arabic stringlengths 3 287 | english stringlengths 3 316 | label class label 6
classes |
|---|---|---|
هل تعرف أي من المتاجر التي يعمل بها موظفين مبيعات يابانيين ؟ | Do you know any stores that have Japanese sales clerks? | 1MSA |
نمشي نهار الجمعة تسعة و عشرين و نرجع نهار الاحد. | I'll be leaving on Friday the twenty-ninth and returning on Sunday. | 0Tunisian |
نقدر نعوم هنايا؟ | Can I swim here? | 2Morrocan |
بدي بودرة للوج، عمول معروف . | I would like some face powder, please. | 5Lebanese |
ايه الحد الادنى للسن؟ | What's the age limit? | 4Egyptian |
حول لي هذي الدولارات الامريكية للين الياباني اذا ممكن. | Exchange these U.S. dollars to Japanese yen, please. | 3Qatari |
فين هو مكتب المفقودات؟ | Where is the lost and found counter? | 2Morrocan |
اه، هاو جاي. | Oh, it's coming. | 0Tunisian |
تمام، عندك تذكره واحد بس للكبار فقط؟ | Okay. Do you have just one adult ticket? | 4Egyptian |
بغيت فول سوادني، لو سمحت. | I would like some peanuts, please. | 3Qatari |
مبين كتير مبهرج. | Looks too gaudy. | 5Lebanese |
أنا طلبت مقعد غير مسموح فيه التدخين عندما سجلت اسمي ولكن هذا المقعد مسموح فيه التدخين . | I requested a non-smoking seat when I checked in, but this is a smoking seat. | 1MSA |
الشنطه طقت المزهريه بالغلط صدقني ما كان يقصد | The bag hit the vase by mistake, believe me he did not intended to do that. | 3Qatari |
شكثر احط؟ | How much should I put in? | 3Qatari |
واخا تعطيني لبلان ديال البيستات؟ | May I have a map of the slopes? | 2Morrocan |
من فضلك اقفل الخط . سأتصل بك فيما بعد . | Please hang up. I'll call you back later. | 1MSA |
دول ممتازين للشاطئ . | They are perfect for the beach. | 4Egyptian |
انا اسف، بس انا عايز اكنسل الحجز . | I'm sorry, but I want to cancel my reservation. | 4Egyptian |
عايز احجز وقت البداية عالساعة عشرة بكره . | I'd like to book a tee-off time for ten tomorrow. | 4Egyptian |
ميسالش نتعدا ب أي كونتوار؟ | Is it all right to go through any of the counters? | 0Tunisian |
بنكلمك لما يجهز البرقر المشوي على الفحم مالك. | We'll call you when your charcoal grilled hamburger is ready. | 3Qatari |
عندي برودة. | I've got a flu. | 0Tunisian |
باص؟ تقصد ليموزين يوديك الفندق. أي فندق بتروح؟ | Bus? I think you mean limousine to take you to the hotel. Which hotel are you going? | 3Qatari |
الشوربة اتكبت . | I spilled soup. | 4Egyptian |
إسمك و رقمك؟ | Your name and number? | 5Lebanese |
تلاثا تساكر متاع ميا، زوز متاع خمسين وخمسا متاع عشرين، يعيشك. | Three one hundreds, two fifties and five twenties, please. | 0Tunisian |
بغيت لحم خنزير مشوي. | I'd like roast pork. | 3Qatari |
و نسلم | and get in peace | 3Qatari |
سلام عليكم | peace be upon you | 3Qatari |
ما هو عدد سكان بلدك ؟ | What's the population of your country? | 1MSA |
ناقص ملح الفطور هذا؟ | Is this a low sodium meal? | 0Tunisian |
لون السيارة كان أصفر . | The color of the car was yellow. | 5Lebanese |
هي صج غاليه بس | Really, it's expensive, but. | 3Qatari |
ممكن تعطيني استمارة استرجاع الضرايب؟ | May I have the tax refund form? | 3Qatari |
مكالمة لسي اوقاوا على حسابو، طوكيو اربعة خمسة ستة سبعة. | Collect call to Mr. Ogawa, Tokyo four five six seven. | 0Tunisian |
تغليب فئه على فئه شاركت في موضوع ال الحصار على غزه | prevaling one group over another who participated in the siege of Ghaza | 3Qatari |
امتى مفروض اكون عالبوابه؟ | What time should I be at the gate? | 4Egyptian |
أي باص باخد لنصب واشنطن التذكاري؟ | What bus do I take to the Washington Monument? | 5Lebanese |
ايوه، تقدر . غرفتك جاهزة . من فضلك إكتب اسمك و عنوانك هنا . | Yes, you can. The room is ready. Please write your name and address here. | 4Egyptian |
اد ايه مش عادي . ده ولا كأنه اطباق طايرة . | How unusual. It looks like a UFO. | 4Egyptian |
آه ، أنا آسف . ربما كان في ذهنك مكان ما . أين كنت تريد أن تذهب ؟ | Oh, I'm sorry. You've probably already got someplace in mind-where did you want to go? | 1MSA |
ممكن انزل في السكة؟ | Can I get off on my way? | 4Egyptian |
«ما يمشيش في بالكم الي آنا جيت باش انحي الشريعة والأنبياء، آنا ما جيتش باش انحيهم آما جيت باش نتممهم. | "Do not think I have come to get rid of what is written in the Law or in the Prophets. I have not come to do that. Instead, I have come to give full meaning to what is written. | 0Tunisian |
اشمعنه ما بدلت مدرستي من ابتديت ف التدريس | Why I didn't change my school, since I started teaching? | 3Qatari |
نحب على ماكلة صينية للعشاء. | I'd like to have some Chinese food for dinner. | 0Tunisian |
نعم . أريد أن أجرّب سمكة " النهاش " الحمراء ، ولكن هل هي حريفة جداً ؟ | Yes. I want to try the red snapper-but is it very spicy? | 1MSA |
روحتك هذي اسمها اسمها مشاركه تعكس مدى حبك للبلد | Your visit is called, is called a participation that reflect how much you love your country. | 3Qatari |
طول متوسط ، من فضلك . | Medium length, please. | 1MSA |
بغيت اسوي اتصال خارجي لليابان، لو سمحت. معاك يوكي موراي من غرفة ثلاثمية واثنعش. ابغي اتصل في السيد كيسوكي موراي على حسابه. رقم التلفون طوكيو صفر ثلاثة ثلاثة سبعة اثنين ستة ثمانية ثلاثة تسعة واحد. | I'd like to make an overseas call to Japan, please. This is Yuki Murai in room three twelve. I'd like to place a collect call to Mr. Keisuke Murai. The phone number is Tokyo zero three three seven two six eight three nine one. | 3Qatari |
و بتبيع طوابع بريدية؟ | And do you sell postage stamps? | 5Lebanese |
بعد خمس ساعات و نص . | Another five hours and thirty minutes. | 5Lebanese |
ممكن تطتبلي محضر سرقة؟ | Could you write out a certificate of theft for me? | 4Egyptian |
انا لسه بادي اخد دروس . ديه صعبة . | I just started taking lessons. It's so difficult. | 4Egyptian |
نعود مره اخرى لضيوفنا الكرام | We are back again to our dear guests. | 3Qatari |
لازم تنتظر لمدة ساعة تقريباً. | You'll have to wait about an hour. | 3Qatari |
خدني عوسط المدينة، إذا بتريد. | Take me to the center of town, please. | 5Lebanese |
لا. بنتم هني ثلاثة أيام، عقب بنروح نيويورك ونيو اورلينز. | No. We'll be here for three days, then we're going on to New York and New Orleans. | 3Qatari |
شنطة ايدي اتسرقت . | My handbag has been stolen. | 4Egyptian |
انا بألف شعر ثلاثي هايكو كهوايه . | I compose amateur haiku as a hobby. | 4Egyptian |
انا طالب سنة أولى جديد . ما بعرف سجل . فيك تساعدني إذا بتريد؟ | I'm a new freshman. I don't know how to register. Could you help me? | 5Lebanese |
بما إنو قطعت كل هالمسافة للسافيل روو، كان لازم ينعملي بدلة . | Since I came all this way to Saville Row, I ought to have a suit made. | 5Lebanese |
يعيشك. مالا، تنجم توريني صنادل قياس ستا ونص دي؟ | Thank you. Then can you show me some sandals in six and a half D? | 0Tunisian |
هذي امور عاديه ومعروفه | These things are common and usual | 3Qatari |
بغيت نشوف الجبال. | I want to see the mountains. | 2Morrocan |
هالباص بيقطع بالشارع الخامس؟ | Does this bus go by Fifth Avenue? | 5Lebanese |
مولود عام ألف وتسعا ميا وثمانين. | He was born in nineteen eighty. | 0Tunisian |
تفضل كوت بصدر دبل او سنقل؟ | Do you prefer a double-breasted or a single-breasted coat? | 3Qatari |
سامحني. تنجم تقلي وقتاش تحل؟ | Excuse me. Could you tell me when you open? | 0Tunisian |
بنرجعه لك قريب. | We'll have it back to you soon. | 3Qatari |
هي مزيانة برشا. | She's very pretty. | 0Tunisian |
هل يمكن أن تكتب لي بلاغ عن سرقة شركة التأمين الخاصة بي ، من فضلك ؟ | Would you write a statement about the robbery for my insurance company, please? | 1MSA |
هذي الدوا فعال في توصيل الحرارة؟ | Is this medicine effective in reducing a fever? | 3Qatari |
انا عصبي | I'm nervous. | 3Qatari |
بأدخل التواليت كل تلاتين دقيقة . | I go to the toilet every thirty minutes. | 4Egyptian |
اكيد. ملي هالاستمارة ووقعها، لو سمحت. | Sure. Fill this form out and sign it, please. | 3Qatari |
عندك اتوبيس للمطار؟ | Do you have an airport bus? | 4Egyptian |
فللوقت تركا ٱلسفينة وأباهما وتبعاه. يسوع يعلم ويشفي المرضى | Right away they left the boat and their father and followed Jesus. Jesus Heals Sick People | 1MSA |
الافلام خلصت . ممكن اشتري شوية؟ | I'm out of film. Can I buy some here? | 4Egyptian |
نص النهار بتلاتين دولار. كل النهار بخمسين دولار. | A half day is thirty dollars. All day is fifty dollars. | 5Lebanese |
ممكن تعيدو اصدار الكريدت كارد بتاعي؟ | Could you reissue my credit card? | 4Egyptian |
يصير اتعشا في السفينة؟ | Can I have a supper on the ship? | 3Qatari |
كوكا كبيرة . | A large Coke. | 1MSA |
بدي دوا لعسر العضم . | I'd like some medicine for indigestion. | 5Lebanese |
يمكنك أن تجدها عند محطة الحافلات هناك . | You can get it at the bus stop over there. | 1MSA |
فين كاين مكتب التسجيل ديال ديلتا؟ | Where is the Delta's check-in counter? | 2Morrocan |
أعضاء المجلس يظلون في مراكزهم ست سنوات ، بينما يدخل نصف الأعضاء الانتخابات كل ثلاثة أعوام . | Members of the House of Councilors remain in office for six years, while half of the members undergo election every three years. | 1MSA |
بالحق؟ الشطرنج اكثر لعبة تناسبني. | Do I? Chess is a perfect game for me. | 0Tunisian |
ارفع يدك. | Put your hands up. | 3Qatari |
فيه خاجة مش مظبوطة في العربية . ممكن تفحصها؟ | Something is wrong with the car. Could you check it? | 4Egyptian |
«ما من تلميذ أفضل من معلمه، ولا عبد أعظم من سيده. | "A student is not better than his teacher. A servant is not better than his master. | 1MSA |
انا "كاتسوهيكو ناكانوما". واش جاتني شي رسالة؟ | I'm Katsuhiko Nakanuma. Any messages for me? | 2Morrocan |
في سيارة للنوم بالترين؟ | Is there a sleeping car on the train? | 5Lebanese |
عمبتصل من المطار . رح كون هونيك حوالي الأربعة. | I'm calling from the airport. I'll be there around four. | 5Lebanese |
وين المشكلة؟ عيشك فسرلي. | Where's the problem? Please explain. | 0Tunisian |
فيه السعرات الحرارية قلال. غير تلاتين سعرة حرارية. | It's very low in calories. Only thirty calories. | 2Morrocan |
هل هذا هو القطار المناسب للوصول إلى جراند سنترال ؟ | Is this the right train to Grand Central? | 1MSA |
فين يمكن لينا نسورفيو؟ | Where can we go surfing? | 2Morrocan |
أريد أن ألغي حجزي . | I want to cancel my reservation. | 1MSA |
لا يوجد عندنا طموح اقليمي | don't have any regional ambition | 3Qatari |
ساين هنا حتى نرجع. | Wait here until I come back. | 2Morrocan |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.