهم. | Going on from there, he saw two other brothers. They were James, son of Zebedee, and his brother John. They were in a boat with their father Zebedee. As they were preparing their nets, Jesus called out to them. | 0Tunisian |
يالله الله ايهداه ويصلحه انشالله | May God guide him to the right path | 3Qatari |
واحنا اندير الشركه | and we are running the company | 3Qatari |
حسناً ، إنه يستعد لامتحانات الالتحاق بالكلية . | Well, he's preparing for his college entrance exams. | 1MSA |
معذرة . أريد أن أذهب إلى ميامي . | Excuse me. I want to go to Miami. | 1MSA |
لا. بروم شمال. هيدا الشحن. هونيك . طلاع عهيداك الشارع هونيك. اوك. وقاف هون . | I don't. Just turn left. There's the truck. There. Go up that little road there. Come on, stop right here. | 5Lebanese |
اديه بتاخد كلا؟ | Totally how long does it take? | 5Lebanese |
ممكن توريني جواز السفر ديالك و الاستمارة ديال الجمارك، عافاك؟ | Could you show me your passport and customs form, please? | 2Morrocan |
عندي حساسيه ضد الاسبرين. | I'm allergic to aspirin. | 4Egyptian |
دفعتو لما اشتريت التكت تبعي. | I already paid it when I bought my ticket. | 5Lebanese |
فهمت . هذا ملكي . أنا أنتمي إلى مركز التصميم الداخلي . | I see. This is mine. I belong to our Interior Design Center. | 1MSA |
عندك اي خطط؟ | Do you have any plans? | 3Qatari |
ستييام من تلاتة و عشرين يوليوز، ممكن؟ | Six nights beginning July twenty-third. Is it okay? | 2Morrocan |
بقداش الروبة هاذي؟ | How much is this dress? | 0Tunisian |
ممكن تقوللي أزاي اتحكم في درجة حرارة الاوضه؟ | Can you tell me how to control the room temperature? | 4Egyptian |
بغيت غرفة من احسن الغرف لي كتطل على منظر زوين، عافاك. | I'd like a room with as much of a good view as possible, please. | 2Morrocan |
الحمام الحمام الحمام | Bathroom, bathroom, bathroom. | 3Qatari |
أنت بحاجة للراحة . | You need rest. | 1MSA |
غار ف المسلسلات والتمثيل | You were busy with the serials and shooting | 3Qatari |
إلى أي شيء وصل ذلك الأمر ؟ | What does that come to? | 1MSA |
عايز تلات لفات من فيلم ألوان ستة وتلاتين صورة . | I'd like three rolls of thirty-six exposure color film. | 4Egyptian |
راح اترك لكم المجال للتهنئه كل واحد راح اهنئ ب براحته لانا اتفظلي | I want to open the floor for congratulations, each one can congratualte openly, Lana, please | 3Qatari |
جمدت من البرد. | I'm frozen stiff. | 5Lebanese |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.