arabic stringlengths 3 287 | english stringlengths 3 316 | label class label 6
classes |
|---|---|---|
لل الفلسطينيين في غزه | of palestinians in Ghaza | 3Qatari |
أود أن أكوي هذا الثوب . | I'd like my dress pressed. | 1MSA |
أنا كثيراً ما أخرج للتجوّل في المناطق الريفية مع أسرتي في عطلات نهاية الأسبوع . | I often go out hiking with my family on weekends. | 1MSA |
في مركز تجاري قريب من هني؟ | Is there a department store near here? | 3Qatari |
اقتدي فيه او ان اجوف مثلي الاعلى يعني اجوف ان مافي | see as a role model for me | 3Qatari |
لا اتلوم ابوك يا حبيبي | Do not blame your father, Oh! darling | 3Qatari |
من السبعة للتسعة . عمول معروف تعا عالمطعم بتاني طابق. | From seven to nine. Please come to the restaurant on the second floor. | 5Lebanese |
فأجاب وقال: «لم أرسل إلا إلى خراف بيت إسرائيل ٱلضالة». | Jesus answered, "I was sent only to the people of Israel. They are like lost sheep." | 1MSA |
بغيتي تزيد القهوا؟ | Would you like some more coffee? | 2Morrocan |
ما رأيك لو استمعنا إلى موسيقى الجاز ؟ | How about jazz? | 1MSA |
واش هادي هي السكة ديال التران لي غادي للمحطة إكس؟ | Is this the right track for the train going to X station? | 2Morrocan |
ترا مابي ايحسون ان احنا ناس فقارى وعلى قد حالنا | I don't want them to feel that we are poor people | 3Qatari |
بقداش زوز عباد؟ | How much for two persons? | 0Tunisian |
كل شي منيح . | Everything's fine. | 5Lebanese |
ما عندكش حاجة ما خير؟ | Haven't you anything better? | 0Tunisian |
حأكلمه تاني . | I'll call him again. | 4Egyptian |
ما تخافوش من هادوك اللي كيقتلو الدات وما يقدروش يقتلو الروح، ولكن خافو من هاداك اللي قادر يهلك الروح والدات بجوجهم فجهنم. | Do not be afraid of those who kill the body but can't kill the soul. Instead, be afraid of the One who can destroy both soul and body in hell. | 2Morrocan |
الفيس بوك اليوتيوب | facebook and youtube | 3Qatari |
لا ، قمت بها جميعها بنفسي . إنها إحدى هواياتي . أحب فقط عمل البساتين . | No, I did it all myself. It's one of my hobbies. I just love gardening. | 1MSA |
شوية قهوة كمان، لو سمحت . | A little more coffee, please. | 4Egyptian |
جوفي بنتج اشلابسه | Look at what your daughter wearing ! | 3Qatari |
الزر مكسور . | The switch is broken. | 5Lebanese |
أريد السمك و الشرائح من فضلك . | I'd like the fish and chips, please. | 1MSA |
سيكون مناسباً إذا كان الجو جميلاً غداً . | It would be nice if it's fine tomorrow. | 1MSA |
ممكن تنصحني بمحل ملابس يكون مشهور بين الشباب؟ | Could you recommend a boutique which is popular among young people? | 4Egyptian |
حطلي كريم عشعري إذا بتريد . | Put some lotion on my hair, please. | 5Lebanese |
مره ايقولون البوابه ظيقه | once they say the gate was tight | 3Qatari |
عايزين ترابيزه جنب الشباك . | We would like a table by the window. | 4Egyptian |
شحال ديال الوقت من هنا ل اليابان؟ | How long does it take to Japan? | 2Morrocan |
غزرتو مليح للمتهم؟ | Did you get a good look at the suspect? | 0Tunisian |
الدنيا حر شويه. ممكن افتح الشباك؟ | It's a little bit hot. May I open the window? | 4Egyptian |
بغيت ناخذ تعويض. | I want to refund. | 2Morrocan |
مفروض ااخد اى اوتوبيس؟ | Which bus should I take? | 4Egyptian |
عندك شي جورنان ب لونغلي؟ | Do you have an English newspaper? | 2Morrocan |
ممكن اجربه؟ | Could I try this on? | 4Egyptian |
وين انحصل عيل | Alright, where we can find? | 3Qatari |
من الشوفٓة ديالها، باين فيك هزيتي شي نوع ديال التعفن. | By the look of it, you seem to have picked up some sort of infection. | 2Morrocan |
إيه، موسيو. لحداش متاع الصباح. | Yes, sir. Eleven o'clock. | 0Tunisian |
بغيت اخلي شناطي. | I'd like to leave my luggage. | 3Qatari |
«أرض زبولون، وأرض نفتاليم، طريق ٱلبحر، عبر ٱلأردن، جليل ٱلأمم. | "Land of Zebulun! Land of Naphtali! Galilee, where non-Jewish people live! Land along the Mediterranean Sea! Territory east of the Jordan River! | 1MSA |
بقالي اسبوع عايز اروح اتزحلق عالجليد . فيه اى عرض شامل لرحة تزحلق عالتلج؟ | I'd like to go skiing for about a week. Do you have any ski package tours? | 4Egyptian |
توقف. | Pull over. | 2Morrocan |
بغيت ندير الراديو. | I want you to have an X-ray taken. | 2Morrocan |
ده شاى أخضر . | This is green tea. | 4Egyptian |
اوك، بهالحالة بعتقد لازم جرب غير شركة . | Well, in that case I think I'd better try another company. | 5Lebanese |
آه، معلوم. | Yes, I have. | 2Morrocan |
فهمت. ممكن تعطيني رقم الكردت كارد وتاريخ الانتهاء عشان اخلي حجزك؟ | I understand. May I have your credit card number and expiration date to hold your reservation, please? | 3Qatari |
نحب نكري لوحة شراعية. | I'd like to rent a sailboard. | 0Tunisian |
عندي حساسية من الأسبرين. | I'm allergic to aspirin. | 0Tunisian |
مو واجد بعيد. تقريباً خمسطعش دقيقة. | It's not very far. About fifteen minutes. | 3Qatari |
كرسي، لقدام، يعيشك. | A seat in the front, please. | 0Tunisian |
وقال لهم مثلا آخر: «يشبه ملكوت السماوات خميرة أخذتها امرأة وخلطتها في ثلاثة مقادير من الطحين حتى اختمر العجين كله.» | Jesus told them still another story. "The kingdom of heaven is like yeast," he said. "A woman mixed it into a large amount of flour. The yeast worked its way all through the dough." | 1MSA |
أين متجر السلع المبهرجة ؟ | Where is the fancy goods department? | 1MSA |
شكون هو الكاتب ديال المسرحية؟ | Who is the author of the play? | 2Morrocan |
لا تتصلين فززتي الجماعه تخرعوا افتكروا السكرتير | Don't call, you frighten the people, they thought it's the secretary | 3Qatari |
أخدت أي ليمون؟ | Have you got any oranges? | 5Lebanese |
هذي مو المقاس الصح. | This isn't the right size. | 3Qatari |
كاين الصهد هانايا بزاف، و الضلام. | It is too hot here, and too dark. | 2Morrocan |
متى بتفضا لنا طاولة؟ | When will a table become available? | 3Qatari |
أريد دفتر لتسجيل من فضلك . | I'd like a memo pad, please. | 1MSA |
بغيتي ناخد تأمين الحوادث الشخصية، وتغطية الأثار الشخصية، وتأمين على الإصطيدامات و تأمين إيضافي على المسؤولية المدنية؟ | Would you like to take out PAI, PEC, a Loss Damage Waiver and Liability Insurance Supplement? | 2Morrocan |
بدي مسكن أوجاع. | I'd like a pain-killer. | 5Lebanese |
عمري ما خذيت نهار كونجي عالمرض في حياتي. | I've never had a day's illness in my life. | 0Tunisian |
أريد شيئاً بأسلوب شانيل المتكرر . | I'd like something in the repeated Chanel style. | 1MSA |
التيكيتة ديال الاسم ديالي راه فيها. | My name tag is on it. | 2Morrocan |
فيي فوت؟ | Can I get in? | 5Lebanese |
آسف، بس هو في اجتماع الحين. | I'm sorry, but he is in a meeting now. | 3Qatari |
للاستئبال بس ابنفس الوات وجود هالجماهير وجود ه ال اولادنا الطلاب يعني | The reception, the audience, our children, students | 3Qatari |
تفضل. | Go ahead. | 2Morrocan |
يعني انا قاعد اشم ريحه اتفاق بينكم | that there is an agreement between you | 3Qatari |
الطعام جميل جداً ، لكني أكلت بما فيه الكفاية ، شكراً . | The food is very good, but I've had enough. Thanks. | 1MSA |
انا بأصحى متأخر أيام الحد . | I am a late riser on Sundays. | 4Egyptian |
عينيه كانو كحلين و واسعين. | His eyes were black and wide apart. | 2Morrocan |
من الستة الصبح للعشرة الصبح . | From six a.m. till ten a.m. | 5Lebanese |
هل أحد هواياتك جمع الحيوانات المحنطة ؟ | Is it your hobby to collect stuffed animals? | 1MSA |
ابغي حمام فقاقيع. | I'd like some bubble bath. | 3Qatari |
نحب نحجز للغولف. | I'd like to make a reservation for golf. | 0Tunisian |
فيه اوتوبيس حيطلع بعد الضهر؟ | Is there a bus that leaves this afternoon? | 4Egyptian |
كثيرون سيقولون لي في ذلك اليوم الأخير: ‹يا رب، يا رب، ألم نتنبأ باسمك؟ ألم نطرد الأرواح الشريرة باسمك؟ ألم نعمل عجائب كثيرة باسمك؟› | "Many will say to me on that day, 'Lord! Lord! Didn't we prophesy in your name? Didn't we drive out demons in your name? Didn't we do many miracles in your name?' | 1MSA |
جهاز كشف الدخان شغال . | The smoke-detector is on. | 4Egyptian |
ابغي اروح مطعم نيويوركي صجي، مو واجد غالي. | I'd like to go to a real New York restaurant, not too expensive. | 3Qatari |
اتصلي اتصلي بامج يمكن رايح بيت يدته | Call, call your mother, she might be at his grandma's house. | 3Qatari |
رح شيل عشرة بالمية من السعر. | I'll take ten percent off the price. | 5Lebanese |
من فضلك , أحضر حقائبي إلي الغرفة . | Please, bring my baggage to the room. | 1MSA |
هذي مو كلامك الأولي. | That's not what you said before. | 3Qatari |
عندك اى ا قتراحات؟ | Do you have any suggestions? | 4Egyptian |
علاش هاد البوكسرات غاليين بزاف؟ | Why are these boxer shorts so expensive? | 2Morrocan |
لي متى خدمة الغرف متوفرة؟ | How late is the room service available? | 3Qatari |
اذا اجريب مكالمة خارجية من غرفتي، يكون في عليها رسوم زيادة؟ | If I make an international call from my room, is there an additional charge? | 3Qatari |
شو حلو. حبيت صوتن. شو رأيك إنت يا بوب؟ | Oh, this is cool. I like their sound. How about you, Bob? | 5Lebanese |
بس هى مش شغالة . | But it doesn't work. | 4Egyptian |
فين مكتب السياحة؟ | Where's tourist office? | 4Egyptian |
فهذا مهم جدا ان انا ارعى اهتمام | so it's important to give child care and concern | 3Qatari |
نحب زوز ميترو مالقماش هذا، عيشك. | I'd like two yards of this fabric, please. | 0Tunisian |
نحب على أمبوبة، يعيشك. | I'd like a light bulb, please. | 0Tunisian |
إشكون لازمني إنكلم كي يبدا أندي مشكلة؟ | Who should I contact if I have troubles? | 0Tunisian |
عايز احجز كرسي . | I would like to reserve a seat. | 4Egyptian |
خدمة ديال الغرف عافاك. | Room service please. | 2Morrocan |
أنا محظوظ لإني بعرفك. | I'm lucky to know you. | 5Lebanese |
معا لاتلاتا. | At three. | 2Morrocan |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.